Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,667 views

2016-08-09 ・ TED


New videos

Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,667 views ・ 2016-08-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yasmina Casado GonzĂĄlez Revisor: Ciro Gomez
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
IctiologĂ­a,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
el estudio de los peces.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Parece un mundo enorme y aburrido,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
pero en realidad es bastante emocionante,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
ya que es la Ășnica "ologĂ­a"
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
que contiene "YOLO".
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Risas).
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Los chicos guays del pĂșblico
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
ya saben que YOLO significa "solo se vive una vez",
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
y como solo tengo una vida,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
voy a dedicarla a hacer lo que siempre soñé:
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
descubrir los misterios del mundo y encontrar nuevas especies.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
Y eso es a lo que me dedico.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
En los Ășltimos años, he centrado la bĂșsqueda de nuevas especies en cuevas.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
Y resulta que hay un montĂłn de nuevas especies de peces de cuevas.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Solo tienes que saber dĂłnde buscar,
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
y quizĂĄ ser bastante delgadito.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Risas)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Los peces de cuevas dan mucha informaciĂłn sobre biologĂ­a y geologĂ­a.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Podemos saber cĂłmo la masa continental de su alrededor ha cambiado y se ha movido
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
gracias a que estĂĄn atrapados en estos agujeritos,
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
y cĂłmo la vista ha evolucionado, por ser ciegos.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Los peces tienen ojos que son, en esencia, iguales a los nuestros.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Todos los vertebrados los tienen, y cada vez que una especie de pez se adapta
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
a un ambiente tan oscuro y frĂ­o como una cueva,
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
durante muchas, muchas generaciones, van perdiendo los ojos y la vista
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
hasta convertirse en una especie sin ojos, como la que vemos aquĂ­.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Ahora bien, cada pez de cueva ha evolucionado de manera algo distinta,
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
y cada especie tiene una historia geolĂłgica y biolĂłgica Ășnica que contarnos,
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
y por eso resulta tan emocionante encontrar nuevas especies.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Esta es una nueva especie del sur de Indiana.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
La llamamos "Amblyopsis hoosieri", el pez de cueva Hoosier.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Risas)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
Sus parientes mĂĄs cercanos son de una cueva de Kentucky en el
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
Parque Nacional de Mammoth Cave.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Siguieron caminos distintos cuando el rĂ­o Ohio los separĂł
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
hace unos millones de años.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
Y en ese tiempo desarrollaron estas pequeñas diferencias
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
en la arquitectura genética que había tras su ceguera.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Existe un gen llamado rodopsina que es imprescindible para la vista.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Los humanos lo tenemos, y estas especies también,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
excepto que una ha perdido toda funciĂłn relacionada con Ă©l,
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
y la otra lo mantiene.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
AsĂ­ que establecemos este hermoso experimento natural
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
en el que podemos ver los genes que hay tras nuestra visiĂłn
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
y las bases relacionadas con cĂłmo podemos ver.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
Pero los genes de estos peces
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
también nos informan del profundo tiempo geológico,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
quizĂĄ no mĂĄs que esta especie de aquĂ­.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
Es una especie nueva que hallamos en Madagascar,
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
a la que llamamos "Typhleotris mararybe".
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Significa "gran enfermedad" en malgache,
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
por lo enfermos que nos pusimos intentando encontrarla.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Lo crean o no,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
nadar por zanjas llenas de cosas muertas
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
y cuevas llenas de caca de murciélago
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
no es lo mĂĄs inteligente que uno puede hacer en su vida,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
pero YOLO.
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Risas)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
En fin, a pesar de que intentara matarnos, le tengo cariño a esta especie
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
porque estos peces de Madagascar
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
tienen a sus parientes mĂĄs cercanos a 6 000 km.,
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
en una cueva en Australia.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Es imposible para un pez de agua dulce que mide 8 cm
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
cruzar el ocĂ©ano Índico a nado,
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
asĂ­ que lo que hallamos al comparar el ADN de estas especies
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
es que han estado separadas durante mås de 100 millones de años,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
mĂĄs o menos el tiempo que los continentes del sur permanecieron unidos.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Es decir, que estas especies no se movieron.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
Los continentes las movieron.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
Por ello, a través de su ADN,
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
logramos conseguir un modelo y una medida precisos
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
para datar estos antiguos sucesos geolĂłgicos.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Esta especie de aquĂ­ es tan reciente
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
que ni siquiera estoy autorizado a decirles su nombre,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
pero les puedo decir que es de MĂ©xico
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
y probablemente ya esté extinta.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Es lo mĂĄs probable porque el Ășnico sistema de cuevas donde vivĂ­a
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
fue destruido al construir una presa cerca.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Por desgracia para los peces de cueva,
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
su hĂĄbitat de aguas subterrĂĄneas
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
es nuestra fuente principal de agua potable.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
AĂșn no sabemos cuĂĄles son sus parientes mĂĄs cercanos.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
No parece que sea otra especie de MĂ©xico,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
así que quizå estén en Cuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
o Florida, o India.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Sea como fuere, quizĂĄ nos diga algo nuevo sobre la geologĂ­a
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
del Caribe, o la biologĂ­a para saber diagnosticar
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
de forma mĂĄs efectiva algunas cegueras.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Espero que descubramos estas especies antes de que se extingan.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Y, como ictiĂłlogo,
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
voy a dedicar mi vida a descubrir y preservar
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
estos humildes y ciegos pececillos de cueva
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
que nos dan tanta informaciĂłn sobre la geologĂ­a del planeta
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
y sobre la biologĂ­a de la vista.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Gracias.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7