Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,012 views ・ 2016-08-09

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Sonja Maria Neef Lektorat: Tanja Daub
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
Ichthyologie,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
die Erforschung der Fische.
Klingt ganz schön langweilig.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
Aber eigentlich ist sie ziemlich spannend,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
weil Ichthyologie die einzige "ologie"
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
mit "YOLO" im Wort ist.
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Gelächter)
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Die coolen Kids im Publikum wissen schon,
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
YOLO steht für: "You only live once".
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
Weil ich nur ein Leben habe,
will ich tun, wovon ich immer geträumt habe:
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
verborgene Wunder der Welt sehen und neue Arten entdecken.
Genau das tue ich.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
In letzter Zeit habe ich mich auf Höhlen konzentriert, um neue Spezies zu finden.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
Es gibt viele neue Höhlenfischarten da draußen.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Man muss nur wissen, wo man suchen muss,
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
und am besten schlank sein.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Gelächter)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Höhlenfische zeigen mir viel über Biologie und Geologie,
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
beispielsweise, wie sich Landmassen bewegt und verändert haben,
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
weil sie in kleinen Löchern festsitzen.
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
Und wie sich der Sehsinn entwickelt hat, weil sie blind sind.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Fische haben Augen, die im Prinzip wie unsere sind.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Bei allen Wirbeltieren ist das so.
Wenn Fischspezies sich langsam
an die dunkle, kalte Höhlenumgebung anpassen,
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
verlieren sie über viele Generationen ihre Augen und ihr Sehvermögen
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
und werden schließlich zum augenlosen Höhlenfisch, wie dieser hier.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Jede Höhlenfischart hat sich ein wenig anders entwickelt
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
und jede hat ihre einzigartige geologische und biologische Geschichte,
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
weshalb das Entdecken neuer Spezies so spannend ist.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Diese neue Spezies kommt aus Süd-Indiana.
Wir nannten sie Amblyopsis hoosieri, den Hoosier-Höhlenfisch.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Gelächter)
Seine engsten Verwandten sind Höhlenfische
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
aus dem Mammoth-Höhlensystem in Kentucky.
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Sie entwickelten sich unterschiedlich,
als der Fluss Ohio sie vor Jahrmillionen trennte.
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
Mit der Zeit zeigten sich feine Unterschiede
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
in der genetischen Bauweise hinter ihrer Blindheit.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Das Gen Rhodopsin ist sehr wichtig für das Sehen.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Sowohl wir als auch diese Spezies haben es,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
nur hat eine Spezies die Funktion des Gens verloren
und die andere nicht.
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Das ermöglicht ein wunderschönes natürliches Experiment,
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
in dem wir die am Sehen beteiligten Gene erforschen können
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
und somit an die Wurzeln unseres Sehvermögens gelangen.
Die Gene dieser Höhlenfische
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
zeugen auch von einer alten geologischen Zeit,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
vielleicht am meisten in dieser Spezies.
Das ist eine neue Spezies aus Madagaskar.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
Wir nannten sie Typhleotris mararybe.
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Das heißt auf madagassisch so viel wie "große Krankheit",
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
da wir beim Versuch sie einzusammeln oft krank wurden.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Ob Sie es glauben oder nicht,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
Schwimmen in Löchern voller Leichen
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
und Höhlen voll mit Fledermauskacke
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
ist nicht das Schlaueste, was man im Leben machen kann,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
aber YOLO.
(Gelächter)
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
Ich liebe diese Spezies, obwohl sie uns fast umgebracht hätte,
weil diese Spezies aus Madagaskar
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
ihre nächsten Verwandten im 6 000 Kilometer entfernten Australien hat.
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Es ist unmöglich für einen 8 cm langen Süßwasserhöhlenfisch,
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
den Indischen Ozean zu überqueren.
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
Beim DNA-Abgleich haben wir herausgefunden,
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
dass sie seit über 100 Millionen Jahren voneinander getrennt sind,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
etwa seit der Zeit, als die südlichen Kontinente zuletzt vereint waren.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Tatsächlich haben sich nicht die Spezies,
sondern die Kontinente bewegt.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
Durch ihre DNA haben sie uns
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
ein exaktes Modell und einen Indikator gegeben,
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
mit dem wir den Zeitpunkt geologischer Ereignisse bestimmen können.
Diese Spezies hier ist so neu,
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
dass ich Ihnen den Namen noch nicht verraten darf.
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
Aber ich kann Ihnen sagen, dass sie aus Mexiko kommt
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
und wohl schon ausgestorben ist
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
-- vermutlich deshalb, weil ihr einziges Höhlensystem
beim Bau eines Dammes zerstört wurde.
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Uns dient leider ihr Lebensraum,
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
das Grundwasser,
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
auch zur Trinkwasserversorgung.
Wir kennen den engsten Verwandten dieser Spezies noch nicht.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
Es scheint nichts Vergleichbares in Mexiko zu geben,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
also vielleicht auf Kuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
in Florida oder Indien.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Aber was auch immer es sein mag, vielleicht erfahren wir Neues
über die Geologie der Karibik
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
oder wie wir bestimmte Arten von Blindheit besser diagnostizieren.
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Ich hoffe, wir entdecken diese Spezies, bevor sie auch ausstirbt.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Ich werde in meinem einzigen Leben
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
als Ichthyologe versuchen, diese kleinen, bescheidenen,
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
blinden Höhlenfische zu entdecken und zu retten.
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
Denn sie verraten uns so viel über die Geologie unseres Planeten
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
und die Biologie unseres Sehvermögens.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Vielen Dank.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7