Did you hear the one about the Iranian-American? | Maz Jobrani

4,411,452 views ・ 2010-08-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Lisik Korekta: Marcin Kasiak
00:15
I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour.
0
15260
4476
Jestem jednym z założycieli
Axil of Evil Comedy Tour.
00:19
The other founding members included Ahmed Ahmed,
1
19760
2571
Pozostałymi założycielami są Ahmed Ahmed,
00:22
who is an Egyptian-American, who actually had the idea
2
22355
2951
Amerykanin Egipskiego pochodzenia,
który pierwszy pojechał na Bliski Wschód i wypróbował to,
00:25
to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour.
3
25330
3279
zanim pojechaliśmy jako zespół,
00:28
He went out solo and did it first.
4
28633
1654
pojechał i zrobił to pierwszy.
00:30
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
5
30311
2925
Jest też Aron Kader, Amerykanin Palestyńskiego pochodzenia.
00:33
And then there was me, the Iranian-American of the group.
6
33260
2976
I ja, Amerykanin Irańskiego pochodzenia.
00:36
Now, being Iranian-American presents its own set of problems,
7
36260
2996
Bycie Amerykaninem Irańskiego pochodzenia
stwarza, jak wiecie, pewne problemy.
00:39
as you know.
8
39280
1171
00:40
Those two countries aren't getting along these days.
9
40475
2477
Te dwa kraje ostatnio nie mają się ku sobie.
00:42
So it causes a lot of inner conflict, you know,
10
42976
2260
Wytwarza to wewnętrzny konflikt.
00:45
like part of me likes me, part of me hates me.
11
45260
2182
Moja jedna połowa mnie lubi, druga nienawidzi.
00:47
(Laughter)
12
47466
1000
00:48
Part of me thinks I should have a nuclear program,
13
48490
2357
Jedna sądzi, że powinienem mieć program nuklearny,
00:50
the other part thinks I can't be trusted with one.
14
50871
2431
druga że nie można mi go powierzyć.
00:53
These are dilemmas I have every day.
15
53326
2612
Te problemy dręczą mnie na co dzień.
00:55
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
16
55962
2727
Urodziłem się w Iranie, ale jestem obywatelem USA,
00:58
which means I have the American passport,
17
58713
1976
mam więc amerykański paszport,
01:00
which means I can travel.
18
60713
1368
czyli mogę podróżować.
01:03
Because if you only have the Iranian passport,
19
63260
2191
Jeśli masz tylko Irański paszport,
01:05
you're kind of limited to the countries you can go to with open arms,
20
65475
3501
jest ograniczona liczba państw, które cię przyjmą
z otwartymi ramionami:
01:09
you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
21
69000
2276
Syria, Wenezuela, Korea Północna.
01:11
(Laughter)
22
71300
2400
(Śmiech)
01:14
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you,
23
74147
3357
Ale każdy, kto ma Amerykański paszport
powie wam, że ciągle widnieje w nim
01:17
when you get it, it still says what country you were born in.
24
77528
2907
kraj waszego urodzenia.
01:20
So I remember getting my American passport.
25
80459
2035
Pamiętam, kiedy dostałem swój paszport.
01:22
I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel."
26
82518
2060
Krzyczałem: "Tak! Będę podróżował!"
01:24
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
27
84602
3526
Otworzyłem go, a tu: "Urodzony w Iranie", ja na to: "Daj spokój, stary"
(Śmiech)
01:28
(Laughter)
28
88152
1025
01:29
"I'm trying to go places."
29
89201
1270
"Chcę dopiąć swego!"
01:30
(Laughter)
30
90495
1060
01:31
But what's interesting is,
31
91579
1242
Co interesujące, z moim paszportem
01:32
I've never had trouble in any Western countries with my American passport,
32
92845
3512
nigdy nie miałem problemów z podróżowaniem do innych zachodnich państw.
01:36
even though it says, "Born in Iran" -- no problems.
33
96381
2410
Mimo, że stoi jak byk: "Urodzony w Iranie." Bez problemu.
01:38
Where I've had problems is in some of the Arab countries.
34
98815
2679
Miałem pewne problemy w niektórych krajach Arabskich,
01:41
I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
35
101518
3481
jak sądzę ich stosunki z Iranem też nie mają się najlepiej.
Byłem ostatnio w Kuwejcie,
01:45
So I was in Kuwait recently, doing a comedy show
36
105023
2296
na trasie z innymi komikami ze Stanów.
