Did you hear the one about the Iranian-American? | Maz Jobrani

4,411,452 views ・ 2010-08-19

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Romana Perković
00:15
I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour.
0
15260
4476
Bio sam jedan od osnivača
komičarske turneje "Osovina zla".
00:19
The other founding members included Ahmed Ahmed,
1
19760
2571
drugi osnivači su bili Ahmed Ahmed,
00:22
who is an Egyptian-American, who actually had the idea
2
22355
2951
koji je egipatski Amerikanac,
koji je stvarno imao ideju da ode na Bliski istok i iskuša ovo.
00:25
to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour.
3
25330
3279
Prije nego što smo krenuli na turneju,
00:28
He went out solo and did it first.
4
28633
1654
otišao je solo i sam to učinio.
00:30
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
5
30311
2925
Onda tu je bio Aron Kader, koji je palestinski Amerikanac.
00:33
And then there was me, the Iranian-American of the group.
6
33260
2976
I tu sam ja, iranski Amerikanac grupe.
00:36
Now, being Iranian-American presents its own set of problems,
7
36260
2996
Biti iranski Amerikanac
predstavlja zasebni set problema, znate.
00:39
as you know.
8
39280
1171
00:40
Those two countries aren't getting along these days.
9
40475
2477
Te dvije zemlje se ovih dana baš i ne slažu.
00:42
So it causes a lot of inner conflict, you know,
10
42976
2260
Što uzrokuje puno unutrašnjih sukoba, znate,
00:45
like part of me likes me, part of me hates me.
11
45260
2182
poput dijelu sebe se sviđam, a drugi dio me mrzi.
00:47
(Laughter)
12
47466
1000
00:48
Part of me thinks I should have a nuclear program,
13
48490
2357
Dio mene misli kako bih trebao imati nuklearni program,
00:50
the other part thinks I can't be trusted with one.
14
50871
2431
drugi dio misli, ne može mi se vjerovati.
00:53
These are dilemmas I have every day.
15
53326
2612
To su dileme koje imam svaki dan.
00:55
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
16
55962
2727
A ja sam rođen u Iranu; sada sam američki građanin,
00:58
which means I have the American passport,
17
58713
1976
što znači kako imam američku putovnicu,
01:00
which means I can travel.
18
60713
1368
što znači da mogu putovati.
01:03
Because if you only have the Iranian passport,
19
63260
2191
Jer ako samo imate iransku putovnicu,
01:05
you're kind of limited to the countries you can go to with open arms,
20
65475
3501
ograničeni ste u koje zemlje možete ići
otvorenih ruku, znate --
01:09
you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
21
69000
2276
Sirija, Venecuela, Sjeverna Koreja.
01:11
(Laughter)
22
71300
2400
(Smijeh)
01:14
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you,
23
74147
3357
Svatko tko je dobio svoju putovnicu u Americi
reći će vam, kada dobijete svoju putovnicu,
01:17
when you get it, it still says what country you were born in.
24
77528
2907
tamo još uvijek piše u kojoj ste zemlji rođeni.
01:20
So I remember getting my American passport.
25
80459
2035
Sjećam se dok sam dobivao američku putovnicu.
01:22
I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel."
26
82518
2060
Mislio sam, "Vāu! Putovati ću."
01:24
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
27
84602
3526
I otvorio sam je, i rekao, "Rođen u Iranu." Pomislih, "Ma hajde, čovječe."
(Smijeh)
01:28
(Laughter)
28
88152
1025
01:29
"I'm trying to go places."
29
89201
1270
"Želim ići na neka mjesta."
01:30
(Laughter)
30
90495
1060
01:31
But what's interesting is,
31
91579
1242
Ali ono što je interesantno je, nikada nisam imao problema
01:32
I've never had trouble in any Western countries with my American passport,
32
92845
3512
dok sam putovao u bilo koju drugu zapadanu zemlju s mojom američkom putovnicom,
01:36
even though it says, "Born in Iran" -- no problems.
33
96381
2410
premda piše, "Rođen u Iranu." Nema problema.
01:38
Where I've had problems is in some of the Arab countries.
34
98815
2679
Imao sam nekih problema u arapskim zemljama,
01:41
I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
35
101518
3481
jer se niti neke arapske zemlje ne slažu s Iranom.
I tako sam nedavno bio u Kuvajtu,
01:45
So I was in Kuwait recently, doing a comedy show
36
105023
2296
izvodili smo komediju s nekim drugim američkim komičarima.
01:47
with some other American comedians.
37
107343
1695
Svi su prošli, a onda je granična patrola vidjela moju američku putovnicu.
