Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,012 views ・ 2016-08-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
Ichtyologie,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
de studie van vissen.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Het lijkt een lang, vervelend woord,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
maar is in feite heel opwindend,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
omdat ichtyologie de enige 'ologie' is
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
waar 'YOLO' inzit.
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Gelach)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
De coole kids in het publiek
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
weten al dat YOLO staat voor 'you only live once',
[Je leeft maar één keer]
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
En omdat ik maar één leven heb,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
wijd ik het aan wat ik altijd al heb willen doen:
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
kijken naar de verborgen wonderen en nieuwe soorten ontdekken.
Dat is wat ik moet doen.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
De laatste jaren was ik vooral bezig
met het zoeken naar nieuwe soorten in grotten.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
Het blijkt dat daar hopen nieuwe holenvissen zijn te vinden
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Je moet alleen maar weten waar te kijken
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
en misschien ook niet te dik zijn.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Gelach)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Holenvissen leren me een hoop over biologie en geologie.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Ze kunnen me vertellen hoe de landmassa's om hen heen veranderden en verschoven
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
door vast te zitten in die kleine ruimtes
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
en ook over de evolutie van het zicht doordat ze blind zijn.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Vissen hebben in essentie dezelfde ogen als wij.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Dat is zo bij alle gewervelden en telkens als een vis zich begint aan te passen
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
aan dit donkere, koude grottenmilieu
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
gaan ze vele, vele generaties later hun ogen en zicht verliezen
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
om te eindigen als een ogenloze holenvis als deze hier.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Nu is elke holenvis een beetje anders geëvolueerd
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
en elke soort vertelt ons een uniek geologisch en biologisch verhaal.
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
Net daarom is het vinden van een nieuwe soort zo boeiend.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Dit is zo'n nieuwe soort uit het zuiden van Indiana.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
We noemden ze Amblyopsis hoosieri, de Hoosier holenvis.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Gelach)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
Zijn nauwste verwanten zijn holenvissen uit Kentucky
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
in het Mammoth-grottensysteem.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Ze begonnen te divergeren toen de Ohiorivier
ze enkele miljoenen jaren geleden scheidde.
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
In dat tijdsverloop ontwikkelden ze de subtiele verschillen
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
in de genetische architectuur achter hun blindheid.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Het rhodopsine-gen is superbelangrijk voor het zien.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Wij hebben het en zij ook,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
maar bij de ene soort ging de werking verloren
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
en de andere soort heeft het behouden.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Dit zet een prachtig natuurlijk experiment op
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
waar we kunnen kijken naar de genen van ons zicht
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
en basis zelf van ons zicht.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
Maar de genen van deze holenvissen
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
kunnen ons ook iets vertellen over de diepe geologische tijd,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
misschien nergens meer dan bij deze soort hier.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
Dit is een nieuwe soort uit Madagascar die we hebben beschreven
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
en Typhleotris mararybe genoemd.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Dat betekent 'erge ziekte' in het Malagassisch
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
omdat we zo ziek waren toen we dit specimen inzamelden.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Geloof het of niet,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
maar rondzwemmen in poelen vol dode dingen
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
en grotten vol vleermuizenpoep
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
is niet het slimste wat je kan doen in je leven,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
maar: YOLO!
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Gelach)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Ik hou van deze soort ondanks dat ze ons probeerde te doden,
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
omdat deze soort in Madagascar
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
verwanten heeft op 6.000 km afstand:
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
holenvissen in Australië.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Een zeven centimeter lange zoetwaterholenvis
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
kan onmogelijk de Indische Oceaan overzwemmen,
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
daarom wisten we, door hun DNA te vergelijken,
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
dat deze soorten meer dan 100 miljoen jaren van elkaar werden gescheiden,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
ongeveer de tijd dat de zuidelijke continenten nog samen waren.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Deze soorten reisden helemaal niet zelf,
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
de continenten namen hen mee.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
Ze geven ons door hun DNA
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
een precies model en maatstaf
om deze oude geologische gebeurtenissen
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
te dateren en de tijdsduur ervan te bepalen.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Deze soort hier is zo nieuw
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
dat ik jullie haar naam nog niet mag vertellen,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
maar ik kan wel zeggen dat ze uit Mexico komt
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
en waarschijnlijk al uitgestorven is.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Waarschijnlijk uitgestorven omdat het enige grottensysteem waar ze voorkwam
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
vernield werd door de aanleg van een naburige dam.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Spijtig genoeg is voor holenvissen
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
hun grondwaterhabitat
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
ook onze belangrijkste bron van drinkwater.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Van deze soort kennen we de nauwste verwant nog niet.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Het lijkt erop dat ze niet voorkomt in Mexico,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
maar misschien wel in Cuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
Florida of India.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Hoe dan ook kan ze ons iets vertellen over de geologie
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
van de Caraïben, of over de biologie van het beter diagnosticeren
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
van bepaalde soorten blindheid.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Maar ik hoop deze soort nog te ontdekken vooraleer ze ook uitsterft.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Ik ga mijn ene leven als ichtyoloog
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
doorbrengen met het ontdekken en redden
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
van deze nederige kleine blinde holenvissen
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
die ons zoveel kunnen vertellen over de geologie van onze planeet
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
en de biologie van ons zicht.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Dank u.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7