Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

78,853 views ・ 2016-08-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Angela Tanesha Reviewer: Mardiyanto Saahi
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
Ichthyology,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
ilmu perikanan.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Kata yang kelihatan panjang dan membosankan,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
tapi sebenarnya cukup menarik,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
karena Ichthyology adalah satu-satunya "ology"
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
yang mengandung "YOLO."
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Tawa)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Nah, bagi hadirin yang gaul,
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
kalian sudah tahu, YOLO singkatan dari
"You Only Live Once" (Anda Hanya Hidup Sekali).
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
Karena saya hanya hidup sekali,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
saya akan menjalaninya melakukan yang selalu saya impikan,
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
yaitu melihat rahasia keajaiban dunia dan menemukan spesies baru.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
Itulah yang saya lakukan.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
Beberapa tahun belakangan,
saya memfokuskan perhatian pada gua untuk mencari spesies baru.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
Ternyata, ada banyak spesies ikan gua yang baru.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Anda hanya perlu tahu tempat mencarinya,
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
dan mungkin harus sedikit kurus.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Tawa)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Nah, ikan gua bercerita banyak tentang biologi dan geologi pada saya.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Mereka menceritakan bagaimana
daratan di sekitar mereka berubah dan berpindah
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
saat tersangkut di lubang kecil ini,
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
dan mereka bercerita tentang evolusi penglihatan,
dari kebutaan mereka.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Nah, ikan memiliki mata yang pada dasarnya seperti mata kita.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Seperti semua vertebrata.
Ketika satu spesies ikan beradaptasi dengan
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
lingkungan gua yang gelap dan dingin,
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
mereka kehilangan mata dan penglihatan setelah melalui banyak generasi,
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
sampai mereka menjadi ikan gua tanpa mata seperti ikan ini.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Nah, setiap spesies ikan gua berevolusi dengan cara yang sedikit berbeda,
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
dan setiap spesies memiliki cerita geologi dan biologi yang unik,
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
itu yang membuat penemuan spesies baru menjadi sangat menarik.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Ini adalah spesies baru yang kami temukan di Indiana Selatan.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
Kami menamainya Amblyopsis hoosieri, ikan gua warga Indiana.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Tawa)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
Keluarga terdekatnya adalah ikan gua di Kentucky,
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
di sistem Gua Mammoth.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Spesies ini mulai bercabang saat Sungai Ohio memisahkan mereka
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
beberapa juta tahun yang lalu.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
Dalam kurun waktu itu mereka berevolusi secara berbeda
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
dengan arsitektur genetika di balik kebutaan mereka.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Ada gen bernama rhodopsin yang sangat penting untuk penglihatan.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Kita memilikinya, begitu juga semua spesies ini,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
kecuali satu spesies yang telah kehilangan semua fungsi gen itu,
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
sementara spesies lain masih memilikinya.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Jadi inilah latar belakang eksperimen alam yang indah
dimana kita bisa meneliti gen di balik penglihatan kita,
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
dan meneliti jawaban paling mendasar dari penglihatan kita.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
Gen penglihatan pada ikan gua
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
juga dapat memberitahu kita tentang usia geologi yang lampau,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
yang mungkin hanya ada pada spesies ini.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
Ini adalah spesies baru yang kami temukan di Madagaskar
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
yang kami beri nama Typhleotris mararybe.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Artinya "sangat sakit" dalam bahasa Madagaskar,
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
karena kami sangat sakit ketika mencoba menemukan spesies ini.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Nah, percaya atau tidak,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
berenang di dalam lubang reruntuhan yang dipenuhi bangkai,
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
dan gua yang dipenuhi kotoran kelelawar,
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
bukanlah kegiatan paling bijak dalam hidup Anda,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
tapi Anda Hidup Hanya Sekali.
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Tawa)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Saya mencintai spesies ini walau ia mencoba membunuh kami.
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
Karena spesies yang berada di Madagaskar ini,
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
keluarga terdekatnya berada sejauh 6.000 kilometer,
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
yaitu ikan gua di Australia.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Nah, tidak mungkin ikan gua air tawar sepanjang 7,62 sentimeter ini
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
bisa menyeberangi Samudra Hindia.
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
Yang kami temukan ketika kami bandingkan DNA dua spesies ini adalah
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
mereka telah terpisah selama lebih dari 100 juta tahun,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
atau ketika benua-benua di selatan masih bersatu.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Faktanya, spesies ini sama sekali tidak berpindah.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
Benua yang memindahkan mereka.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
Jadi melalui DNA mereka,
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
mereka memberi kita model dan ukuran yang tepat
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
untuk menentukan waktu terjadinya peristiwa geologi purba.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Nah, spesies yang ini sangat baru,
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
saya bahkan belum diizinkan memberitahu namanya,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
tapi saya bisa sampaikan bahwa spesies baru ini dari Meksiko,
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
dan mungkin mereka sudah punah.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Mereka mungkin punah karena satu-satunya sistem gua dari mana ia berasal
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
hancur ketika sebuah bendungan dibangun di dekatnya.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Sayangnya bagi ikan gua,
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
habitat air tanah mereka adalah sumber utama air minum kita juga.
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Nah, kami sebenarnya belum tahu keluarga terdekat dari spesies ini.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Sepertinya bukan di Meksiko,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
jadi mungkin di Kuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
atau Florida, atau India.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Tetapi apapun itu,
spesies itu mungkin bisa menceritakan sesuatu yang baru tentang geologi Karibia,
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
atau biologi tentang cara yang lebih baik untuk mendiagnosa tipe kebutaan tertentu.
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Tapi saya berharap kami menemukan spesies itu sebelum mereka punah juga.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Dan saya akan menjalani hidup saya yang hanya sekali
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
sebagai seorang ahli ikan dan berusaha menemukan dan menyelamatkan
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
ikan gua buta yang kecil dan sederhana ini,
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
yang dapat memberitahu kita banyak hal tentang geologi bumi
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
dan biologi dari penglihatan kita.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Terima kasih.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7