01:49
They all went through.
38
109062
1153
01:50
Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great."
39
110239
3598
"Ah ha! Amerikanac, odlično."
01:53
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
40
113861
2049
Onda ju je otvorio. "Rođen u Iranu? Čekaj."
01:55
(Laughter)
41
115934
1536
(Smijeh)
01:57
And he started asking me questions.
42
117494
1696
I započeo mi je postavljati pitanja.
01:59
He said, "What is your father's name?"
43
119214
1976
Rekao je, "Koje je ime tvog oca?"
02:01
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
44
121684
3069
Rekao sam, "Dobro, umro je, ali njegovo ime je bilo Khosro."
02:04
He goes, "What is your grandfather's name?"
45
124777
2405
On dalje, "Koje je ime vašeg djeda?"
Ja kažem, "On je davno umro.
02:07
I said, "He passed away a long time ago.
46
127206
2044
Njegovo ime je bilo Jabbar."
02:09
His name was Jabbar."
47
129274
1544
02:10
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
48
130842
2556
On kaže, "Čekajte. Vratiti ću se." i on se udalji.
A ja započnem ludjeti,
02:13
And I started freaking out,
49
133422
1293
02:14
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
50
134739
3020
jer nemam pojma u kakvim je problemima moj djed bio.
(Smijeh)
02:17
(Laughter)
51
137783
2208
Mislio sam kako će se čovjek vratiti i reći,
02:20
Thought the guy was going to come back and be like,
52
140015
2420
"Tražili smo vas 200 godina."
02:22
"We've been looking for you for 200 years."
53
142459
2049
(Smijeh)
02:24
(Laughter)
54
144532
2902
02:27
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
55
147458
3141
"Vaš djed ima prekršaje za parkiranje. Davno im je prošao rok.
Dugujete nam dvije milijarde dolara."
02:31
You owe us two billion dollars."
56
151021
1793
02:32
(Laughter)
57
152838
1468
02:34
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent,
58
154534
3153
Ali kao što možete vidjeti, dok pričam,
pričam američkim naglaskom, za kojeg biste pomislili
02:37
which you would think, as an Iranian-American actor,
59
157711
2627
da sam iransko-američki glumac,
02:40
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
60
160362
2875
trebao bih biti sposoban igrati bilo koju ulogu, dobru, lošu, koju god imate.
02:43
But a lot of times in Hollywood,
61
163261
1581
Ali puno puta u Hollywoodu,
02:44
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
62
164866
3066
kada bi menadžer koji radi selekciju za uloge saznao za moje bliskoistočno porijeklo
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great!
63
167956
1719
rekao bi, "O, Vi ste Iranac. Sjajno.
02:49
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
64
169699
2679
Možete li mi reći: 'Ubit ću vas u Allahovo ime?'"
02:52
I go, "I could say that, but what if I were to say,
65
172402
2419
"Mogu to reći, ali što ako mogu reći,
02:54
'Hello. I'm your doctor'?"
66
174845
1391
'Zdravo. Ja sam vaš doktor.'"
02:56
They go, "Great! And then you hijack the hospital."
67
176260
2631
Oni kažu, "Sjajno. I onda napadnete bolnicu."
02:58
(Laughter)
68
178915
4761
(Smijeh)
03:04
Like, I think you're missing the point here.
69
184356
2176
Mislim kako ste krivo shvatili što sam htio reći.
03:07
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
70
187156
2374
Nemojte me krivo shvatiti, ne smeta mi glumiti loše momke.
03:09
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
71
189554
2199
Želim glumiti loše momke. Želim opljačkati banku.
03:11
I want to rob a bank in a film,
72
191777
1806
Želim opljačkati banku u filmu. Želim opljačkati banku u filmu,
03:13
but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
73
193607
3273
ali želim to napraviti s pištoljem, s pištoljem, a ne bombom povezanom oko mene.
03:16
(Laughter)
74
196904
1216
(Smijeh)
03:18
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
75
198144
2974
Jer zamišljam režisera: "Maz, mislim kako tvoj lik
želi opljačkati banku bombom opasanom oko sebe."
03:21
would rob the bank with a bomb around him."
76
201142
2094
03:23
"Why would I do that?
77
203767
1428
"Zašto bih to želio?
03:25
If I want the money, why would I kill myself?"
78
205830
2406
Ako želim novac, zašto bih se ubio?"
03:28
(Laughter)
79
208260
3091
(Smijeh)
Točno.
03:31
Right?
80
211375
1176
03:32
(Applause)
81
212575
2935
(Pljesak)
03:35
"Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
82
215534
2387
"Dajte mi sav svoj novac, ili ću se raznijeti."
