Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

78,853 views ・ 2016-08-09

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Reşat Bir Gözden geçirme: Eren Gokce
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
İhtiyoloji,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
yani balık bilimi.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Kocaman, sıkıcı bir kelime gibi duruyor
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
ama aslında epey heyecan vericidir.
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
Çünkü ihtiyoloji içinde "YOLO" olan
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
tek "oloji"dir.
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Kahkahalar)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Seyirciler arasındaki havalı çocuklar
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
YOLO'nun "bir tek hayatın var" anlamına geldiğini zaten biliyorlar.
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
Sadece tek bir hayatım olduğu için
o hayatı, her zaman hayalini kurduğum şeyi yaparak geçireceğim:
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
Dünyanın saklı kalmış harikalarını görerek ve yeni türler keşfederek.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
Yaptığım şey de bu.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
Son yıllarda, yeni türler bulmak için mağaralara odaklandım.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
Görünüşe göre, çok fazla yeni mağara balığı türü varmış.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Sadece nereye bakmanız gerektiğini bilmeniz
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
ve belki biraz da zayıf olmanız gerekiyor.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Kahkahalar)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Mağara balıkları bana biyoloji ve jeoloji hakkında bir sürü şey anlatabilir.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Bu küçük deliklerde sıkışıp kalmaları etraflarındaki büyük kara parçalarının
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
nasıl değişmiş ve hareket etmiş olduğunu;
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
kör olmaları da görme yeteneğinin evrimini anlatabilir.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Balıkların da esasen aynı bizim gibi gözleri var.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Bütün omurgalıların da öyle ve ne zaman bir balık türü
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
bu karanlık, soğuk mağara ortamına uyum sağlamaya başlasa,
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
bir sürü nesilden sonra buradaki gibi gözsüz bir mağara balığı olana dek
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
gözlerini ve görme yetilerini kaybediyorlar.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Her mağara balığı birbirinden biraz farklı bir şekilde evrimleşmiş.
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
Her birinin bize anlattığı eşsiz bir jeolojik ve biyolojik hikâye var.
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
Yeni bir tür bulduğumuzda çok heyecanlanmamızın nedeni de bu.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Bu, Güney Indiana'dan, tanımladığımız yeni bir tür.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
Ona Amblyopsis hoosieri ismini verdik, Hoosier mağara balığı.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Kahkahalar)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
En yakın akrabaları,
Kentucky'deki Mamut Mağarası sistemindeki mağara balıkları.
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Birkaç milyon yıl önce Ohio Nehri onları ayırdığında
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
birbirlerinden uzaklaşmaya başlamışlar.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
Bu süre zarfında, körlüklerinin arka planındaki
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
genetik mimariyi oluşturan bu küçük farklılıkları geliştirmişler.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Görme yetisi için çok önemli olan rodopsin denen bir gen var.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Bizde bu gen var, bu türlerde de öyle.
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
Fakat bir türde bu gen tüm işlevini kaybetmişken,
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
diğerinde bu korunmuş.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Bu durum bize, görme yetimizin arkasındaki genlere bakabileceğimiz
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
ve nasıl görebildiğimizin köklerine inebileceğimiz
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
çok güzel, doğal bir deney ortamı sunuyor.
Ama bu mağara balıklarındaki genler
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
aynı zamanda bize derin jeolojik zaman hakkında da bilgi veriyor.
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
Belki en çok da burada gördüğünüz tür.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
Bu Madagaskar'da tanımladığımız,
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
Typhleotris mararybe ismini verdiğimiz yeni bir tür.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Malgaşça'da "büyük hastalık" anlamına geliyor.
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
Bu türü toplamaya çalışırken çok hasta olduğumuz için bu adı verdik.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
İster inanın ister inanmayın,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
bir sürü ölü şeyle dolu obruklarda
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
ve yarasa dışkısıyla dolu mağaralarda yüzmek
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
hayatınızda yapacağınız en akıllıca şey değil
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
ama YOLO (bir tek hayatın var).
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Kahkahalar)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Bizi öldürmeye çalışmış olmasına rağmen bu türü seviyorum,
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
çünkü Madagaskar'daki bu türün en yakın akrabaları
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
6.000 kilometre uzaklıkta,
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
Avustralya'daki mağara balıkları.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
7,5 santimlik bir tatlı su mağara balığının
Hint Okyanusu'nu yüzerek geçmesinin imkânı yok.
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
Bu türlerin DNA'larını karşılaştırdığımızda
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
bunların 100 milyon yıldan fazladır, yani yaklaşık olarak güney kıtalarının
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
bir arada oldukları dönemden beri ayrı olduklarını keşfettik.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Yani aslında bu türler yerinden ayrılmamışlar.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
Onları ayıran kıtaların hareketi olmuş.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
DNA'ları yoluyla bize,
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
bu çok eski jeolojik olayları
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
nasıl zamanlandıracağımız konusunda kesin bir model ve ölçü veriyorlar.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Burada gördüğünüz çok yeni bir tür.
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
Hatta henüz size ismini bile söyleme yetkim yok.
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
Ama Meksika'dan, muhtemelen çoktan nesli tükenmiş
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
yeni bir tür olduğunu söyleyebilirim.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Nesli muhtemelen tükenmiş, çünkü onun yaşadığı bilinen tek mağara sistemi,
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
yakına kurulan bir baraj yüzünden yıkılmış.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Maalesef, mağara balıklarının
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
doğal ortamı olan yer altı suları, aynı zamanda
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
bizim de ana içme suyu kaynağımız.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Bu türün en yakın akrabalarını henüz bilmiyoruz.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Meksika'daki başka bir türmüş gibi durmuyor,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
belki Küba'daki,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
Florida'daki ya da Hindistan'daki bir türdür.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Ama her neyse, bize Karayipler'in jeolojisiyle veya
körlüğün bazı türlerinin nasıl daha iyi teşhis edileceğinin biyolojisiyle ilgili
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
yeni bir şeyler anlatabilir.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Ama umarım bu türleri soyları tükenmeden keşfedebiliriz.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Ben bu tek hayatımı bir ihtiyolog olarak,
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
bize gezegenin jeolojisi ve nasıl gördüğümüzün biyolojisi hakkında
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
çok fazla şey anlatan
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
bu sıradan, küçük kör mağara balıklarını
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
keşfederek ve kurtararak geçireceğim.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Teşekkür ederim.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7