Did you hear the one about the Iranian-American? | Maz Jobrani

4,411,452 views ・ 2010-08-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Timmoty Wigboldus Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour.
0
15260
4476
Ik ben één van de oprichters
van de Axis of Evil Comedy Tour.
00:19
The other founding members included Ahmed Ahmed,
1
19760
2571
Andere medeoprichters zijn Ahmed Ahmed,
00:22
who is an Egyptian-American, who actually had the idea
2
22355
2951
hij is een Egyptische Amerikaan,
die met het idee kwam om naar het Midden-Oosten te gaan en het te proberen.
00:25
to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour.
3
25330
3279
Voordat we samen gingen,
00:28
He went out solo and did it first.
4
28633
1654
deed hij het eerst alleen.
00:30
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
5
30311
2925
Er was Aron Kader, hij is de Palestijnse Amerikaan.
00:33
And then there was me, the Iranian-American of the group.
6
33260
2976
Ik was er, de Iraanse Amerikaan van de groep.
00:36
Now, being Iranian-American presents its own set of problems,
7
36260
2996
Nou, Iraans-Amerikaans zijn
brengt zijn eigen problemen met zich mee, zoals je weet.
00:39
as you know.
8
39280
1171
00:40
Those two countries aren't getting along these days.
9
40475
2477
Deze twee landen kunnen tegenwoordig niet zo goed met elkaar overweg.
00:42
So it causes a lot of inner conflict, you know,
10
42976
2260
Dat veroorzaakt innerlijke conflicten bij mij,
00:45
like part of me likes me, part of me hates me.
11
45260
2182
een deel van mij houdt van mezelf, het andere deel haat mezelf.
00:47
(Laughter)
12
47466
1000
00:48
Part of me thinks I should have a nuclear program,
13
48490
2357
Een deel van me denkt dat ik een nucleair programma moet hebben,
00:50
the other part thinks I can't be trusted with one.
14
50871
2431
het andere deel denkt dat ik daar niet mee te vertrouwen ben.
00:53
These are dilemmas I have every day.
15
53326
2612
Dit zijn mijn dagelijks dilemma's.
00:55
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
16
55962
2727
Ik ben in Iran geboren. Nu ben ik een Amerikaans staatsburger,
00:58
which means I have the American passport,
17
58713
1976
wat betekent dat ik een Amerikaans paspoort heb,
01:00
which means I can travel.
18
60713
1368
en dat betekent dat ik kan reizen.
01:03
Because if you only have the Iranian passport,
19
63260
2191
Want als je alleen een Iraans paspoort hebt
01:05
you're kind of limited to the countries you can go to with open arms,
20
65475
3501
zijn er maar weinig landen waar je heen kan
en met open armen wordt ontvangen:
01:09
you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
21
69000
2276
Syrië, Venezuela, Noord Korea.
01:11
(Laughter)
22
71300
2400
(gelach)
01:14
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you,
23
74147
3357
Iedereen met een Amerikaans paspoort
kan je vertellen dat wanneer je je paspoort krijgt,
01:17
when you get it, it still says what country you were born in.
24
77528
2907
erin staat in welk land je geboren bent.
01:20
So I remember getting my American passport.
25
80459
2035
Ik herinner me dat ik mijn Amerikaanse paspoort kreeg
01:22
I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel."
26
82518
2060
en dacht: "Woehóé! Ik ga reizen."
01:24
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
27
84602
3526
Ik opende het, en er stond: "Geboren in Iran." Ik dacht: "Ah, kom op man."
(gelach)
01:28
(Laughter)
28
88152
1025
01:29
"I'm trying to go places."
29
89201
1270
"Ik probeer ergens te komen."
01:30
(Laughter)
30
90495
1060
01:31
But what's interesting is,
31
91579
1242
Maar wat wetenswaardig is, ik heb nooit problemen gehad
01:32
I've never had trouble in any Western countries with my American passport,
32
92845
3512
bij mijn reizen naar andere westerse landen met mijn Amerikaanse paspoort,
01:36
even though it says, "Born in Iran" -- no problems.
33
96381
2410
hoewel er wel in staat: "Geboren in Iran." Geen problemen.
01:38
Where I've had problems is in some of the Arab countries.
34
98815
2679
Waar ik wel problemen heb gehad is in sommige Arabische landen,
01:41
I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
35
101518
3481
ik denk omdat sommige Arabische landen ook niet zo met Iran overweg kunnen.
Laatst ging ik naar Koeweit
01:45
So I was in Kuwait recently, doing a comedy show
36
105023
2296
om samen met een paar Amerikanen een stand-upcomedy te doen.
