Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,012 views ・ 2016-08-09

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
Ictiologia,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
o estudo dos peixes.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Parece ser uma palavra grande e aborrecida,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
no entanto, é muito excitante,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
porque a ictiologia é a única "ologia"
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
com "YOLO".
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Risos)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Os miúdos, aqui presentes,
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
sabem que YOLO significa "só vivemos uma vez".
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
Como só temos uma vida,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
vou passá-la a fazer o que sempre sonhei fazer:
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
ver as maravilhas ocultas do mundo e descobrir novas espécies.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
É isso que vou fazer.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
Nos últimos anos, concentrei-me em grutas, para encontrar novas espécies.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
Acontece que há ali montes de espécies de peixes.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Basta saber onde procurar,
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
e ser um pouco magrinho.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Risos)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Os peixes das grutas podem revelar-me muitas coisas sobre biologia e geologia.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Podem dizer-me como as massas terrestres em volta deles se alteraram e movimentaram
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
por forma a prendê-los naqueles pequenos buracos.
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
Podem falar-me da evolução da visão, visto que são cegos.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Os peixes têm olhos, que são parecidos com os nossos.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Todos os vertebrados os têm.
Sempre que uma espécie de peixes começa a adaptar-se
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
a este ambiente escuro e frio das grutas,
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
durante muitas gerações, perdem os olhos e a visão
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
até que acabam num peixe-das-grutas sem olhos, como este aqui.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Cada espécie de peixes-das-grutas evoluiu de modo levemente diferente.
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
Cada uma delas conta-nos uma história geológica e biológica única.
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
É por isso que é muito excitante encontrar uma nova espécie.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Esta é uma nova espécie que descrevemos, do sul do Indiana.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
Chamámos-lhe Amblyopsis hoosieri, o Hoosier, peixe-da-gruta.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Risos)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
Os seus parentes mais próximos são os peixes-da-gruta de Kentucky,
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
no sistema de Mammoth Cave.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Começaram a diferenciar-se quando o Rio Ohio os separou
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
há uns milhões de anos.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
Nessa época evoluíram com estas diferenças subtis
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
na arquitetura genética por detrás da sua cegueira.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Há um gene chamado rodopsina que é super crítico para a visão.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Nós temo-lo e estas espécies também o têm,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
exceto uma espécie que perdeu todas as funções desse gene
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
e a outra mantém-no.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Portanto, isto consiste numa experiência natural excecional
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
em que podemos observar o gene por detrás da nossa visão
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
e as verdadeiras raízes de como nós vemos.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
Mas os genes nestes peixes-das-grutas
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
também nos falam do tempo geológico longínquo,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
o que é ainda mais verdade para esta espécie aqui.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
Esta é uma espécie nova que descrevemos em Madagáscar
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
a que chamámos Typhleotris mararybe.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Significa "grande nojo" em malgaxe,
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
por termos ficado enojados ao tentar apanhar esta espécie.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Podem não acreditar,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
mas nadar em sumidouros cheios de coisas mortas,
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
numa gruta cheia de cocó de morcegos
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
não é a coisa mais agradável de se fazer na vida,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
mas YOLO.
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Risos)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Eu adoro esta espécie apesar de ter tentado matar-nos.
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
Isto porque os parentes mais próximos desta espécie
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
em Madagáscar,
estão a 6000 km de distância dos peixes-das-grutas na Austrália.
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Não há hipótese de um peixe-das-grutas de 8 cm de comprimento, de água doce,
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
poder atravessar o Oceano Índico.
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
Por isso, quando comparámos o ADN destas espécies,
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
descobrimos que se separaram há mais de 100 milhões de anos,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
por altura da época em que os continentes do sul estiveram ligados.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
De facto, estas espécies não se movimentaram.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
Foram os continentes que as afastaram.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
Assim, através do ADN,
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
elas dão-nos o modelo e a medida precisa
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
de como datar estes acontecimentos geológicos antigos.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Esta espécie aqui é tão recente
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
que ainda nem sequer posso dizer-vos como se chama,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
mas posso dizer-vos que é uma nova espécie do México
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
e provavelmente já está extinta.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Provavelmente está extinta
porque o único sistema de grutas de onde ela provém
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
foi destruído quando construíram uma barragem ali perto.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Infelizmente para os peixes-das-grutas
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
o "habitat" subaquático
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
é também a nossa principal fonte de água potável.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Na verdade, ainda não conhecemos os parentes mais próximos desta espécie.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Parece que não será nenhuma outra espécie do México,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
talvez seja uma qualquer de Cuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
da Flórida ou da Índia.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Seja qual for, talvez nos revele qualquer coisa de novo
sobre a geologia das Caraíbas,
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
ou sobre a biologia de como diagnosticar melhor
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
certos tipos de cegueira.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Espero descobrir esta espécie antes de ela se extinguir também.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Vou passar a minha única vida como ictiólogo,
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
a tentar descobrir e salvar
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
estes peixinhos-das-grutas, humildes e cegos,
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
que tanto nos podem revelar sobre a geologia do planeta
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
e a biologia de como é a nossa visão.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Obrigado.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7