Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,012 views ・ 2016-08-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Korekta: Małgorzata Ciborska
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
Ichtiologia,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
nauka o rybach.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Wydawałoby się, że to jedynie długie, nudne słowo,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
lecz w rzeczywistości nauka ta jest ekscytująca,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
bo jako jedyna "ologia"
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
zawiera w sobie "YOLO"
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Śmiech)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Każdy z was, jeśli tylko jest na czasie, wie, że YOLO to angielski skrótowiec od:
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
"Żyje się tylko raz".
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
I właśnie dlatego, że mam tylko jedno życie,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
zamierzam spędzić je, robiąc to, o czym zawsze marzyłem:
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
patrząc na ukryte cuda świata i odkrywając nowe gatunki.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
Mam taką możliwość.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
W ostatnich latach skupiam się na nowych gatunkach jaskiniowych.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
Okazuje się, że można znaleźć tam wiele nieodkrytych gatunków.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Trzeba tylko wiedzieć, gdzie patrzeć,
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
i być szczupłym.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Śmiech)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Dzięki rybom jaskiniowym
można dowiedzieć się wiele o biologii i geologii,
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
a także o tym, jak kształtowały i przemieszczały się kontynenty.
Dowiaduję się tego, tkwiąc w małych otworach.
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
Dzięki swojej ślepocie, ryby dostarczają informacji o ewolucji wzroku.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Oczy ryb nie różnią się w gruncie rzeczy od naszych.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Wszystkie kręgowce mają podobny narząd wzroku,
a kiedy gatunek ryb przystosowuje się do ciemnego, zimnego środowiska jaskiń,
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
przez wiele pokoleń zatraca oczy oraz wzrok,
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
aż staje się całkowicie bezoki, jak ta ryba jaskiniowa.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Każdy gatunek ryb jaskiniowych rozwijał się w trochę inny sposób,
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
każdy opowiada niepowtarzalną historię geologiczną i biologiczną.
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
Właśnie dlatego odkrywanie nowych gatunków jest tak ekscytujące.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Oto nowy gatunek, który opisaliśmy, pochodzący z południowej Indiany.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
Nazwaliśmy go Amblyopsis hoosieri.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Śmiech)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
Jego najbliższymi krewnymi są ryby jaskiniowe z Kentucky,
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
w systemie Jaskini Mamuciej.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Zaczęły się różnić, gdy rzeka Ohio rozdzieliła je
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
kilka milionów lat temu.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
W tamtym czasie rozwinęły subtelne różnice
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
w architekturze genetycznej, będącej przyczyną ich ślepoty.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Receptor światła nazywany rodopsyną, jest kluczowy dla wzroku.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Występuje on u nas, tak samo jak u tych ryb,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
jednak jeden z tych gatunków stracił wszystkie jego funkcje,
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
inny zaś je zachował.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Jest to piękny, naturalny eksperyment,
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
dzięki któremu możemy przyjrzeć się genom,
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
odpowiadającym za nasz zmysłu wzroku.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
Geny ryb jaskiniowych
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
mogą nam także zdradzić wiele o odległych okresach geologicznych,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
co widać świetnie w tym przypadku.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
To nowo opisany przez nas gatunek z Madagaskaru,
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
który nazwaliśmy Typhleotris mararybe.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Po malagijsku oznacza to "wielka choroba",
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
bo pochorowaliśmy się, próbując znaleźć te ryby.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Wierzcie lub nie,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
ale pływanie wśród uskoków pełnych martwych stworzeń
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
i jaskiń wypełnionych nietoperzą kupą
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
nie jest najmądrzejszym pomysłem na życie.
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
ale YOLO, żyje się tylko raz.
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Śmiech)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Uwielbiam ten gatunek pomimo tego, że próbował nas zabić,
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
a to dlatego, że najbliżsi krewni tej ryby z Madagaskaru
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
są oddaleni o 6 tysięcy kilometrów,
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
żyją w jaskiniach Australii.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Nie ma mowy, aby 7,5-centymetrowa, słodkowodna ryba jaskiniowa
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
przepłynęła przez Ocean Indyjski.
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
Porównując DNA obu gatunków odkryliśmy,
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
że zostały one rozdzielone ponad 100 milionów lat temu,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
w okresie, gdy kontynenty południowe były ciągle złączone.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Te gatunki wcale się nie przemieszczały.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
To kontynenty je przetransportowały.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
Ryby te dostarczają nam dzięki swojemu DNA
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
precyzyjny model i miarę,
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
pozwalające datować odległe wydarzenia geologiczne.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Ten gatunek jest tak nowy,
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
że nie wolno mi nawet zdradzić jak się nazywa,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
Ale mogę powiedzieć, że pochodzi z Meksyku,
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
i prawdopodobnie jest już wymarły.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Przyczyną jest prawdopodobnie budowa pobliskiej tamy,
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
która zniszczyła jedyny znany, zamieszkały przez niego system jaskiń.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Na niekorzyść tych ryb,
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
ich siedlisko w wodach gruntowych
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
jest naszym głównym źródłem wody pitnej.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Wciąż nie znamy najbliższych krewnych tego gatunku.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Nie wygląda na to, żeby występował on gdziekolwiek indziej w Meksyku.
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
Więc może na Kubie
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
albo Florydzie, a może w Indiach.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Tak czy siak, gatunek ten może powiedzieć nam coś nowego o geologii Karaibów
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
lub biologii tego, jak lepiej diagnozować
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
pewne typy ślepoty.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Mam nadzieję, że odnajdziemy te gatunki zanim i one wyginą.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Wiem, że spędzę swoje jedyne życie jako ichtiolog,
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
próbując odkryć i uratować
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
te proste, ślepe ryby jaskiniowe,
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
które mogą zdradzić nam tak wiele o geologii planety
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
i biologii tego, jak widzimy.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Dziękuję.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7