Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,012 views ・ 2016-08-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giulia Mondello Revisore: Elena Montrasio
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
Ittiologia:
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
lo studio dei pesci.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Sembra una parola lunga e noiosa,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
ma in realtà è piuttosto entusiasmante,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
perché è l'unica "ologia"
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
con "YOLO" nel nome.
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Risate)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Ora, i più "cool" tra di voi sapranno già
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
che "YOLO" sta per "si vive una volta sola".
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
E dato che ho soltanto una vita,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
la passerò facendo quello che ho sempre sognato:
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
vedere le meraviglie nascoste del pianeta e scoprire nuove specie.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
Ed è quello che sto facendo.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
Negli ultimi anni mi sono concentrato sulle grotte per trovare nuove specie.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
E ho scoperto che ci sono molte nuove specie di pesci di grotta.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Basta sapere dove cercare,
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
e magari essere abbastanza snelli.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Risate)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
I pesci di grotta possono rivelare molto sulla biologia e sulla geologia,
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
come i mutamenti e gli spostamenti delle terre attorno a loro
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
solo stando in queste piccole cavità.
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
E possono rivelare il modo in cui si è evoluta la vista, essendo ciechi.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
I pesci hanno occhi essenzialmente uguali ai nostri.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Vale per tutti i vertebrati. E ogni volta che una specie inizia ad adattarsi
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
all'ambiente buio e freddo di queste grotte,
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
generazione dopo generazione, questi pesci perdono gli occhi e la vista
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
fino a diventare pesci di grotta privi di occhi, come questo.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Ogni specie di pesce di grotta si è sviluppata in modi diversi,
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
e ognuna ha una storia geologica e biologica unica da raccontarci.
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
Ecco perché è così emozionante scoprire nuove specie.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Ecco una nuova specie del sud dell'Indiana che abbiamo descritto.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
L'abbiamo chiamata Amblyopsis Hoosieri, il pesce di grotta "Hoosier".
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Risate)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
I suoi parenti più prossimi sono i pesci di grotta del Kentucky,
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
nel sistema di grotte del Mammoth.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Hanno iniziato a differenziarsi quando il fiume Ohio li ha separati
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
qualche milione di anni fa.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
A quel punto hanno sviluppato queste leggere differenze
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
nell'architettura genetica che sta alla base dellla loro cecità.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
C'è un gene, la rodopsina, che è cruciale per la vista.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Noi lo abbiamo, e anche queste specie.
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
Ma una di loro ha perso la funzionalità di quel gene,
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
mentre l'altra l'ha conservata.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Tutto ciò ha dato vita a un meraviglioso esperimento della natura,
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
in cui possiamo studiare i geni alla base della vista
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
e le radici della nostra capacità visiva.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
Ma i geni di questi pesci di grotta
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
possono anche rivelarci aspetti riguardanti ere geologiche remote.
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
Forse questa specie più di ogni altra.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
È una nuova specie del Madagascar che abbiamo descritto.
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
L'abbiamo chiamata "Typhleotris Mararybe".
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
In malgascio significa "grande malattia",
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
per quanto ci siamo ammalati cercando di raccogliere questa specie.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Ora, che ci crediate o no,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
nuotare in queste cavità piene di cose morte
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
e in grotte piene di cacca di pipistrello
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
non è il modo più intelligente di passare la propria vita,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
ma YOLO.
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Risate)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Io adoro questa specie, anche se ha provato a ucciderci.
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
Questo perché i parenti più prossimi di questa specie del Madagascar
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
si trovano a 6000 km di distanza.
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
Sono i pesci di grotta australiani.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Non è possibile che un pesce di grotta d'acqua dolce lungo 7 cm
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
attraversi tutto l'Oceano indiano,
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
perciò, quando abbiamo confrontato il DNA di queste specie,
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
abbiamo scoperto che si sono separate più di 100 milioni di anni fa,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
più o meno dall'ultima fase in cui i continenti australi erano ancora uniti.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Quindi, queste specie non si sono mosse affatto.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
Sono stati i continenti a spostarle.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
E in questo modo, attraverso il loro DNA,
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
ci forniscono il modello e la misura precisi
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
del modo in cui possiamo datare questi antichi eventi geologici.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Ora, la scoperta di questa specie è talmente recente,
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
che non posso neppure dirvi il suo nome,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
ma posso dirvi che viene dal Messico
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
e probabilmente è già estinta.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Questo perché l'unico sistema di grotte da cui proviene
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
è stato distrutto con la costruzione di una diga.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Sfortunatamente per i pesci di grotta,
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
il loro habitat, le acque freatiche,
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
sono anche la nostra fonte primaria d'acqua potabile.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Non conosciamo ancora i parenti più prossimi di questa specie.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Sembra che non ce ne siano in Messico,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
quindi forse a Cuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
o in Florida, o in India.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Ma ovunque siano, potrebbero rivelarci nuove cose sulla geologia dei Caraibi,
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
o aspetti biologici su come diagnosticare meglio
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
alcuni tipi di cecità.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Ma io spero che questa specie venga scoperta prima di estinguersi.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
E io passerò la mia unica vita da ittiologo
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
cercando di scoprire e di salvare
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
questi umili, piccoli pesci di grotta ciechi
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
che ci possono rivelare molto della geologia del nostro pianeta
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
e degli aspetti biologici della nostra vista.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Grazie.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7