Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,122 views ・ 2016-08-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Grosaru Corector: Cristina Nicolae
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
Ihtiologia,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
studiul peştilor.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Pare o lume mare, plictisitoare,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
dar de fapt e chiar captivantă,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
pentru că ihtiologia este singura „ologie”
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
cu „YOLO” în denumire.
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Râsete)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Acum, copiii populari din public,
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
voi deja ştiţi, YOLO e acronimul pentru „You Only Live Once”
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
şi pentru că avem o sigură viaţă,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
eu o voi petrece făcând ce am visat mereu să fac:
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
să văd minunile ascunse ale lumii şi să descopăr specii noi.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
Şi asta am ocazia să fac.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
În ultimii ani, m-am concentrat pe peşteri pentru a descoperi noi specii.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
Şi se pare că sunt multe specii noi de peşti de peşteră acolo.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Trebuie doar să ştii unde să cauți
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
şi poate să fii mai degrabă subţirel.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Râsete)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Acum, peştii de peşteră îmi spun multe despre biologie şi geologie.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Îmi pot spune cum masele de scoarţă terestră s-au schimbat şi deplasat,
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
fiind prinși în aceste mici peşteri,
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
şi îmi pot spune despre evoluţia văzului, prin faptul că sunt orbi.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Peştii au ochi care în principal sunt la fel ca ai noştri.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Toate vertebratele au, şi de fiecare dată când o specie de peşti începe adaptarea
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
la acest mediu întunecat, rece, de peşteră,
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
după multe, multe generaţii, ei îşi pierd ochii şi văzul
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
până când devin un peşte de peşteră fără ochi, ca acesta de aici.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Fiecare specie de peşti de peşteră a evoluat într-un mod puţin diferit,
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
şi fiecare are o poveste geologică şi biologică unică de spus,
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
şi de aceea este atât de captivant când descoperim specii noi.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Aceasta este o nouă specie pe care am descris-o, din sudul Indianei.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
Am numit-o Amblyopsis hoosieri, peştele de peşteră Hoosier.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Râsete)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
Rudele cele mai apropiate sunt peştii de peşteră din Kentucky,
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
în sistemul Peşterii Mamut.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Şi au început să se diferenţieze când râul Ohio i-a separat
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
cu milioane de ani în urmă.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
Şi în acest timp ei au dezvoltat aceste diferenţe subtile
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
în arhitectura genetică care stă la baza orbirii lor.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Există o genă numită rodopsină care este foarte importantă pentru văz.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Noi o avem, şi aceste specii o au şi ele,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
doar că o specie a pierdut toate funcţiile genei respective,
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
iar cealaltă le păstrează.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Aşa că asta stabileşte acest frumos experiment natural
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
în care putem observa genele de la baza capacităţii de a vedea,
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
şi rădăcinile modului prin care putem vedea.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
Dar genele acestor peşti de peşteră
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
ne mai pot spune despre timpul geologic preistoric,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
poate la fel de mult ca această specie de aici.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
Aceasta e o nouă specie din Madagascar pe care am descris-o
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
și pe care am numit-o Typhleotris mararybe.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Înseamnă „marea boală” în malgaşă, de la cât de tare ne-am îmbolnăvit
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
încercând să găsim aceste specimene.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Credeţi sau nu,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
înotatul în aceste doline pline de chestii moarte
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
şi peşteri pline cu excremente de liliac
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
nu e cel mai elegant lucru pe care-l poţi face în viaţă,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
dar YOLO.
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Râsete)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Iubesc această specie, în ciuda faptului că a încercat să ne ucidă
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
şi asta pentru că, pentru această specie din Madagascar,
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
rudele cele mai apropiate sunt la o distanţă de 6000 de km,
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
în Australia.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Nu există nicio posibilitate ca un peşte de apă dulce, de 7 cm
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
să poată traversa Oceanul Indian,
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
aşa că am descoperit, comparând ADN-ul acestor specii,
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
că ele au fost separate mai mult de 100 de milioane de ani,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
sau la momentul în care continentele sudice au fost pentru ultima oară lipite.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Așadar, aceste specii nu s-au deplasat deloc.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
Continentele le-au mutat.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
Aşa că ne-au oferit, prin ADN-ul lor,
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
acest model precis şi metoda de măsurare
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
a datării şi secvenţierii acestor evenimente geologice antice.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Specia de aici este atât de nouă
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
încât nici nu am voie să vă spun cum se numeşte,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
dar vă pot spune că e o nouă specie din Mexic
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
şi că probabil este deja dispărută.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Probabil a dispărut pentru că singurul sistem de peşteri unde a existat
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
a fost distrus când s-a construit un baraj în apropiere.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Din nefericire pentru peştii de peşteră,
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
habitatul lor freatic
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
e și principală noastră sursă de apă potabilă.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Încă nu cunoaştem rudele cele mai apropiate ale acestei specii.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Nu pare să mai existe ceva în Mexic,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
aşa că poate e ceva în Cuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
sau Florida, sau India.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Dar oricare ar fi varianta, ne-ar putea spune ceva nou despre geologia
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
Caraibelor, sau biologia unei mai bune diagnosticări
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
a anumitor tipuri de orbire.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Dar eu sper că vom descoperi această specie înainte să dispară şi ea.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Şi îmi voi petrece întreaga-mi viaţă
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
ca ihtiolog ce încearcă să descopere şi să salveze
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
aceşti mici peşti de peşteră orbi
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
care ne pot spune atât de multe despre geologia planetei
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
şi biologia modului în care vedem.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Mulţumesc.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7