01:47
with some other American comedians.
37
107343
1695
Zij kwamen er allemaal doorheen, en de douane zag mijn Amerikaanse paspoort.
01:49
They all went through.
38
109062
1153
01:50
Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great."
39
110239
3598
"Aha, Amerikaans, prima"
01:53
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
40
113861
2049
Toen opende hij het: "Geboren in Iran? Wacht eens"
01:55
(Laughter)
41
115934
1536
(gelach)
01:57
And he started asking me questions.
42
117494
1696
Hij begon me vragen te stellen.
01:59
He said, "What is your father's name?"
43
119214
1976
Hij zei: "Wat is de naam van je vader?"
02:01
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
44
121684
3069
Ik zei: "Nou, hij is overleden, maar hij heette Khosro."
02:04
He goes, "What is your grandfather's name?"
45
124777
2405
Hij zegt: "Wat was de naam van je grootvader?"
Ik zei: "Hij is lang geleden overleden.
02:07
I said, "He passed away a long time ago.
46
127206
2044
Hij heette Jabbar."
02:09
His name was Jabbar."
47
129274
1544
02:10
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
48
130842
2556
Hij zei: "Jij wacht. Ik ben zo terug." en hij liep weg.
Ik werd goed zenuwachtig,
02:13
And I started freaking out,
49
133422
1293
02:14
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
50
134739
3020
want ik weet niet wat voor rare dingen mijn grootvader heeft gedaan.
(gelach)
02:17
(Laughter)
51
137783
2208
Ik dacht dat hij terug zou komen om me te vertellen
02:20
Thought the guy was going to come back and be like,
52
140015
2420
dat ze me al 200 jaar zochten.
02:22
"We've been looking for you for 200 years."
53
142459
2049
(gelach)
02:24
(Laughter)
54
144532
2902
02:27
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
55
147458
3141
"Je grootvader heeft een parkeerbon. Had al lang betaald moeten zijn.
Wij krijgen nog twee miljard dollar van je."
02:31
You owe us two billion dollars."
56
151021
1793
02:32
(Laughter)
57
152838
1468
02:34
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent,
58
154534
3153
Maar zoals je hoort, spreek ik
met een Amerikaanse tongval. Je zou denken dat ik
02:37
which you would think, as an Iranian-American actor,
59
157711
2627
als een Iraans-Amerikaanse acteur
02:40
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
60
160362
2875
elke rol zou moeten kunnen spelen, goed, slecht, bedenk het maar.
02:43
But a lot of times in Hollywood,
61
163261
1581
Maar in Hollywood is het meestal zo
02:44
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
62
164866
3066
dat wanneer ze merken dat je een Midden-Oosterse achtergrond hebt,
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great!
63
167956
1719
ze zeggen: "Oh, je bent Iraans. Prima.
02:49
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
64
169699
2679
Kan je zeggen: Ik zal je doden in de naam van Allah?"
02:52
I go, "I could say that, but what if I were to say,
65
172402
2419
Ik zou dat kunnen zeggen, maar wat als ik
02:54
'Hello. I'm your doctor'?"
66
174845
1391
"Hallo, ik ben je dokter" zou zeggen?
02:56
They go, "Great! And then you hijack the hospital."
67
176260
2631
Zeggen ze: "Geweldig, en dan gijzel je het ziekenhuis."
02:58
(Laughter)
68
178915
4761
(gelach)
03:04
Like, I think you're missing the point here.
69
184356
2176
Ik denk dat iemand hier het punt mist.
03:07
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
70
187156
2374
Begrijp me niet verkeerd, ik vind het niet erg slechteriken te spelen.
03:09
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
71
189554
2199
Ik wil de slechterik spelen. Ik wil een bank beroven.
03:11
I want to rob a bank in a film,
72
191777
1806
Ik wil in een film een bank beroven. Maar ik wil het
03:13
but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
73
193607
3273
met een pistool doen, een pistool, niet met een bomgordel om, snap je?
03:16
(Laughter)
74
196904
1216
(gelach)
03:18
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
75
198144
2974
Ik stel me de regisseur zo voor: "Maz, ik denk dat jouw personage
de bank zou beroven met een bomgordel om."
03:21
would rob the bank with a bomb around him."
76
201142
2094
03:23
"Why would I do that?
77
203767
1428
"Waarom zou ik dat doen?
03:25
If I want the money, why would I kill myself?"
78
205830
2406
Als ik geld wil, waarom zou ik mezelf dan vermoorden?"