03:37
(Laughter)
83
217945
3753
(Smijeh)
03:41
"Well, then blow yourself up.
84
221815
1725
"Dobro, onda se raznesi.
03:43
(Laughter)
85
223564
1150
03:44
Just do it outside, please."
86
224844
1548
Samo to napravi vani, molim te."
03:46
(Laughter)
87
226416
3525
(Smijeh)
03:50
But the fact is, there's good people everywhere.
88
230280
2242
Ali činjenica je, kako postoje dobri ljudi svugdje.
03:52
That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere.
89
232546
3116
To je ono što pokušavam pokazati u svojim stand-up nastupima. Postoje dobri ljudi svugdje.
Dovoljno je da samo jedna osoba sve zabrlja.
03:55
All it takes in one person to mess it up.
90
235686
1961
Poput onoga prije nekoliko mjeseci na Times Square-u u New York-u,
03:57
Like a couple months ago in Times Square in New York,
91
237671
2478
tamo je bio pakistanski Musliman koji je htio aktivirati bombu u automobilu.
04:00
there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
92
240173
3060
Dogodilo se da sam i ja bio na Times Square-u te noći
04:03
Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
93
243257
3242
i izvodio komediju.
04:06
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
94
246523
3626
A nekoliko mjeseci prije toga, dogodilo se nešto s bijelim Amerikancem u Austin-u, Teksas
koji se zaletio svojim zrakoplovom u zgradu porezne uprave,
04:10
who flew his airplane into the IRS building,
95
250173
2607
04:12
and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show.
96
252887
4349
a ja sam slučajno bio u Austinu tog dana
i izvodio stand-up komediju.
04:17
Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male,
97
257260
2096
Sada ću vam reći, kao muškarac s Bliskog istoka,
04:19
when you show up around a lot of these activities,
98
259380
2744
kada se pojaviš u blizini toliko puno aktivnosti,
04:22
you start feeling guilty at one point.
99
262148
1946
počinješ osjećati krivnju u određenom trenutku.
04:24
(Laughter)
100
264118
1001
Gledao sam vijesti. I rekao, "Jesam li ja uključen u ove gluposti?"
04:25
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
101
265143
3089
(Smijeh)
04:28
(Laughter)
102
268256
4900
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
103
273180
2182
"Nisam dobio bilješke. Što se događa?"
04:35
(Laughter)
104
275386
1925
(Smijeh)
04:37
But what was interesting was,
105
277335
1393
Ali ono što je bilo interesantno bio je pakistanski musliman --
04:38
the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims
106
278752
3011
vidite on je kriv za lošu reputaciju muslimana
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
107
281787
2910
i bliskoistočnjaka i Pakistanaca širom svijeta.
04:44
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
108
284721
3097
I jedna stvar koja se dogodila jest da je tamo bio pakistanski taliban
04:47
took credit for that failed car bombing.
109
287842
2059
koji je preuzeo odgovornost za propalu auto bombu.
04:50
My question is: Why would you take credit for a failed car bombing?
110
290260
4274
Moje pitanje je: zašto bi netko htio preuzeti odgovornost
za propalu autobombu?
04:54
"We just want to say:
111
294558
1534
"Želimo samo reći
04:56
we tried."
112
296790
1189
kako smo probali."
04:58
(Laughter)
113
298003
3024
(Smijeh)
05:02
"And furthermore ...
114
302412
1476
"I nadalje,
05:03
(Laughter)
115
303912
1149
to je misao koja se broji."
05:05
it is the thought that counts."
116
305085
1599
05:06
(Laughter)
117
306708
1698
(Smijeh)
05:08
(Applause)
118
308430
6722
(Pljesak)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
119
315260
2110
"I u konačnici, nešto dobijete, nešto izgubite."
05:17
(Laughter)
120
317394
2041
(Smijeh)
05:19
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
121
319459
3550
Ali ono što se dogodilo, kada se bijelac svojim avionom zabio u zgradu,
znam kako su svi moji bliskoistočni i muslimanski prijatelji u Državama
05:23
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
122
323033
2865
gledali TV i rekli, "Molim te da ne bude netko s Bliskog Istoka.
05:25
were watching TV, going,
123
325922
1156
Da ne bude Hassan. Da ne bude Hussein."
05:27
"Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein."
124
327102
3060
I kada je ime Jack izašlo u javnost. Ja sam regairao, "Vāu!
05:30
And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!"
125
330186
4184
Nije jedan od nas."
