Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

120,197 views ・ 2015-04-24

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Gustina Jaraitė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Šie drakonai iš gilios senovės yra neįtikėtini padarai.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Jie keisti,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
jie gražūs
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
ir mes apie juos žinome labai mažai.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Šios mintys sukosi mano galvoje,
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
kai aš žiūrėjau į savo pirmosios knygos apie dinozaurus puslapius.
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
Tuo metu man buvo maždaug penkeri
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
ir aš tuojau pat nusprendžiau,
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
kad tapsiu paleontologu.
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
Paleontologija leido man suderinti meilę gyvūnams
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
su aistra keliauti į tolimus pasaulio kampelius.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
Ir dabar, po kelerių metų, aš vadovavau kelioms ekspedicijoms
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
į tolimiausią kampelį šioje planetoje, Sacharą.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
Aš dirbau Sacharoje, nes dalyvavau ieškojimuose
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
atskleidžiant naujus palaikus, keisto, milžiniško grobuonies dinozauro,
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
vadinamo spinozauru.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
Keli šio gyvūno kaulai buvo rasti
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
Egipto dykumoje.
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
Ir jie prieš 100 metų buvo aprašyti vieno vokiečių paleontologo.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
Deja, visi šio spinozauro kaulai buvo sunaikinti per Antrąjį pasaulinį karą.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Taigi viskas, kas liko, buvo keli piešiniai ir užrašai.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
Iš šių piešinių
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
mes žinome, kad šis padaras, kuris gyveno prieš 100 milijonų metų,
01:30
was very big,
23
90461
1551
buvo labai didelis.
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
Jis turėjo aukštus spyglius ant nugaros, suformavusius nuostabią burę.
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
Jis taip pat turėjo ilgus, liaunus žandikaulius, primenančius krokodilo,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
su kūgiškais dantimis,
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
kurie galėjo būti naudojami gaudant slidų grobį, kaip žuvys.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
Bet tai buvo beveik viskas, ką žinojome
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
apie šį gyvūną per pastaruosius 100 metų.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Mano darbo specifikacija atvedė mane į pasienio regioną tarp Maroko ir Alžyro.
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
Į vietą, vadinamą Kem Kem.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
Tai sudėtinga vieta dirbti.
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
Reikia kovoti su smėlio audromis, su gyvatėmis ir skorpionais,
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
ir labai sunku ten atrasti geras fosilijas.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
Bet mūsų sunkus darbas atsipirko.
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
Atradome daug nuostabių egzempliorių.
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
Ten yra didžiausias dinozauro kaulas,
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
koks tik kada nors buvo atrastas šioje Sacharos dalyje.
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
Mes radome milžiniškų grobuonių dinozaurų liekanas,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
vidutinio dydžio grobuonių dinozaurų
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
ir septynias iš aštuonių krokodilinio tipo medžiotojų rūšių.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
Šios fosilijos buvo nusėdusios upės tinkle.
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
Upės tinklas taip pat priglaudė milžinę, automobilio dydžio latimeriją,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
pabaisą pjūklažuvę.
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
Ir dangus virš upės tinklo buvo užpildytas pterozaurais,
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
skraidančiais ropliais.
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
Tai buvo gana pavojinga vieta.
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
Ne tokia vieta, į kurią norėtumėte nukeliauti, jeigu turėtumėte laiko mašiną.
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
Taigi, mes randame visas šias nepakartojamas fosilijas gyvūnų,
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
kurie gyveno šalia spinozaurų,
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
bet pats spinozauras įrodė esantis nepagaunamas.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
Mes rasdavome tik mažus gabalėlius,
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
ir aš vis tikėjausi, kad tam tikru momentu rasime dalinį skeletą.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
Galiausiai, labai neseniai
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
mums pavyko atrasti kasinėjimo aikštelę,
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
kur vietinis fosilijų medžiotojas atrado keletą spinozauro kaulų.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
Mes grįžome į aikštelę, surinkome daugiau kaulų.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
Ir taip, po daugiau nei 100 metų, turėjome kitą šio keisto sutvėrimo
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
dalinį skeletą.
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
Ir mums pavyko jį rekonstruoti.
Dabar žinome, kad spinozaurai turėjo galvas
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
šiek tiek panašias į krokodilo,
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
labai skirtingas nuo kitų plėšrių dinozaurų,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
kitokias, nei tiranozaurų.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Likusi skeleto dalis atskleidė labai įdomią informaciją.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
Mes turėjome ilgus stuburus,
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
suformuojančius didelę burę.
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
Turėjome kojų kaulus, kaukoles,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
irklo formos pėdas, plačias pėdas.
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
Dar kartą, labai neįprastas, jokie kiti dinozaurai tokių pėdų neturėjo.
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
Ir mes manome, kad jos buvo pritaikytos vaikščioti ant minkštų nuosėdų
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
arba irtis vandenyje.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
Taip pat pažvelgėme į kaulų mikrostruktūrą,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
į vidinę spinozaurų kaulų struktūrą.
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
Pasirodo, jie yra labai tankūs ir kompaktiški.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
Vėlgi, tai bruožas, kurį matome gyvūnuose, praleidžiančiuose daug laiko vandenyje.
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
Tai naudinga kontroliuojant plūduriavimą vandenyje.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
Kompiuterine tomografija nuskenavome visus kaulus
ir sukūrėme skaitmeninį spinozauro skeletą.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
Ir, kai mes pažvelgėme į skaitmeninį skeletą,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
supratome, kad tai dinozauras, nepanašus į jokį kitą.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
Jis didesnis už tiranozaurą,
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
ir taip, galva šaukte šaukė „mintantis žuvimi“.
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
Iš tiesų, visas skeletas šaukte šaukė „mylintis vandenį“.
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
Tankūs kaulai, irklų formos pėdos, užpakalinės galūnės sumažintos.
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
Vėlgi, tai kažkas, ką matome gyvūnuose,
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
kurie praleidžia nemažai laiko vandenyje.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
Taigi, mes apdėjome spinozaurą mėsa –
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
žiūriu į raumenų jungtis ir apsuku mūsų dinozaurą oda –
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
tada supratome, kad susidūrėme su upių pabaisa.
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
Grobuonišku dinozauru, didesniu už tiranozaurą,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
šios senovės upės milžinų valdovu,
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
besimaitinančiu daugeliu vandens gyvūnų, kuriuos aš jums rodžiau anksčiau.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
Taigi, tai tikrai padaro šį atradimą nepaprastu.
Tai dinozauras, nepanašus į jokį kitą.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
Ir keli žmonės man sakė, „Oho, tai vieną kartą gyvenime pasitaikantis atradimas.
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Šioje žemėje neliko daug dalykų, kuriuos galime atrasti.“
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
Na, manau, niekas negali būti toliau tiesos.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Manau, kad Sachara yra vis dar pilna lobių.
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
Ir, kai žmonės man sako, kad nebeliko vietų tyrinėjimams,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
man patinka pacituoti garsų dinozaurų medžiotoją Roy Chapman Andrews.
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
Jis pasakė: „Visada, tiesiog už kampo laukia nuotykis –
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
ir pasaulis vis dar pilnas kampų.“
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
Tai buvo tiesa prieš daugelį dešimtmečių,
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
kai Roy Chapman Andrews parašė šias eilutes.
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
Ir tai vis dar tiesa šiandien.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Ačiū.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7