Clues to prehistoric times, found in blind cavefish | Prosanta Chakrabarty

80,012 views ・ 2016-08-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Yasmina Casado González Revisor: Ciro Gomez
00:12
Ichthyology,
0
12992
1612
Ictiología,
00:14
the study of fishes.
1
14628
1460
el estudio de los peces.
00:16
It looks like a big, boring word,
2
16112
2858
Parece un mundo enorme y aburrido,
00:18
but it's actually quite exciting,
3
18994
2181
pero en realidad es bastante emocionante,
00:21
because ichthyology is the only "ology"
4
21199
2973
ya que es la única "ología"
00:24
with "YOLO" in it.
5
24196
1331
que contiene "YOLO".
00:25
(Laughter)
6
25551
1784
(Risas).
00:27
Now, to the cool kids in the audience,
7
27359
1826
Los chicos guays del público
00:29
you already know, YOLO stands for "you only live once,"
8
29209
4177
ya saben que YOLO significa "solo se vive una vez",
00:33
and because I only have one life,
9
33410
1662
y como solo tengo una vida,
00:35
I'm going to spend it doing what I always dreamt of doing:
10
35096
2763
voy a dedicarla a hacer lo que siempre soñé:
00:37
seeing the hidden wonders of the world and discovering new species.
11
37883
3160
descubrir los misterios del mundo y encontrar nuevas especies.
00:41
And that's what I get to do.
12
41068
1498
Y eso es a lo que me dedico.
00:42
Now, in recent years, I really focused on caves for finding new species.
13
42873
4455
En los últimos años, he centrado la búsqueda de nuevas especies en cuevas.
00:47
And it turns out, there's lots of new cavefish species out there.
14
47352
3266
Y resulta que hay un montón de nuevas especies de peces de cuevas.
00:50
You just have to know where to look,
15
50642
1783
Solo tienes que saber dónde buscar,
00:52
and to maybe be a little thin.
16
52449
2209
y quizá ser bastante delgadito.
00:54
(Laughter)
17
54682
1094
(Risas)
00:55
Now, cavefishes can tell me a lot about biology and geology.
18
55800
4025
Los peces de cuevas dan mucha información sobre biología y geología.
01:00
They can tell me how the landmasses around them have changed and moved
19
60214
3983
Podemos saber cómo la masa continental de su alrededor ha cambiado y se ha movido
01:04
by being stuck in these little holes,
20
64221
2218
gracias a que están atrapados en estos agujeritos,
01:06
and they can tell me about the evolution of sight, by being blind.
21
66463
3563
y cómo la vista ha evolucionado, por ser ciegos.
01:11
Now, fish have eyes that are essentially the same as ours.
22
71193
3277
Los peces tienen ojos que son, en esencia, iguales a los nuestros.
01:14
All vertebrates do, and each time a fish species starts to adapt
23
74494
3828
Todos los vertebrados los tienen, y cada vez que una especie de pez se adapta
01:18
to this dark, cold, cave environment,
24
78346
2412
a un ambiente tan oscuro y frío como una cueva,
01:20
over many, many generations, they lose their eyes and their eyesight
25
80782
3937
durante muchas, muchas generaciones, van perdiendo los ojos y la vista
01:24
until the end up like an eyeless cavefish like this one here.
26
84743
3150
hasta convertirse en una especie sin ojos, como la que vemos aquí.
01:27
Now, each cavefish species has evolved in a slightly different way,
27
87917
3837
Ahora bien, cada pez de cueva ha evolucionado de manera algo distinta,
01:31
and each one has a unique geological and biological story to tell us,
28
91778
4072
y cada especie tiene una historia geológica y biológica única que contarnos,
01:35
and that's why it's so exciting when we find a new species.
29
95874
2927
y por eso resulta tan emocionante encontrar nuevas especies.
01:39
So this is a new species we described, from southern Indiana.
30
99217
3437
Esta es una nueva especie del sur de Indiana.
01:43
We named it Amblyopsis hoosieri, the Hoosier cavefish.
31
103075
3897
La llamamos "Amblyopsis hoosieri", el pez de cueva Hoosier.
01:46
(Laughter)
32
106996
1061
(Risas)
01:48
Its closest relatives are cavefishes in Kentucky,
33
108081
2929
Sus parientes más cercanos son de una cueva de Kentucky en el
01:51
in the Mammoth Cave system.
34
111034
1602
Parque Nacional de Mammoth Cave.
01:52
And they start to diverge when the Ohio River split them
35
112660
3033
Siguieron caminos distintos cuando el río Ohio los separó
01:55
a few million years ago.
36
115717
1285
hace unos millones de años.
01:57
And in that time they developed these subtle differences
37
117419
2743
Y en ese tiempo desarrollaron estas pequeñas diferencias
02:00
in the genetic architecture behind their blindness.
38
120186
2761
en la arquitectura genética que había tras su ceguera.
02:03
There's this gene called rhodopsin that's super-critical for sight.
39
123289
3516
Existe un gen llamado rodopsina que es imprescindible para la vista.
02:06
We have it, and these species have it too,
40
126829
2397
Los humanos lo tenemos, y estas especies también,
02:09
except one species has lost all function in that gene,
41
129250
2873
excepto que una ha perdido toda función relacionada con él,
02:12
and the other one maintains it.
42
132147
1674
y la otra lo mantiene.
02:14
So this sets up this beautiful natural experiment
43
134234
4023
Así que establecemos este hermoso experimento natural
02:18
where we can look at the genes behind our vision,
44
138281
2964
en el que podemos ver los genes que hay tras nuestra visión
02:21
and at the very roots of how we can see.
