Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,012 views ・ 2016-08-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Claudia Sander
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
"Ichthyology",
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
Ictiologia, em português, é o estudo dos peixes.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Parece uma palavra grande e chata,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
mas é, na verdade, muito emocionante,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
porque "Ichthyology" é o único "ology"
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
que traz "YOLO" nele.
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Risos)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
A galera descolada da plateia
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
já sabe que YOLO significa "you only live once",
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
e por viver apenas uma vez,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
passarei a vida fazendo o que sempre sonhei fazer:
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
observando as maravilhas escondidas do mundo e descobrindo novas espécies.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
E é isso que faço.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
Nos últimos anos,
me concentrei em cavernas para encontrar novas espécies.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
E, ao que parece, há muitas novas espécies de peixe-cego por aí.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Só é preciso saber onde olhar, e talvez ser magrinho.
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Risos)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Peixes-cegos podem me dizer muito sobre biologia e geologia.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Eles podem me dizer como as massas de terra em torno deles se moveram,
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
ao ficarem presos nesses pequenos buracos,
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
e sobre a evolução da visão, por serem cegos.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Peixes têm olhos que são essencialmente semelhantes aos nossos;
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
todos os vertebrados têm.
E sempre que uma espécie de peixe passa a se adaptar
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
a este ambiente escuro e frio da caverna,
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
ao longo de muitas gerações, eles perdem seus olhos e sua visão
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
até que acabam como um peixe-cego sem olhos como este aqui.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Cada espécie de peixe-cego evoluiu de um modo ligeiramente diferente,
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
e cada uma tem uma história geológica e biológica única para nos contar,
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
e por isso é tão emocionante encontrar uma espécie nova.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Esta é uma nova espécie que descrevemos, do sul de Indiana.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
Nós o chamamos de Amblyopsis hoosieri, o peixe-cego de Indiana.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Risos)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
Seus parentes mais próximos são os peixes-cegos de Kentucky,
no sistema de cavernas Mammoth.
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Eles começam a se diferenciar quando o rio Ohio os dividiu,
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
alguns milhões de anos atrás.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
E naquele tempo, desenvolveram diferenças sutis
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
na arquitetura genética por trás de sua cegueira.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Existe um gene chamado rodopsina que é supercrítico para a visão.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Nós temos isso, e essas espécies também,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
mas uma espécie perdeu toda a função naquele gene,
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
e a outra a mantém.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Portanto, isto configura um belo experimento natural
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
no qual podemos observar os genes por trás da nossa visão,
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
nas raízes da nossa visão.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
Mas os genes nestes peixes-cegos
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
também podem nos dizer sobre o tempo geológico profundo,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
talvez não mais do que nesta espécie aqui.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
Esta é uma nova espécie que descrevemos de Madagascar
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
a qual chamamos de typhleotris mararybe,
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
que significa "grande doença", em malgaxe,
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
de tão doente que ficamos tentando coletar esta espécie.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Agora, acredite ou não,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
nadar em buracos cheio de coisas mortas e cavernas cheias de cocô de morcego
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
não é o que há de mais inteligente para fazer com sua vida,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
mas... "YOLO"!
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Risos)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Eu adoro esta espécie,
apesar de ela ter tentado nos matar,
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
e isso porque em Madagascar os parentes mais próximos
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
desta espécie estão a 6 mil quilômetros de distância,
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
os peixes-cegos na Austrália.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Não há como um peixe-cego de água doce de 7,5 centímetros de comprimento
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
possa nadar através do Oceano Índico.
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
Então, ao comparar o DNA destas espécies,
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
descobrimos que eles foram separados há mais de 100 milhões de anos,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
por volta da época que os continentes do sul se separaram.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Na verdade, essas espécies não se moveram nada;
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
foram os continentes que as moveram.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
E assim elas nos dão, através de seu DNA, um modelo e medida precisos
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
de como datar e determinar o tempo desses eventos geológicos antigos.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Esta espécie aqui é tão nova
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
que nem tenho permissão para dizer o nome dela ainda,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
mas posso dizer que é uma nova espécie vinda do México,
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
e provavelmente já está extinta,
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
e isso porque o único sistema de cavernas conhecido
foi destruído quando construíram uma barragem nas proximidades.
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Infelizmente para peixes-cegos seu habitat de águas subterrâneas
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
é também a nossa principal fonte de água potável.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Nós não conhecemos o parente mais próximo desta espécie, ainda.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Não parece haver nenhuma outra no México,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
talvez por isso haja algo em Cuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
na Flórida, ou na Índia.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Mas seja o que for,
ela pode nos dizer algo novo sobre a geologia do Caribe,
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
ou a biologia de como diagnosticar melhor certas formas de cegueira.
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Mas espero poder descobrir essa espécie antes que seja extinta também.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
E vou passar a minha vida
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
como ictiólogo tentando descobrir e salvar
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
esses pequenos peixes-cegos humildes
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
que podem nos dizer muito sobre a geologia do planeta
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
e a biologia de como enxergamos.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Obrigado.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7