05:34
But I kept watching the news in case they came back,
126
334501
2544
Ali sam nastavio gledati vijest u slučaju da se vrate,
i objave, "Prije nego što je to napravio, preobratio se na Islam."
05:37
and were like, "Before he did it, he converted to Islam."
127
337069
2786
"Dovraga! Zašto Jack? Zašto?"
05:39
"Damn it! Why Jack? Why?"
128
339879
1535
05:43
But the fact is, I've been lucky
129
343881
1625
Ali činjenica je, bio sam sretan
05:45
to get a chance to perform all over the world,
130
345530
2168
dobiti priliku izvesti ovo širom svijeta,
05:47
and I did a lot of shows in the Middle East.
131
347722
2109
a imao sam i puno prilika na Bliskom Istoku.
05:49
I just did a seven-country solo tour.
132
349855
1793
Upravo sam se vratio sa solo turneje po sedam zemalja.
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
133
351672
2318
Bio sam u Omanu, bio sam u Saudijskoj Arabiji.
Bio sam u Dubaiju.
05:54
I was in Dubai.
134
354014
1222
05:55
And it's great, there's good people everywhere.
135
355260
2199
I sjajno je, postoje dobri ljudi svugdje.
05:57
And you learn great things about these places.
136
357483
2151
I naučite sjajne stvari o tim mjestima.
05:59
I encourage people always to go visit these places.
137
359658
2424
Uvijek ohrabrujem ljude da odu i vide ta mjesta.
na primjer, Dubai -- fora mjesto.
06:02
For example, Dubai -- cool place.
138
362106
1578
06:03
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
139
363708
3560
Opsjednuti su s posjedovanjem najvećeg, najvišeg, najdužeg, kao što svi znamo.
Imaju trgovački centar, Dubai Mall.
06:07
They have a mall there, the Dubai Mall.
140
367292
1922
Toliko je velik da imaju taksije u centru.
06:09
It is so big, they have taxis in the mall.
141
369238
2099
06:11
I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?"
142
371928
3635
Tako sam hodao i čuo, "Bip, bip."
Pomislih, "Što radiš ovdje?"
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
143
375587
2896
A on, "Idem u Zarin dućan. To je oko 5.5 km odavde.
Makni se s puta. Makni se s puta. Makni se s puta."
06:18
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
144
378507
2304
06:20
(Laughter)
145
380835
1250
06:22
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
146
382109
3068
I ono što je ludo -- tamo vlada recesija, čak i u Dubaiju,
ali nikada ne biste rekli po cijenama.
06:25
but you wouldn't know by the prices.
147
385201
1774
06:26
Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram.
148
386999
3272
Poput onih u Dubai Mallu,
prodaju zamrznuti jogurt po gramu.
06:31
It's like a drug deal.
149
391301
1238
Kao da kupujete drogu.
06:33
I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
150
393260
2976
Hodao sam. I jedan tip mi kaže, "Pssst. Dragi prijatelju."
06:36
(Laughter)
151
396260
2140
(Smijeh)
06:38
"You want some frozen yogurt?
152
398424
1629
"Želiš li smrznuti jogurt?
06:40
(Laughter)
153
400077
1547
06:41
Come here. Come here. Come here.
154
401648
1646
Dođi ovdje. Dođi ovdje. Dođi ovdje.
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
155
403765
3084
Imam po gram, pet grama, deset grama. Koliko grama želiš?"
06:46
(Laughter)
156
406873
1040
(Smijeh)
06:47
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
157
407937
3299
Kupio sam pet grama. 10 dolara. 10 dolara! Rekao sam, "Što je unutra?"
06:51
He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
158
411260
2740
a on, "Dobra stvar, čovječe. Kolumbijski. Najbolji. Najbolji."
06:54
(Laughter)
159
414024
1038
Druga stvar koju naučiš ponekad
06:55
The other thing you learn when you travel in these countries,
160
415086
2878
kada putuješ u te zemlje na Bliskom Istoku,
06:57
in the Middle East, Latin American, South American countries,
161
417988
2876
ili ponekad u zemlje Latinske Amerike, zemlje Južne Amerike --
07:00
a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations.
162
420888
3348
puno puta kada grade stvari,
ne postoje pravila i zakoni.
07:04
For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall.
163
424260
3636
Na primjer, poveo sam svog dvogodišnjeg sina na igralište u Dubai Mallu.
07:07
And I've taken him to playgrounds all over the United States.
164
427920
2911
I vodio sam svog dvogodišnjeg sina na igrališta širom Sjedinjenih Država.