03:28
(Laughter)
79
208260
3091
(gelach)
Precies.
03:31
Right?
80
211375
1176
03:32
(Applause)
81
212575
2935
(applaus)
03:35
"Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
82
215534
2387
"Geef me al je geld, of ik blaas mezelf op."
03:37
(Laughter)
83
217945
3753
(gelach)
03:41
"Well, then blow yourself up.
84
221815
1725
"Nou, blaas jezelf dan op.
03:43
(Laughter)
85
223564
1150
03:44
Just do it outside, please."
86
224844
1548
Maar doe het wel buiten als je wil."
03:46
(Laughter)
87
226416
3525
(gelach)
03:50
But the fact is, there's good people everywhere.
88
230280
2242
Het is een gegeven dat er overal goede mensen zijn.
03:52
That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere.
89
232546
3116
Dat is wat ik probeer te laten zien met mijn stand-up. Er zijn overal goede mensen.
Er hoeft maar één persoon te zijn om het te verpesten.
03:55
All it takes in one person to mess it up.
90
235686
1961
Zoals een paar maand geleden op Times Square in New York.
03:57
Like a couple months ago in Times Square in New York,
91
237671
2478
Een Pakistaanse moslim probeerde een auto op te blazen met een bom.
04:00
there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
92
240173
3060
Nou, die keer had ik toevallig een optreden
04:03
Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
93
243257
3242
op Times Square.
04:06
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
94
246523
3626
Een paar maand eerder was er een blanke Amerikaan in Austin, Texas,
die zijn vliegtuig in het IRS-gebouw vloog
04:10
who flew his airplane into the IRS building,
95
250173
2607
04:12
and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show.
96
252887
4349
en die dag was ik toevallig in Austin
voor een optreden.
04:17
Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male,
97
257260
2096
Nou kan ik je vertellen dat je je als Midden-Oosterse man
04:19
when you show up around a lot of these activities,
98
259380
2744
schuldig gaat voelen als je
04:22
you start feeling guilty at one point.
99
262148
1946
bij veel van zulke gebeurtenissen opduikt.
04:24
(Laughter)
100
264118
1001
Ik zat naar het nieuws te kijken en dacht: "Heb ik hier iets mee te maken?"
04:25
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
101
265143
3089
(gelach)
04:28
(Laughter)
102
268256
4900
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
103
273180
2182
"Ik heb geen berichtje gehad. Wat is er aan de hand?"
04:35
(Laughter)
104
275386
1925
(gelach)
04:37
But what was interesting was,
105
277335
1393
Wat interessant was, die Pakistaanse moslim,
04:38
the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims
106
278752
3011
geeft alle moslims en iedereen
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
107
281787
2910
uit het Midden-Oosten en Pakistan een slechte naam.
04:44
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
108
284721
3097
Wat er ook speelde is dat de Pakistaanse Taliban
04:47
took credit for that failed car bombing.
109
287842
2059
die mislukte aanslag opeiste.
04:50
My question is: Why would you take credit for a failed car bombing?
110
290260
4274
Wat ik me afvraag is: waarom zou je
een mislukte aanslag opeisen?
04:54
"We just want to say:
111
294558
1534
"We willen gewoon laten weten
04:56
we tried."
112
296790
1189
dat we het geprobeerd hebben."
04:58
(Laughter)
113
298003
3024
(gelach)
05:02
"And furthermore ...
114
302412
1476
"En daarbij:
05:03
(Laughter)
115
303912
1149
het gaat om de intentie."
05:05
it is the thought that counts."
116
305085
1599
05:06
(Laughter)
117
306708
1698
(gelach)
05:08
(Applause)
118
308430
6722
(applaus)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
119
315260
2110
"Uiteindelijk, soms lukt het, soms niet."
05:17
(Laughter)
120
317394
2041
(gelach)
05:19
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
121
319459
3550
Ik weet zeker dat toen die blanke Amerikaan dat gebouw in vloog,
al mijn Midden-Oosterse- en moslimvrienden in de VS
05:23
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
122
323033
2865
tv keken en dachten: "Wees alsjeblieft niet Midden-Oosters.
05:25
were watching TV, going,
123
325922
1156
Wees geen Hassan, Wees geen Hoessein."
05:27
"Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein."
124
327102
3060
Hij heette Jack. Ik dacht: "Joehóé!
05:30
And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!"
125
330186
4184
Het is er niet één van ons."
