Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

78,853 views ・ 2016-08-09

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: soheila Jafari
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
ماهی شناسی،
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
مطالعه ماهی‌ها.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
کلمه‌ای درشت و خسته کننده به نظر می‌رسد،
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
اما در واقع بسیار هیجان انگیز است،
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
چون ایکتیولوژي تنها «دانشی» است
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
که «یولو» را در خود دارد.
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(خنده)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
خوب، خدمت حضار محترم عرض کنم،
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
می‌دانید که، یولو مخفف این عبارت است، «تنها یک بار زندگی می‌کنید،»
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
و چون من هم فقط یک زندگی دارم،
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
می‌خواهم آن را صرف کاری کنم که همیشه آرزویش را داشته‌ام:
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
مشاهده عجایب پنهان جهان و کشف گونه‌های جدید.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
و این کاری است که من انجام می‌دهم.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
در سالهای اخیر، برای کشف گونه‌های جدید تمرکز من واقعا بر غارها بوده است.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
و مشخص شد، تعداد بسیاری گونه غارماهی کشف نشده وجود دارد.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
فقط باید بدانید کجا را بگردید،
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
و شاید یک کم هم باریک باشید.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(خنده)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
خوب غارماهی‌ها اطلاعات زیست‌شناسی و جغرافیایی زیادی به من می‌دهند.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
آنها با زندگی در این سوراخ‌های کوچک،
می‌توانند بگویند چطور خشکی‌های اطرافشان تغییر و حرکت کرده‌اند،
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
و چون نابینا هستند، می‌توانند درباره تکامل بینایی حرف بزنند.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
حالا ماهی‌ها چشمانی دارند که اساسا با چشمان ما فرقی ندارند.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
همه مهره داران دارند، و هر بار که یک گونه ماهی شروع به سازگاری
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
با این محیط نمور و تنگ و تار می‌کند،
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
با گذشت نسل‌های بسیار، چشم‌ها و بینایی خود را از دست می‌دهند
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
تا در نهایت به یک غارماهی بی چشم مثل این تبدیل شوند.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
حال، هر گونه غارماهی کمی متفاوت از دیگران تکامل یافته است،
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
و هریک داستان جغرافیایی و زیستی منحصر به فردی برای تعریف کردن دارند،
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
و برای همین هم کشف یک گونه جدید این قدر هیجان انگیز است.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
خوب این یک گونه جدید از ایندیانای جنوبی است.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
نام آن را آمبلیاپسیس هوزورای گذاشتیم، غارماهی هوزورای.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(خنده)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
نزدیک‌ترین خویشاوندان آن غارماهی‌های کنتاکی هستند،
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
در شبکه غارهای ماموت.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
و زمانی از هم فاصله گرفتند که رودخانه اوهایو
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
چند میلیون سال پیش آنها را از هم جدا کرد.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
و از آن هنگام تفاوت‌های ظریفی
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
در ساختار ژنتیکی مربوط به نابینایی آنها گسترش پیدا کرده است.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
ژنی به نام روداپسین وجود دارد که برای بینایی بسیار ضروری است.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
ما آن را داریم، و این گونه‌ها هم آن را دارند،
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
با این تفاوت که یکی از آنها کاربرد آن ژن را به کلی از دست داده است،
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
و دیگری آن را حفظ کرده است.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
پس این آزمایشی زیبا و طبیعی را پدید می‌آورد
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
که ما می‌توانیم بوسیله آن ژن‌های بینایی خود را بررسی کنیم
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
و به ریشه‌های بسیار اساسی توانایی دیدن نگاه کنیم.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
اما ژن‌های این غارماهی‌های کوچک
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
می‌توانند از گذشته دور جغرافیایی به ما بگویند،
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
شاید بیش از این گونه که اینجا است هیچ گونه‌ای نتواند.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
این گونه جدید یافت شده در ماداگاسکار را
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
تایفلوتریس ماراریبه نامیدیم.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
که در زبان مالاگاسی به معنای «بیماری بزرگ» است،
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
چون برای پیدا کردن این گونه سختی بسیار کشیدیم.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
حال، باور کنید یا نه،
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
شنا کردن در گودال‌های پر از چیزهای مرده
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
و غارهای پر از مدفوع خفاش
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
هوشمندانه ترین کاری نیست که با زندگی‌تان بکنید،
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
اما «یولو».
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(خنده)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
خوب، من عاشق این گونه هستم با وجود اینکه او سعی کرد ما را بکشد،
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
و دلیل این است که نزدیک‌ترین خویشاوند این گونه در ماداگاسکار،
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
۶٫۰۰۰ کیلومتر آن طرف تر،
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
یعنی غارماهی‌های استرالیا است.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
خوب، هیچ راهی وجود ندارد که یک غارماهی شش سانتی متری آب شیرین
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
بتواند اقیانوس هند را شنا کند،
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
پس چیزی که ما با مقایسه DNA این گونه‌ها پیدا کردیم
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
این بود که آنها بیش از ۱۰۰ میلیون سال است که از هم دور افتاده‌اند،
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
یا تقریبا از زمانی که قاره‌های جنوبی برای همیشه از هم جدا شدند.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
پس در واقع، این گونه‌ها اصلا حرکت نکردند.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
این قاره‌ها بودند که آنها را تکان دادند.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
و بنابراین آنها از طریق DNA خود
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
این مدل دقیق و امکان محاسبه
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
تاریخ و زمان وقوع این اتفاقات جغرافیایی باستانی را فرآهم کرده‌اند.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
خوب، این گونه که اینجا است بسیار جدید است
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
هنوز اجازه ندارم نام آن را به شما بگویم،
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
اما می‌توانم بگویم که این یک گونه جدید از مکزیک است،
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
و احتمالا تا الان منقرض شده است.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
احتمالا منقرض شده است چون تنها غارهایی که این گونه در آنها یافت شده است
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
هنگام ساخت سدی در همان نزدیکی از بین رفتند.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
از اقبال بد غارماهی‌ها،
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
آب‌های زیرزمینی زیستگاه آنها
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
منبع اصلی آب آشامیدنی ما هم هستند.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
حال، در واقع هنوز نزدیک‌ترین خویشاوند این گونه را نمی‌شناسیم.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
به نظر می‌رسد چیز دیگری در مکزیک وجود نداشته باشد،
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
پس شاید چیزی در کوبا باشد،
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
یا فلوریدا، یا هند.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
اما هرچه باشد، ممکن است چیز جدیدی درباره جغرافیای
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
منطقه کارائیب، یا بیولوژي تشخیص بهتر
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
گونه‌های خاص نابینایی به ما یاد بدهد.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
اما امیدوارم آن گونه را پیش از آنکه آن هم منقرض شود پیدا کنیم.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
و من تنها زندگی خودم را
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
به عنوان ماهی شناس صرف کشف و حفظ
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
این غارماهی‌های مهجور کوچک نابینا می‌کنم
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
تا بتوانند چیزهای زیادی درباره جغرافیای سیاره
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
و بیولوژی بینایی به ما بگویند.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
متشکرم.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7