07:10
And when you put your two-year-old on a slide in the United States,
165
430855
3197
I kada stavite svog dvogodišnjaka na tobogan u Sjedinjenim Državama,
oni stave nešto na tobogan
07:14
they put something on the slide
166
434076
1915
07:16
to slow the kid down as he comes down the slide.
167
436015
2556
kako bi usporili djecu dok se spuštaju.
07:19
Not in the Middle East.
168
439103
1590
Ne na Srednjem Istoku.
07:20
(Laughter)
169
440717
1976
(Smijeh)
07:23
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
170
443188
3225
Stavim svog dvogodišnjaka na tobogam i vūš! On odleti.
07:26
(Laughter)
171
446437
1102
Odem dole i pitam, "Gdje je moj sin?"
07:27
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
172
447563
3615
"Na trećem katu gospodine. Na trećem katu."
(Smijeh)
07:31
(Laughter)
173
451202
1914
07:33
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
174
453140
2359
"Uzmete taksi. Odete do Zare. Skrenete lijevo."
07:35
(Laughter)
175
455523
1726
(Smijeh)
07:38
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
176
458083
2717
"Probajte jogurt. Jako je dobar. Malo skup."
07:40
(Laughter)
177
460824
2083
07:42
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes.
178
462931
3046
Ali jedna od stvari koje pokušavam raditi s mojim stand-up nastupima je da razbijam stereotipove.
A ja sam također kriv za stvaranje stereotipova.
07:46
And I've been guilty of stereotyping as well.
179
466001
2113
Bio sam u Dubaiju. I tamo ima jako puno Indijaca koji rade.
07:48
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
180
468138
2964
I ne plaćaju ih dobro.
07:51
And they don't get paid that well.
181
471126
1631
07:52
And I got it in my head that all the Indians must be workers.
182
472781
2877
I zamislio sam si kako mora da su svi Indijci tamo radnici.
I zaboravio sam kako očito postoje i uspješni Indijci u Dubaiju.
07:55
I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too.
183
475682
2814
Tako sam imao nastup,
07:58
I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up."
184
478520
3417
i rekli su mi, "Poslat ćemo vozača da vas pokupi."
08:01
I went down to the lobby, and saw this Indian guy.
185
481961
2370
Spustio sam se u lobi i vidio tog Indijca.
I pomislih, "Mora da je to moj vozač."
08:04
I go, "He must be my driver,"
186
484355
1393
08:05
since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me.
187
485772
3409
Jer je stajao tamo u jeftinom odjelu, tankih brkova i buljio u mene.
I odem do njega, "Oprostite gospodine, jeste li Vi moj vozač?"
08:09
I say, "Excuse me, are you my driver?"
188
489205
1854
A on, "Ne gospodine. Ja sam vlasnik hotela."
08:11
He goes, "No, sir. I own the hotel."
189
491083
1777
08:12
(Laughter)
190
492884
3119
(Smijeh)
08:17
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?"
191
497354
2218
Ja mu kažem, "Žao mi je. Ali zašto onda buljite u mene?"
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
192
499596
2042
On mi kaže, "Ja sam mislio da ste Vi moj vozač."
08:21
(Laughter)
193
501662
2510
(Pljesak)
08:24
(Applause)
194
504196
7000
08:32
(Laughter)
195
512473
2925
(Smijeh)
08:35
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
196
515422
3381
Ostaviti ću vas s ovime: ja pokušavam, svojim stand-up nastupima razbijati stereotipove,
08:38
present Middle Easterners and Muslims in a positive light.
197
518827
2760
predstavljati bliskoistočnjake u pozitivnom svjetlu --muslimane u pozitivnom svjetlu --
i nadam se da će u godinama koje dolaze,
08:41
I hope that in the coming years,
198
521611
1575
08:43
more film and television programs come out of Hollywood,
199
523210
2681
biti sve više filmova i televizijskih programa iz Hoolywooda
08:45
presenting us in a positive light.
200
525915
1778
koji nas predstavljaju u pozitivnom svjetlu.
08:47
Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right?
201
527717
3506
Tko zna, možda ćemo jednog dana i mi imati svog James Bonda.
08:51
"My name is Bond.
202
531669
1161
"Moje ime je Bond, Jamal Bond."
08:52
Jamal Bond."
203
532854
1161
(Smijeh)
08:54
(Laughter)
204
534039
1443
08:55
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing.
205
535506
2723
Do tada, i dalje ću pričati šale. Nadam se da ćete vi i dalje smijati.
Želim vam dobar dan. Hvala vam.
08:58
Have a good day. Thank you.
206
538253
1297
08:59
(Applause)
207
539574
7000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7