05:34
But I kept watching the news in case they came back,
126
334501
2544
Ik bleef het nieuws volgen voor het geval ze zouden zeggen:
"Voordat hij het deed bekeerde hij zich tot de islam."
05:37
and were like, "Before he did it, he converted to Islam."
127
337069
2786
"Verdomme! Waarom Jack? Waarom?"
05:39
"Damn it! Why Jack? Why?"
128
339879
1535
05:43
But the fact is, I've been lucky
129
343881
1625
Maar het is een feit dat ik geluk heb gehad
05:45
to get a chance to perform all over the world,
130
345530
2168
dat ik de kans heb gehad overal ter wereld op te treden.
05:47
and I did a lot of shows in the Middle East.
131
347722
2109
Ik heb veel optredens gedaan in het Midden-Oosten.
05:49
I just did a seven-country solo tour.
132
349855
1793
Ik heb net, alleen, een tournee door zeven landen gedaan.
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
133
351672
2318
Ik heb opgetreden in Oman en Saoedi-Arabië.
Ik ben in Dubai geweest.
05:54
I was in Dubai.
134
354014
1222
05:55
And it's great, there's good people everywhere.
135
355260
2199
Het is geweldig, er zijn overal goede mensen.
05:57
And you learn great things about these places.
136
357483
2151
Je komt leuke dingen over deze plaatsen te weten.
05:59
I encourage people always to go visit these places.
137
359658
2424
Ik moedig mensen altijd aan om deze plekken te bezoeken.
Dubai bijvoorbeeld -- leuke plek.
06:02
For example, Dubai -- cool place.
138
362106
1578
06:03
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
139
363708
3560
Ze willen het grootste, hoogste en langste hebben, zoals we allemaal weten.
Ze hebben daar een groot winkelcentrum, de Dubai Mall.
06:07
They have a mall there, the Dubai Mall.
140
367292
1922
Het is zo groot dat ze taxi's in het winkelcentrum hebben.
06:09
It is so big, they have taxis in the mall.
141
369238
2099
06:11
I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?"
142
371928
3635
Ik liep daar. Ik hoorde: "Toet, toet."
Ik dacht: "Wat doe jij hier?"
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
143
375587
2896
Zegt hij: "Ik ga naar de Zarawinkel. Die is drie mijl verderop.
Aan de kant. Aan de kant. Aan de kant."
06:18
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
144
378507
2304
06:20
(Laughter)
145
380835
1250
06:22
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
146
382109
3068
Wat bizar is, zelfs in Dubai is er een recessie,
maar je zou het niet zeggen als je de prijzen ziet.
06:25
but you wouldn't know by the prices.
147
385201
1774
06:26
Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram.
148
386999
3272
In de Dubai Mall
verkopen ze bevroren yoghurt per gram.
06:31
It's like a drug deal.
149
391301
1238
Het is net een drugsdeal.
06:33
I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
150
393260
2976
Ik liep langs. Zegt die man: "Psst. Habibi, mijn vriend."
06:36
(Laughter)
151
396260
2140
(gelach)
06:38
"You want some frozen yogurt?
152
398424
1629
"Wil je wat bevroren yoghurt?
06:40
(Laughter)
153
400077
1547
06:41
Come here. Come here. Come here.
154
401648
1646
Kom hier. Kom hier. Kom hier.
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
155
403765
3084
Ik heb één gram, vijf gram, 10 gram. Hoeveel gram wil je?
06:46
(Laughter)
156
406873
1040
(gelach)
06:47
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
157
407937
3299
Ik heb vijf gram gekocht voor 10 dollar. 10 dollar! Ik zei: "Wat zit hier in?"
06:51
He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
158
411260
2740
Zegt hij: "Goed spul man. Colombiaans. Topkwaliteit. Topkwaliteit."
06:54
(Laughter)
159
414024
1038
Wat je ook vaak merkt
06:55
The other thing you learn when you travel in these countries,
160
415086
2878
als je naar deze landen reist in het Midden-Oosten,
06:57
in the Middle East, Latin American, South American countries,
161
417988
2876
soms in Latijns-Amerikaanse landen, Zuid-Amerikaanse landen,
07:00
a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations.
162
420888
3348
vaak als ze iets bouwen
zijn er geen regels of bepalingen.
07:04
For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall.
163
424260
3636
Zo nam ik bijvoorbeeld mijn zoontje van twee mee naar een speelplaats in de Dubai Mall.
07:07
And I've taken him to playgrounds all over the United States.
164
427920
2911
Ik heb hem in Amerika overal naar speelplaatsen meegenomen.
