Nizar Ibrahim: How we unearthed the spinosaurus

118,257 views ・ 2015-04-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Martina Juranic Recezent: Anja Kolobarić
00:12
These dragons from deep time are incredible creatures.
0
12988
4713
Zmajevi iz davnine nevjerojatna su stvorenja.
00:17
They're bizzarre,
1
17701
1445
Bizarni su,
00:19
they're beautiful,
2
19146
1710
predivni
00:20
and there's very little we know about them.
3
20856
2985
i malo znamo o njima.
00:23
These thoughts were going through my head
4
23841
2290
Te su mi misli prolazile kroz glavu
00:26
when I looked at the pages of my first dinosaur book.
5
26131
4443
listajući stranice moje prve knjige o dinosaurima.
00:30
I was about five years old at the time,
6
30574
2504
Imao sam pet godina
00:33
and I decided there and then
7
33078
1953
i tada sam odlučio
00:35
that I would become a paleontologist.
8
35031
2845
da ću bit paleontolog.
00:37
Paleontology allowed me to combine my love for animals
9
37876
3337
Paleontologija mi je omogućila da spojim svoju ljubav prema životinjama
00:41
with my desire to travel to far-flung corners of the world.
10
41213
4728
i želju za putovanjem u zabačene kutke svijeta.
00:45
And now, a few years later, I've led several expeditions
11
45941
3023
I sada, nekoliko godina poslije, vodio sam nekoliko ekspedicija
00:48
to the ultimate far-flung corner on this planet, the Sahara.
12
48964
5182
u krajnje zabačeni dio planete, Saharu.
00:54
I've worked in the Sahara because I've been on a quest
13
54146
4049
Radio sam u Sahari jer sam bio u potrazi
00:58
to uncover new remains of a bizarre, giant predatory dinosaur
14
58195
5105
za novim ostacima bizarnog, divovskog dinosaura predatora
01:03
called Spinosaurus.
15
63300
3151
Spinosaurusa.
01:06
A few bones of this animal have been found
16
66451
3353
Kosti te životinje ronađene su
01:09
in the deserts of Egypt
17
69804
1380
u egipatskoj pustinji
01:11
and were described about 100 years ago by a German paleontologist.
18
71184
5353
i prije otprilike 100 godina opisao ih je njemački paleontolog.
01:16
Unfortunately, all his Spinosaurus bones were destroyed in World War II.
19
76537
4948
Nažalost, sve njegove kosti Spinosaurusa uništene su u Drugom svjetskom ratu.
01:21
So all we're left with are just a few drawings and notes.
20
81485
4304
Ostalo je tek nekoliko njegovih crteža i bilješke.
01:25
From these drawings,
21
85789
1261
Iz tih crteža
01:27
we know that this creature, which lived about 100 million years ago,
22
87050
3411
znamo da je taj stvor živio prije otprilike 100 milijuna godina,
01:30
was very big,
23
90461
1551
bio je velik,
01:32
it had tall spines on its back, forming a magnificent sail,
24
92012
3413
imao je visoke kralješke na leđima u obliku veličanstvenog jedra
01:35
and it had long, slender jaws, a bit like a crocodile,
25
95425
4747
i dugačku, tanku čeljust, pomalo nalik na krokodila,
01:41
with conical teeth,
26
101542
2218
s klinastim zubima
01:43
that may have been used to catch slippery prey, like fish.
27
103760
4887
koje je vjerojatno koristio za lov skliskog plijena poput ribe.
01:48
But that was pretty much all we knew
28
108647
2057
I to je bilo otprilike sve što smo znali
01:50
about this animal for the next 100 years.
29
110704
3599
o toj životinji sljedećih 100 godina.
01:58
My fieldwork took me to the border region between Morocco and Algeria,
30
118563
4802
Terenski rad odveo me na granicu između Maroka i Alžira,
02:03
a place called the Kem Kem.
31
123365
2573
na mjesto pod imenom Kem Kem.
02:05
It's a difficult place to work in.
32
125938
2313
Nije tu lako raditi.
02:08
You have to deal with sandstorms and snakes and scorpions,
33
128251
3689
Morate se boriti s pješčanim olujama, zmijama i škorpionima,
02:11
and it's very difficult to find good fossils there.
34
131940
3144
vrlo je teško tamo pronaći dobre fosile.
02:15
But our hard work paid off.
35
135084
2816
Ali naš se težak rad isplatio.
02:17
We discovered many incredible specimens.
36
137900
2215
Pronašli smo puno nevjerojatnih primjeraka.