45
141269
2659
y las bases relacionadas con cómo podemos ver.
02:25
But the genes in these cavefishes
46
145047
1714
Pero los genes de estos peces
02:26
can also tell us about deep geological time,
47
146785
2786
también nos informan del profundo tiempo geológico,
02:29
maybe no more so than in this species here.
48
149595
2460
quizá no más que esta especie de aquí.
02:32
This is a new species we described from Madagascar
49
152079
2817
Es una especie nueva que hallamos en Madagascar,
02:34
that we named Typhleotris mararybe.
50
154920
3301
a la que llamamos "Typhleotris mararybe".
02:38
That means "big sickness" in Malagasy,
51
158245
3265
Significa "gran enfermedad" en malgache,
02:41
for how sick we got trying to collect this species.
52
161534
2549
por lo enfermos que nos pusimos intentando encontrarla.
02:44
Now, believe it or not,
53
164614
1578
Lo crean o no,
02:46
swimming around sinkholes full of dead things
54
166216
2590
nadar por zanjas llenas de cosas muertas
02:48
and cave full of bat poop
55
168830
1883
y cuevas llenas de caca de murciélago
02:50
isn't the smartest thing you could be doing with your life,
56
170737
2809
no es lo más inteligente que uno puede hacer en su vida,
02:53
but YOLO.
57
173570
1509
pero YOLO.
02:55
(Laughter)
58
175103
3795
(Risas)
02:58
Now, I love this species despite the fact that it tried to kill us,
59
178922
4174
En fin, a pesar de que intentara matarnos, le tengo cariño a esta especie
03:03
and that's because this species in Madagascar,
60
183120
2795
porque estos peces de Madagascar
03:05
its closest relatives are 6,000 kilometers away,
61
185939
2824
tienen a sus parientes más cercanos a 6 000 km.,
03:08
cavefishes in Australia.
62
188787
1364
en una cueva en Australia.
03:10
Now, there's no way a three-inch-long freshwater cavefish
63
190701
3635
Es imposible para un pez de agua dulce que mide 8 cm
03:14
can swim across the Indian Ocean,
64
194360
2039
cruzar el océano Índico a nado,
03:16
so what we found when we compared the DNA of these species
65
196423
2831
así que lo que hallamos al comparar el ADN de estas especies
03:19
is that they've been separated for more than 100 million years,
66
199278
3297
es que han estado separadas durante más de 100 millones de años,
03:22
or about the time that the southern continents were last together.
67
202599
4339
más o menos el tiempo que los continentes del sur permanecieron unidos.
03:27
So in fact, these species didn't move at all.
68
207875
2206
Es decir, que estas especies no se movieron.
03:30
It's the continents that moved them.
69
210105
1801
Los continentes las movieron.
03:31
And so they give us, through their DNA,
70
211930
2023
Por ello, a través de su ADN,
03:33
this precise model and measure
71
213977
2421
logramos conseguir un modelo y una medida precisos
03:36
of how to date and time these ancient geological events.
72
216422
3158
para datar estos antiguos sucesos geológicos.
03:41
Now, this species here is so new
73
221064
2232
Esta especie de aquí es tan reciente
03:43
I'm not even allowed to tell you its name yet,
74
223320
2483
que ni siquiera estoy autorizado a decirles su nombre,
03:45
but I can tell you it's a new species from Mexico,
75
225827
2662
pero les puedo decir que es de México
03:48
and it's probably already extinct.
76
228513
1751
y probablemente ya esté extinta.
03:50
It's probably extinct because the only known cave system it's from
77
230667
3347
Es lo más probable porque el único sistema de cuevas donde vivía
03:54
was destroyed when a dam was built nearby.
78
234038
2652
fue destruido al construir una presa cerca.
03:56
Unfortunately for cavefishes,
79
236714
1962
Por desgracia para los peces de cueva,
03:58
their groundwater habitat
80
238700
1580
su hábitat de aguas subterráneas
04:00
is also our main source of drinking water.
81
240304
2196
es nuestra fuente principal de agua potable.
04:03
Now, we actually don't know this species' closest relative, yet.
82
243103
4698
Aún no sabemos cuáles son sus parientes más cercanos.
04:07
It doesn't appear to be anything else in Mexico,
83
247825
2650
No parece que sea otra especie de México,
04:10
so maybe it's something in Cuba,
84
250499
1700
así que quizá estén en Cuba,
04:12
or Florida, or India.
85
252223
2022
o Florida, o India.
04:14
But whatever it is, it might tell us something new about the geology
86
254830
4505
Sea como fuere, quizá nos diga algo nuevo sobre la geología
04:19
of the Caribbean, or the biology of how to better diagnose
87
259359
3208
del Caribe, o la biología para saber diagnosticar
04:22
certain types of blindness.
88
262591
2121
de forma más efectiva algunas cegueras.
04:24
But I hope we discover this species before it goes extinct too.
89
264736
3410
Espero que descubramos estas especies antes de que se extingan.
04:28
And I'm going to spend my one life
90
268733
1915
Y, como ictiólogo,
04:30
as an ichthyologist trying to discover and save
91
270672
3529
voy a dedicar mi vida a descubrir y preservar
04:34
these humble little blind cavefishes
92
274233
2570
estos humildes y ciegos pececillos de cueva
04:36
that can tell us so much about the geology of the planet
93
276827
3466
que nos dan tanta información sobre la geología del planeta
04:40
and the biology of how we see.
94
280317
1816
y sobre la biología de la vista.
04:42
Thank you.
95
282672
1151
Gracias.
04:43
(Applause)
96
283847
4359
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7