Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

نیزار ابراهیم: چگونه اسپینوسورس ها را از زمین بیرون کشیدم

118,257 views

2015-04-24 ・ TED


New videos

Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

نیزار ابراهیم: چگونه اسپینوسورس ها را از زمین بیرون کشیدم

118,257 views ・ 2015-04-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: soheila Jafari
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
این اژدهایان از دوران باستان موجوداتی باور نکردنی هستند.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
آنها عجیبند،
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
زیبا هستند،
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
و اطلاعات بسیار کمی درباره شان داریم.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
این افکاری بود که در ذهن من جریان داشت
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
وقتی به صفحات اولین کتاب دایناسورم نگاه می کردم.
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
آن موقع پنج ساله بودم،
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
و کمابیش از همانجا بود که تصمیم گرفتم
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
دیرینه شناس شوم.
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
دیرینه شناسی به من اجازه داد تا عشقم به حیوانات را با
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
با اشتیاقم به سفر در دورترین افتاده ترین گوشه ها در جهان ترکیب کنم.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
و حالا، چند سال بعد، سرپرستی چندین سفر اکتشافی را به
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
دور افتاده ترین گوشه این سیاره یعنی صحرای آفریقا بر عهده داشته ام.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
در صحرای آفریقا کار کرده ام چون در تلاش جهت
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
کشف بقایای تازه ای از یک دایناسور شکارچی عظیم الجثه و عجیب
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
بنام اسپینوسورس، بود.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
استخوانهای کمی از این حیوان در بیابانهای مصر
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
یافت شده بود
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
و حدود ۱۰۰ سال قبل از سوی یک دیرینه شناس آلمانی شرح داده شده بود.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
متاسفانه، همه این استخوانهای اسپینوسورس، در جنگ جهانی دوم خراب شدند.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
بنابراین همه آنچه داشتیم فقط تعداد کمی یاداشت و نقاشی بود.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
از این ترسیمات،
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
ما می دانستیم که این موجود،که حدود ۱۰۰ میلیون سال قبل زندگی کرده بود
01:30
was very big,
23
90461
1551
خیلی بزرگ بود،
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
فقرات بلندی در پشتش داشت، که بادبان فوق العاده ای را شکل می داد،
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
و آرواره های ظریف و بلندی کمی سوسمار مانند داشت،
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
با دندانهای مخروطی،
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
که شاید برای گرفتن صیدی لغزنده مثل ماهی بود.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
اما این همه چیزی بود که ما درباره این حیوان
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
در ۱۰۰ سال بعدی می دانستیم.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
رشته کاری ام مرا به منطقه مرزی بین مراکش و الجزیره برد،
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
محلی به اسم کم کم.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
جای دشواری برای کار کردن است.
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
تو بایستی با طوفان شن، مار و عقرب سروکار داشته باشی،
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
وهمچنین یافتن فسیلهای خوب در آنجا بسیار دشوار است.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
اما تلاشمان نتیجه داد.
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
گونه های باورنکردنی زیادی را کشف کردیم.
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
این بزرگترین استخوان دایناسوری است
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
که تابحال در این قسمت از صحرا یافت شده است.
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
بقایایی از دایناسورهای شکارچی عظیم الجثه،
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
دایناسورهای شکارچی متوسط القامت،
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
و هفت یا هشت نوع متفاوت از شکارچیان سوسمار مانند را یافتیم.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
این فسیلها در یک نظام رودخانه ای ته نشین شده بودند.
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
نظام رودخانه ای هچنین منزل یک ماهی تهی خار عظیم به بزرگی یک اتومبیل،
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
یک اره ماهی هیولا بود،
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
و آسمان بالای رودخانه پر بود از سوسمارهای بالدار،
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
خزندگان پرنده بود.
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
محل کاملا خطرناکی بود،
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
یکی از آن محلاتی بود که در صورت داشتن ماشین زمان هم دلتان نمی خواست به آن سفر کنید.
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
خب همه این فسیلهای باورنکردنی حیواناتی را که در کنار اسپینوسورسها زیسته اند
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
پیدا می کنیم،
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
اما خود اسپینوسورسها ثابت کرده اند که یافتنشان بسیار دشوار است.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