02:20
There's the largest dinosaur bone
37
140115
1752
Ovo je najdulja kost dinosaura
02:21
that had ever been found in this part of the Sahara.
38
141867
2508
kad nađena u tom dijelu Sahare.
02:25
We found remains of giant predatory dinosaurs,
39
145475
3494
Našli smo ostatke divovskih dinosaura predatora,
02:28
medium-sized predatory dinosaurs,
40
148969
2663
srednje-velikih dinsosaura predatora
02:31
and seven or eight different kinds of crocodile-like hunters.
41
151632
5599
i sedam ili osam različitih vrsta grabežljivaca nalik krokodilima.
02:37
These fossils were deposited in a river system.
42
157231
3002
Ti su se fosili nataložili u riječnom sustavu.
02:40
The river system was also home to a giant, car-sized coelacanth,
43
160233
4170
Riječni sustav bio je stanište i divovskog Coelicantha veličine auta,
02:44
a monster sawfish,
44
164403
3460
čudovišnom pilanu,
02:47
and the skies over the river system were filled with pterosaurs,
45
167863
3700
a nebo iznad riječnog sustava bilo je napučeno pterosaurima,
02:51
flying reptiles.
46
171563
2028
letećim gmazovima.
02:53
It was a pretty dangerous place,
47
173591
1619
Bilo je to poprilično opasno mjesto,
02:55
not the kind of place where you'd want to travel to if you had a time machine.
48
175210
3719
nije to baš mjesto koje biste htjeli posjetiti da imate vremenski stroj.
03:00
So we're finding all these incredible fossils of animals
49
180159
2920
Nalazili smo te nevjerojatne životinjske fosile
03:03
that lived alongside Spinosaurus,
50
183079
2690
koji su živjeli u vrijeme Spinosaurusaa,
03:05
but Spinosaurus itself proved to be very elusive.
51
185769
2769
ali sam Spinosaurus činio se nedostižan.
03:08
We were just finding bits and pieces
52
188538
1747
Nalazili smo samo komadiće
03:10
and I was hoping that we'd find a partial skeleton at some point.
53
190285
4415
i nadao sam se da ćemo u jednom trenutku naći djelomičan kostur.
03:15
Finally, very recently,
54
195640
1717
Konačno, nedavno,
03:17
we were able to track down a dig site
55
197357
3110
uspjeli smo pronaći nalazište
03:20
where a local fossil hunter found several bones of Spinosaurus.
56
200467
4964
gdje je lokalni lovac na fosile pronašao kosti Spinosaurusa.
03:25
We returned to the site, we collected more bones.
57
205431
2860
Vratili smo se na nalazište i sakupili još kostiju.
03:28
And so after 100 years we finally had another partial skeleton
58
208291
4073
I tako smo nakon 100 godina konačno dobili još jedan djelomičan kostur
03:32
of this bizarre creature.
59
212364
2161
tog bizarnog stvorenja.
03:34
And we were able to reconstruct it.
60
214525
1671
Mogli smo ga i rekonstruirati.
03:36
We now know that Spinosaurus had a head
61
216196
1894
Sada znamo da je Spinosaurus imao glavu
03:38
a little bit like a crocodile,
62
218090
1796
pomalo nalik krokodilu,
03:39
very different from other predatory dinosaurs,
63
219886
2195
znatno drugačiju od ostalih dinosaura predatora,
03:42
very different from the T. rex.
64
222081
2737
znatno drukčiju od Tiranosaura.
03:44
But the really interesting information came from the rest of the skeleton.
65
224818
4853
Vrlo zanimljive informacije smo dobili od ostatka kostura.
03:49
We had long spines,
66
229671
1333
Imao je dugačku kralježnicu
03:51
the spines forming the big sail.
67
231004
2628
s kralješcima koji su oblikovali ogromno jedro.
03:53
We had leg bones, we had skull bones,
68
233632
2245
Našli smo kosti nogu, lubanje,
03:55
we had paddle-shaped feet, wide feet --
69
235877
3448
stopala u obliku vesla, široka stopala --
03:59
again, very unusual, no other dinosaur has feet like this --
70
239325
2815
također vrlo neobična, nijedan drugi dinosaur nema takva stopala.
04:02
and we think they may have been used to walk on soft sediment,
71
242140
3111
Smatramo da ih je koristio za hodanje po mekanom mulju
04:05
or maybe for paddling in the water.
72
245251
2692
ili možda za veslanje po vodi.
