Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

79,930 views ・ 2016-08-09

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Gabriela Koukalova Korektor: Vladimír Harašta
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
Ichtyologie,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
nauka o rybách.
Vypadá jen jako dlouhé, nudné slovo, ale ve skutečnosti je docela vzrušující,
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
protože ichtyologie je jediná „ologie“, která obsahuje „YOLO“.
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Smích)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Světaznalá část publika už ví,
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
že YOLO je zkratka pro „žiješ jenom jednou“.
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
A protože mám jen jeden život, chci ho strávit tím, o čem jsem vždy snil:
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
poznáváním ukrytých divů světa a objevováním nových druhů.
A to je to, co dělám.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
V posledních letech jsem se soustředil na jeskyně, kde jsem hledal nové druhy.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
A ukázalo se, že je zde mnoho nových druhů jeskynních ryb.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Jen musíte vědět, kam se podívat a mít hubenější postavu.
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Smích)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Jeskynní ryby mi mohou hodně prozradit o biologii a geologii.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Mohou mi říct, jak se kolem nich měnily a hýbaly zemské desky,
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
protože uvízly v těch malých dírách,
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
a tím, že osleply, mi mohou vyprávět jak se vyvíjel zrak.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Ryby mají oči, které jsou v zásadě stejné jako naše ‒ všichni obratlovci je mají.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
A pokaždé, když se rybí druh adaptoval na tmavé a chladné jeskynní prostředí,
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
během mnoha a mnoha generací postupně přicházel o zrak a oči,
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
až dokud neskončil jako slepá jeskynní ryba jako tady tahle.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Každý druh jeskynních ryb se vyvíjel trochu jinak,
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
každý nám může vyprávět jedinečný geologický a biologický příběh.
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
Proto je tak vzrušující, když najdeme nový druh.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Toto je nový druh z jižní Indiany, který jsme popsali.
Pojmenovali jsme ho Amblyopsis hoosieri, hoosierská jeskynní ryba.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
Jejími nejbližšími příbuznými jsou jeskynní ryby z Kentucky,
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
z jeskynního systému Mammoth.
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Začaly se vyvíjet rozdílně, když je před několika miliony let rozdělila řeka Ohio.
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
Tehdy se u nich vyvinuly jemné rozdíly
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
v genetické architektuře, které mohou za jejich slepotu.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Super kritickým pro vidění je gen zvaný rhodopsin.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Lidé ho mají a tyto druhy také.
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
Akorát že u jednoho druhu přestal tento gen úplně fungovat
a druhý si funkci zachoval.
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Čímž vzniká nádherný přírodní experiment,
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
ve kterém se můžeme podívat na geny, jenž nám umožňují vidět,
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
a poznat prapůvod toho, jak schopnost vidět vznikla.
Ale geny těchto jeskynních ryb můžou také vypovídat
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
o dávných geologických časech, ale asi ne tolik, jako tento druh.
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
Toto je nový druh, který jsme popsali, je z Madagaskaru.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
Pojmenovali jsme ho Typhleotris mararybe.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
V malgaštině to znamená „velká nemoc“,
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
jako onemocnění, které nás postihlo, když jsme je chytali.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Věřte nebo ne,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
plavat v závrtech plných odumřelin a v jeskyních plných netopýřího trusu
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
není to nejchytřejší, co se dá v životě dělat,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
ale YOLO.
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Smích)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Miluju tento druh navzdory tomu, že se nás pokusil zabít.
A to proto, že nejbližšími příbuznými tohoto druhu z Madagaskaru
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
jsou jeskynní ryby v Austrálii, 6 000 kilometrů daleko.
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Osmicentimetrová sladkovodní ryba by nikdy nepřeplavala Indický oceán.
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
Takže když jsme porovnali DNA obou druhů, zjistili jsme,
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
že se oddělily před více než 100 miliony let,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
zhruba v tom čase, kdy byly jižní kontinenty ještě spojené.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Tyto druhy se vlastně ani nepohnuly. Přemístily se spolu s kontinenty.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
A tak nám skrze svoji DNA poskytují tento přesný model
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
a datují dobu, kdy tyto dávné geologické události nastaly.
Tento druh je natolik nový, že vám ještě nemůžu sdělit jeho jméno.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
Ale můžu vám říct, že se jedná o nový druh z Mexika
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
a že už pravděpodobně vyhynul.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
To proto, že ho známe jen z jediného jeskynního systému,
který byl zničen, když se poblíž stavěla přehrada.
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Bohužel pro jeskynní ryby
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
je jejich habitat v podzemních vodách také hlavním zdrojem pitné vody.
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
Vlastně ještě ani nevíme, kdo jsou jejich nejbližší příbuzní.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Nevypadá to, že by se vyskytovali v Mexiku,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
možná jsou někde na Kubě nebo na Floridě nebo v Indii.
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Ale ať už jsou kdekoliv, mohli by nám napovědět něco nového o geologii Karibiku
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
nebo o biologii toho, jak lépe diagnostikovat určité druhy slepoty.
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Doufám ale, že tyto druhy objevíme dříve, než také vyhynou.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Svůj život chci strávit jako ichtyolog, který se snaží objevit a zachránit
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
tyto skromné slepé jeskynní rybky,
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
které nám toho mohou tolik povědět o geologii planety
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
a o biologii fungování zraku.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Děkuji.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7