Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

Nizar Ibrahim : Comment nous avons déterré le Spinosaurus

119,835 views

2015-04-24 ・ TED


New videos

Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

Nizar Ibrahim : Comment nous avons déterré le Spinosaurus

119,835 views ・ 2015-04-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Hugo Wagner
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Ces dragons de la nuit des temps sont des créatures incroyables.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Ils sont bizarres,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
ils sont beaux,
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
et on en sait très peu sur eux.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Ces pensées tournaient dans ma tête
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
quand je regardais les pages de mon premier livre sur les dinosaures.
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
J'avais environ cinq ans à l'époque,
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
et j'ai décidé à ce moment-là
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
que je deviendrais paléontologue.
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
La paléontologie m'a permis de combiner mon amour pour les animaux
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
avec mon désir de voyager dans coins les plus reculés du monde.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
Quelques années plus tard,
j'ai conduit plusieurs expéditions
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
dans le coin le plus reculé de cette planète, le Sahara.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
Je travaille dans le Sahara parce que je suis à la recherche
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
de nouveaux restes d'un dinosaure prédateur géant bizarre
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
appelé Spinosaurus.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
On a trouvé quelques ossements de cet animal
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
dans les déserts d'Egypte
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
et ils ont été décrits il y a environ 100 ans par un paléontologue allemand.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
Malheureusement, tous les os de son Spinosaurus
ont été détruits au cours de la Seconde Guerre mondiale.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Donc tout ce qui nous reste, ce sont quelques dessins et des notes.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
À partir de ces dessins, nous savons que cette créature,
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
qui vivait il y a environ 100 millions d'années,
01:30
was very big,
23
90461
1551
était très grande,
elle avait de hautes épines sur son dos qui formaient une magnifique voile.
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
Et de longues et minces mâchoires, un peu comme un crocodile,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
avec des dents coniques,
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
qui servaient peut-être à attraper des proies glissantes, comme des poissons.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
Mais c'était à peu près tout ce qu'on savait
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
sur cet animal pendant les 100 années suivantes.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Mon travail sur le terrain m'a amené
à la région frontalière entre le Maroc et l'Algérie,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
un endroit appelé les Kem Kem.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
C'est un endroit où travailler est difficile.
Il faut lutter contre les tempêtes de sable,
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
les serpents et les scorpions,
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
et il est très difficile d'y trouver de bons fossiles.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
Mais notre travail a payé.
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
Nous avons découvert de nombreux spécimens incroyables.
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
C'est le plus grand os de dinosaure
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
jamais trouvé dans cette partie du Sahara.
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
Nous avons trouvé les restes de dinosaures prédateurs géants,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
des dinosaures prédateurs de taille moyenne,
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
et sept ou huit types différents de chasseurs ressemblant à des crocodiles.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
Ces fossiles ont été déposés dans un réseau fluvial.
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
Le réseau fluvial abritait aussi un cœlacanthe géant
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
de la taille d'une voiture, un poisson-scie monstre,
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
et les cieux au-dessus du réseau fluvial
étaient remplis de ptérosaures, des reptiles volants.
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
C'était un endroit très dangereux.
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
Pas du genre où vous voudriez aller
si vous aviez une machine à voyager dans le temps.
Donc nous trouvons tous ces incroyables fossiles d'animaux
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
qui vivaient aux côtés du Spinosaurus,
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
mais le Spinosaurus s'est avéré être très difficile à trouver.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
On ne trouvait que des morceaux
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
et j'espérais que nous allions trouver un squelette partiel à un moment donné.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
Enfin, très récemment,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
nous avons pu trouver un site de fouilles
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
où un chasseur de fossiles local
avait trouvé plusieurs os de Spinosaurus.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
Nous sommes retournés sur le site, nous avons encore recueilli des os.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
Et donc 100 ans plus tard, on avait finalement
un autre squelette partiel de cette créature bizarre.
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
Nous avons pu le reconstruire.
On sait désormais que le Spinosaurus avait une tête
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
un peu comme celle d'un crocodile,
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
très différente des autres dinosaures prédateurs,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
très différente de celle du T. rex.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Mais l'information vraiment intéressante venait du reste du squelette.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
On avait de longues épines,
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
les épines qui formaient la grande voile dorsale.
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
On avait les os de la jambe, les os du crâne,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
les pieds palmiformes, des pieds larges.
Là encore, très inhabituel ; aucun autre dinosaure
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
n'a des pieds comme ça --
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
on pense qu'ils servaient à marcher sur les sédiments meubles,
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
ou peut-être pour barboter dans l'eau.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
Nous avons également examiné la microstructure fine de l'os,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
la structure interne des os du Spinosaurus,
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
et il se trouve qu'ils sont très denses et compacts.
Là encore, on voit ça chez les animaux
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
qui passent beaucoup de temps dans l'eau,
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
c'est utile pour le contrôle de la flottabilité dans l'eau.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
On a scanné tous nos os et construit un squelette de Spinosaurus numérique.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
Quand nous avons regardé le squelette numérique,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
nous nous sommes rendus compte que oui,
c'était un dinosaure sans pareil.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
Il est plus grand qu'un T. rex,
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
et oui, il a une tête de mangeur de poisson,
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
mais en fait tout le squelette montre qu'il aimait l'eau.
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
Des os denses, des pieds en forme de pagaie,
et les membres postérieurs sont de taille réduite,
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
ça aussi c'est quelque chose qu'on voit chez les animaux
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
qui passent une quantité considérable de temps dans l'eau.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
Donc, comme nous avons étoffé notre Spinosaurus -
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
je parle des attaches musculaires et d'envelopper notre dinosaure de peau -
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
on se rend compte qu'on a affaire à un monstre de rivière,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
un dinosaure prédateur, plus grand que T. rex,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
qui régnait sur cette ancienne rivière de géants,
se nourrissant des nombreux animaux aquatiques
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
que je vous ai montré plus tôt.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
C'est ce qui en fait une découverte incroyable.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
C'est un dinosaure comme nul autre.
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
Certaines personnes me disaient :
« C'est la découverte d'une vie.
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Il ne reste pas beaucoup de choses à découvrir dans le monde. »
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
Je pense que rien ne peut être plus loin de la vérité.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Je pense que le Sahara est encore plein de trésors,
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
et quand on me dit qu'il ne reste pas de lieux à explorer,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
je me plais à citer un célèbre chasseur de dinosaures,
Roy Chapman Andrews,
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
qui a dit : « Il y a toujours eu une aventure juste là au coin,
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
et le monde est encore plein de coins. »
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
C'était vrai il y a plusieurs décennies,
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
quand Roy Chapman Andrews a écrit ces lignes.
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
Et c'est encore vrai aujourd'hui.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Merci.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7