04:07
We also looked at the fine microstructure of the bone,
73
247943
3438
Proučili smo i mikrostrukturu kostiju,
04:11
the inside structure of Spinosaurus bones,
74
251381
1996
unutrašnju strukturu kostiju Spinosaurusa
04:13
and it turns out that they're very dense and compact.
75
253377
2759
i ispada da su vrlo guste i kompaktne.
04:16
Again, this is something we see in animals that spend a lot of time in the water,
76
256136
3858
To je također karakteristika životinja koje provode mnogo vremena u vodi.
04:19
it's useful for buoyancy control in the water.
77
259994
3192
Potrebne su za kontrolu plovnosti po vodi.
04:23
We C.T.-scanned all of our bones and built a digital Spinosaurus skeleton.
78
263186
5373
Napravili smo CT-snimak svih kostiju i izgradili digitalni kostur Spinosaurusa.
04:28
And when we looked at the digital skeleton,
79
268559
2211
Kada smo promotrili digitalni kostur,
04:30
we realized that yes, this was a dinosaur unlike any other.
80
270770
4436
shvatili smo da je to bio dinosaur kao nijedan drugi.
04:35
It's bigger than a T. rex,
81
275206
1599
Veći je od Tiranosaura
04:36
and yes, the head has "fish-eating" written all over it,
82
276805
2725
i glava mu je prilagođena jedenju ribe,
04:39
but really the entire skeleton has "water-loving" written all over it --
83
279530
4099
a cijeli je kostur prilagođen životu u vodi:
04:43
dense bone, paddle-like feet, and the hind limbs are reduced in size,
84
283629
4835
guste kosti, stopala u obliku vesla, i kraći stražnji udovi,
04:48
and again, this is something we see in animals
85
288464
2208
što je karakteristika životinja
04:50
that spend a substantial amount of time in the water.
86
290672
2879
koje provode mnogo vremena u vodi.
04:54
So, as we fleshed out our Spinosaurus --
87
294711
3393
Dodali smo meso našem Spinosaurusu i
04:58
I'm looking at muscle attachments and wrapping our dinosaur in skin --
88
298104
4164
promatrajući našeg Spinosura s dodatcima mišića te obloženog kožom,
05:02
we realize that we're dealing with a river monster,
89
302268
3880
shvaćamo da se radi o vodenom čudovištu,
05:06
a predatory dinosaur, bigger than T. rex,
90
306148
2329
dinosauru predatoru, većem od Tiranosaura,
05:08
the ruler of this ancient river of giants,
91
308477
2776
vladaru drevnih vodenih divova
05:11
feeding on the many aquatic animals I showed you earlier on.
92
311253
3250
koji se hranio vodenim životinjima koje sam vam pokazao ranije.
05:14
So that's really what makes this an incredible discovery.
93
314503
2866
I to je ono što ovo čini nevjerojatnim otkrićem.
05:17
It's a dinosaur like no other.
94
317369
1505
To je dinosaur kao niti jedan drugi.
05:18
And some people told me, "Wow, this is a once-in-a-lifetime discovery.
95
318874
3567
Ljudi su mi rekli: "Ovo je otkriće koje se događa jednom u životu.
05:22
There are not many things left to discover in the world."
96
322441
3262
Nema više puno toga za otkriti na ovom svijetu."
05:26
Well, I think nothing could be further from the truth.
97
326803
3172
Uopće se ne slažem s time.
05:29
I think the Sahara's still full of treasures,
98
329975
2271
Mislim da je Sahara još uvijek prepuna blaga
05:32
and when people tell me there are no places left to explore,
99
332246
3185
i kada mi ljudi kažu da nema preostalih mjesta za istraživanje,
05:35
I like to quote a famous dinosaur hunter, Roy Chapman Andrews,
100
335431
4037
citiram poznatog lovca na dinosaure Roya Chapmana Andrewsa
05:39
and he said, "Always, there has been an adventure just around the corner --
101
339468
5616
koji je rekao: "Pustolovine uvijek čekaju iza ugla,
05:45
and the world is still full of corners."
102
345084
2812
a svijet je prepun uglova."
05:47
That was true many decades ago
103
347896
1919
To je vrijedilo prije mnogo desteljeća
05:49
when Roy Chapman Andrews wrote these lines.
104
349815
2042
kada je Roy Chapman Andrews napisao te retke.
05:51
And it is still true today.
105
351857
1982
A vrijedi i danas.
05:53
Thank you.
106
353839
888
Hvala.
05:54
(Applause)
107
354727
2694
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7