07:10
And when you put your two-year-old on a slide in the United States,
165
430855
3197
Als je in de VS je kind op de glijbaan zet,
zit er iets op de glijbaan
07:14
they put something on the slide
166
434076
1915
07:16
to slow the kid down as he comes down the slide.
167
436015
2556
waardoor het kind wordt afgeremd als het naar beneden glijdt.
07:19
Not in the Middle East.
168
439103
1590
In het Midden-Oosten niet.
07:20
(Laughter)
169
440717
1976
(gelach)
07:23
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
170
443188
3225
Ik zette mijn kind op de glijbaan en zoef! Weg was hij.
07:26
(Laughter)
171
446437
1102
Ik ging naar beneden en vroeg: "Waar is mijn zoon?"
07:27
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
172
447563
3615
"Op de derde verdieping meneer. Op de derde verdieping."
(gelach)
07:31
(Laughter)
173
451202
1914
07:33
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
174
453140
2359
"Je neemt een taxi. Je gaat naar Zara, dan linksaf."
07:35
(Laughter)
175
455523
1726
(gelach)
07:38
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
176
458083
2717
"Probeer de yoghurt. Die is heel goed. Beetje duur."
07:40
(Laughter)
177
460824
2083
07:42
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes.
178
462931
3046
Een van de dingen die ik probeer te doorbreken met mijn stand-up, zijn stereotypen.
Ik maak mij ook schuldig aan stereotypering.
07:46
And I've been guilty of stereotyping as well.
179
466001
2113
Ik was in Dubai. Er werken veel Indiërs in Dubai.
07:48
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
180
468138
2964
Ze worden niet zo goed betaald.
07:51
And they don't get paid that well.
181
471126
1631
07:52
And I got it in my head that all the Indians must be workers.
182
472781
2877
Ik had het beeld in mijn hoofd dat alle Indiërs werklui zouden zijn.
Ik vergat dat er ook succesvolle Indiërs in Dubai zijn.
07:55
I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too.
183
475682
2814
Ik had een optreden
07:58
I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up."
184
478520
3417
en ze zeiden: "We sturen een chauffeur om je op te halen."
08:01
I went down to the lobby, and saw this Indian guy.
185
481961
2370
Ik ging naar de lobby en zag een Indiër.
Ik denk: "Dat moet mijn chauffeur zijn."
08:04
I go, "He must be my driver,"
186
484355
1393
08:05
since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me.
187
485772
3409
Hij stond daar in een goedkoop pak met een dunne snor, naar me te staren.
Ik liep naar hem toe: "Pardon meneer, bent u mijn chauffeur?"
08:09
I say, "Excuse me, are you my driver?"
188
489205
1854
Zegt hij: "Nee meneer, ik ben de eigenaar van het hotel."
08:11
He goes, "No, sir. I own the hotel."
189
491083
1777
08:12
(Laughter)
190
492884
3119
(gelach)
08:17
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?"
191
497354
2218
Ik zeg: "Het spijt me. Maar waarom stond je dan naar me te staren?"
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
192
499596
2042
Zegt hij: "Ik dacht dat jij mijn chauffeur was."
08:21
(Laughter)
193
501662
2510
(applaus)
08:24
(Applause)
194
504196
7000
08:32
(Laughter)
195
512473
2925
(gelach)
08:35
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
196
515422
3381
Ik zal jullie dit zeggen: ik probeer met mijn stand-up stereotypen te doorbreken,
08:38
present Middle Easterners and Muslims in a positive light.
197
518827
2760
mensen uit het Midden-Oosten en moslims in een positief daglicht te stellen.
Ik hoop dat er in de komende jaren
08:41
I hope that in the coming years,
198
521611
1575
08:43
more film and television programs come out of Hollywood,
199
523210
2681
meer films en televisieprogramma's uit Hollywood gaan komen
08:45
presenting us in a positive light.
200
525915
1778
die ons positief laten zien.
08:47
Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right?
201
527717
3506
Wie weet, misschien zullen we ooit onze eigen James Bond hebben, nietwaar?
08:51
"My name is Bond.
202
531669
1161
"My name is Bond, Jamal Bond."
08:52
Jamal Bond."
203
532854
1161
(gelach)
08:54
(Laughter)
204
534039
1443
08:55
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing.
205
535506
2723
Tot dan zal ik grappen blijven vertellen, en ik hoop dat jullie blijven lachen.
Prettige dag verder. Bedankt.
08:58
Have a good day. Thank you.
206
538253
1297
08:59
(Applause)
207
539574
7000
(applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7