Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,012 views ・ 2016-08-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Thomas Prigent Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
L'ichtyologie,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
l'étude des poissons.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Cela semble être un grand mot ennuyeux,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
mais c'est en fait plutôt passionnant,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
car notez qu'« ichtyologie » est le seul mot en « ologie »
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
qui contient « YOLO ».
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Rires)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Les jeunes branchés dans l'audience
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
le savent déjà, mais YOLO veut dire « You Only Live Once ».
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
Et parce que je n'ai qu'une seule vie,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
je vais la passer en réalisant mon rêve :
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
voir les merveilles cachées du monde et découvrir de nouvelles espèces.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
C'est ce que je parviens à faire.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
Ces dernières années, je me suis concentré sur les grottes pour mes recherches.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
C'est là que l'on trouve beaucoup de nouvelles espèces de poisson cavernicole,
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Il faut juste savoir où chercher
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
et être suffisamment mince.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Rires)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Les poissons cavernicoles peuvent en dire beaucoup sur la biologie et la géologie.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Ils peuvent me dire comment les continents ont changé et se sont déplacés,
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
en restant coincés dans ces petites cavités.
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
Ils peuvent me renseigner
sur l'évolution de la vue car ils sont aveugles.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Les poissons ont des yeux fondamentalement similaires aux nôtres.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Comme tous les vertébrés, et chaque fois qu'une espèce commence à s'adapter
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
à ces grottes sombres et glaciales,
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
sur d'innombrables générations, elle perd ses yeux et sa vue
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
jusqu'à finir comme ce genre de poisson cavernicole sans yeux.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Chaque espèce a évolué de manière légèrement différente
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
et chacune a une histoire géologique et biologique unique à nous raconter.
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
C'est pourquoi découvrir de nouvelles espèces est si passionnant.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Voici une nouvelle espèce provenant du sud de l'Indiana.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
On l'a nommée Amblyopsis hoosieri,
le poisson cavernicole hoosier (habitant de l'Indiana).
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
Ses parents les plus proches viennent du Kentucky
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
dans le réseau de Mammoth Cave.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Ces espèces se sont séparées quand la rivière Ohio s'est divisée
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
il y a plusieurs millions d'années.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
À cette époque, ils ont développé de subtiles différences
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
dans l'architecture génétique à l'origine de leur cécité.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Il existe un gène qu'on appelle rhodopsine, vital pour la vue.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Nous le possèdons et ces espèces aussi,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
mais l'une de ces espèces a perdu toute utilité pour ce gène.
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
et l'autre l'a gardé.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Une magnifique expérience naturelle se met donc en place
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
où l'on peut observer les gènes à l'origine de notre vue
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
et de son fonctionnement.
Les gènes de ces poissons cavernicoles
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
peuvent aussi nous informer sur les temps géologiques lointains,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
c'est encore plus vrai pour cette espèce-ci.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
Il s'agit d'une nouvelle espèce découverte à Madagascar
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
et que l'on a nommée Typhleotris mararybe.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Ça veut dire « grande maladie » en malgache,
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
car collecter cette espèce nous vraiment a rendu malade.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Croyez-le ou non,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
mais plonger dans des gouffres plein d'animaux morts
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
et des grottes remplies d’excrément,
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
ce n'est pas très malin comme activité,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
mais « YOLO » !
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Rires)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Ceci dit, j'adore cette espèce bien qu'elle ait essayé de nous tuer.
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
La raison est que cette espèce de Madagascar,
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
ses parents les plus proches se trouvent à 6000 km de là,
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
en Australie.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Il est impossible qu'un poisson d'eau douce de 8 cm
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
puisse traverser l'océan Indien.
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
En comparant l'ADN de ces espèces, nous avons constaté
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
qu'elles avaient été séparées il y a plus de 100 millions d'années,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
au temps où les continents du sud était encore regroupés.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Ces espèces n'ont donc pas bougé du tout,
ce sont les continents qui les ont emmenées.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
Elles nous donnent ainsi, via leur ADN,
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
un modèle et des mesures précis
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
pour dater ces évènements géologiques anciens.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Voici une espèce qui est si récente
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
que je n'ai pas encore le droit de vous dire son nom,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
je peux juste vous dire qu'elle vient du Mexique
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
et qu'elle est probablement déjà éteinte.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Probablement déjà éteinte car le réseau de grottes d'où elle vient
a été détruit suite à la construction d'un barrage à côté.
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Malheureusement pour ces poissons,
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
les nappes constituant leur habitat
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
sont aussi notre source principale d'eau potable.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Nous ne connaissons toujours pas de parent proche à cette espèce.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Il ne semble pas y en avoir au Mexique,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
peut-être à Cuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
en Floride ou en Inde.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Peu importe, elle nous permettra d'en savoir plus sur la géologie
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
des Caraïbes et sur la biologie, pour mieux diagnostiquer
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
certains types de cécité.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
J'espère découvrir cette espèce avant qu'elle ne disparaisse elle aussi.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Je vais passer ma vie,
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
comme ichtyologue, à essayer de découvrir et de sauver
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
ces humbles petits poissons cavernicoles aveugles
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
qui nous en disent tant sur la géologie de la planète
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
et la biologie de la vue.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Merci.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Applaudissement)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7