ما فقط تکه های از آنها را می یافتیم
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
و امید داشتیم که در یک مرحله موفق به یافت اسکلت ناتمامی شویم.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
سرانجام، همین اواخر،
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
قادر به ردیابی یک محل حفاری شده بودیم
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
که شکارچی فسیل محلی چندین استخوان از اسپینوسورسها پیدا کرد.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
به محل برگشتیم، استخوانهای بیشتری جمع آوری کردیم.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
و بنابراین بعد از ۱۰۰ سال سرانجام یک اسکلت ناتمام دیگری
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
از این موجود عجیب داشتیم.
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
و قادر بودیم تا از نو آن را بسازیم.
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
می دانستیم که اسپینوسورس ها کله ای داشتند
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
کمی شبیه یک سوسمار،
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
بسیار متفاوت از سایر دایناسورهای شکارچی،
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
بسیار متفاوت از تی رکس.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
اما اطلاعات واقعا جالب از بقیه اسکلت بدست آمد.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
فقزات بلندی داشتیم،
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
فقراتی که بادبان بزرگی را شکل می دادند.
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
استخوانهای درازی داشتیم، استخوانهای جمجمه را داشتیم،
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
پهای پره وار و پهن --
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
یک مورد غیر عادی دیگر که در پاهای سایر دایناسورها دیده نمیشد--
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
و فکر می کنم شاید بخاطر راه رفتنشان روی رسوب نرم بوده،
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
یا شاید پارو زدن در آب.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
همچنین ریزساختار استخوان را مورد بررسی قرار دادیم،
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
ساختار داخلی استخوانهای اسپینوسورس،
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
و معلوم شد که خیلی متراکم و فشرده اند.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
دوباره،این چیزی است که تنها در حیواناتی مشاهده شده که زمان زیادی را در آب سپری می کنند.
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
برای کنترل شناوری در آب مناسب است.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
تمامی استخوانهایمان را سی تی اسکن کردیم و یک اسکلت اسپینوسورس دیجیتالی ساختیم.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
و وقتی به اسکلت دیجیتالی نگاه کردیم،
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
تشخیص دادیم که بله، این دایناسور مثل بقیه نبود.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
از تی رکس بزرگتر بود،
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
و بله، تمام کله اش داد می زد که ماهیخوار است،
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
اما واقعا کل اسکلت داد می زد که عاشق آب است--
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
تراکم استخوان، پاهای پره وار، و رانهای عقبی که سایز کوچکتری داشت،
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
و دوباره این چیزی است که در حیواناتی مشاهده می شود
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
که میزان قابل توجه ای را در آب گذرانده اند.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
پس، به اسپینوسورس مان گوشت اضافه کردیم--
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
به اتصالات ماهیچه ای و پیچاندن دایناسورمان لای در پوست نگاه می کنم--
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
تشخیص می دهیم که با یک هیولای رودخانه ای طرفیم،
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
یک دایناسور شکارچی که بزرگتر از تی رکس است.
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
حکمران این رودخانه باستانی غولها؛
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
که از حیوانات متعدد آبزی که قبلا نشان دادم، ارتزاق می کند.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
پس این چیزی است که آن را واقعا تبدیل به کشفی شگفت انگیز می کند.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
مثل این دایناسور دیگر نیست.
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
و بعضی به من گفتند، " اینطور کشفها در کل زندگی یک بار اتفاق می افتد."
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
دیگر چیز زیادی برای کشف در دنیا باقی نمانده."
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
خب، به اعتقادم چیزی فراتر از حقیقت نیست.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
بنظرم صحرا هنوز سرشار از گنجینه ها است،
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
و وقتی مردم به من می گویند جایی برای اکتشاف نمانده،
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
مایلم نقل قولی را از شکارچی دایناسور نامی، روی چپمن اندروز انجام دهم،
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
و او گفت، "همیشه، در یک گوشه ای ماجراجویی در کمین نشسته--
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
و هنوز جهان پر از این گوشه هاست."
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
که برای دهه های زیادی حقیقت داشت
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
وقتی روی چپمن اندروز این سطرها را می نوشت.
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
و امروز کماکان حقیقت دارد.
05:53
Thank you.
106
353839
888
سپاسگزارم.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7