01:47
with some other American comedians.
37
107343
1695
Wszystkich przepuścili, ale strażnik zobaczył mój Amerykański paszport:
01:49
They all went through.
38
109062
1153
01:50
Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great."
39
110239
3598
"Aha! Amerykanin, świetnie."
01:53
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
40
113861
2049
Otworzył go: "Urodzony w Iranie? Czekaj."
01:55
(Laughter)
41
115934
1536
(Śmiech)
01:57
And he started asking me questions.
42
117494
1696
I zaczął zadawać pytania.
01:59
He said, "What is your father's name?"
43
119214
1976
"Jak nazywał się Twój ojciec?"
02:01
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
44
121684
3069
Ja na to: "Cóż, odszedł już, ale nazywał się Khosro."
02:04
He goes, "What is your grandfather's name?"
45
124777
2405
On dalej: "Jak nazywał się Twój dziadek?"
"Odszedł już dawno temu.
02:07
I said, "He passed away a long time ago.
46
127206
2044
Nazywał się Jabbar."
02:09
His name was Jabbar."
47
129274
1544
02:10
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
48
130842
2556
On na to: "Czekaj. Zaraz wrócę." I odchodzi.
A ja zaczynam świrować,
02:13
And I started freaking out,
49
133422
1293
02:14
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
50
134739
3020
bo nie mam pojęcia w jakim bagnie siedział mój dziadek.
(Śmiech)
02:17
(Laughter)
51
137783
2208
Myślałem, że koleś wróci i powie:
02:20
Thought the guy was going to come back and be like,
52
140015
2420
"Szukaliśmy cię przez 200 lat."
02:22
"We've been looking for you for 200 years."
53
142459
2049
(Śmiech)
02:24
(Laughter)
54
144532
2902
02:27
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
55
147458
3141
"Twój dziadek ma mandat za parkowanie. Spore odsetki."
"Jesteś nam winien $2 miliardy"
02:31
You owe us two billion dollars."
56
151021
1793
02:32
(Laughter)
57
152838
1468
02:34
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent,
58
154534
3153
Jednak, jak słychać
mówię z amerykańskim akcentem, co powinno znaczyć,
02:37
which you would think, as an Iranian-American actor,
59
157711
2627
że jako aktor powinienem być w stanie
02:40
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
60
160362
2875
wcielić się w każdą postać, dobrą czy złą.
02:43
But a lot of times in Hollywood,
61
163261
1581
Jednak w Hollywood, kiedy castingowcy
02:44
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
62
164866
3066
odkryją, że pochodzisz z Bliskiego Wschodu,
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great!
63
167956
1719
mówią: "O, Irańczyk, świetnie.
02:49
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
64
169699
2679
Możesz powiedzieć: "Zabiję cię w imieniu Allaha?"
02:52
I go, "I could say that, but what if I were to say,
65
172402
2419
"Mogę, ale co powiecie na -
02:54
'Hello. I'm your doctor'?"
66
174845
1391
Witam, jestem pańskim lekarzem?"
02:56
They go, "Great! And then you hijack the hospital."
67
176260
2631
Oni na to: "Świetnie. I wtedy bierzesz zakładników."
02:58
(Laughter)
68
178915
4761
(Śmiech)
03:04
Like, I think you're missing the point here.
69
184356
2176
Wydaję mi się, że nie załapaliście.
03:07
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
70
187156
2374
Nie zrozumcie mnie źle, lubię grać złoczyńców.
03:09
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
71
189554
2199
Chcę zagrać bandytę. Obrabować bank.
03:11
I want to rob a bank in a film,
72
191777
1806
Chcę obrabować bank w filmie, chcę to zrobić,
03:13
but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
73
193607
3273
ale chcę to zrobić z pistoletem, a nie opasany ładunkiem wybuchowym.
03:16
(Laughter)
74
196904
1216
(Śmiech)
03:18
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
75
198144
2974
Już słyszę reżysera: "Maz, myślę, że twoja postać
powinna być opasana bombami."
03:21
would rob the bank with a bomb around him."
76
201142
2094
03:23
"Why would I do that?
77
203767
1428
"Niby dlaczego?
03:25
If I want the money, why would I kill myself?"
78
205830
2406
Chcę tych pieniędzy, dlaczego miałbym się zabić?"
03:28
(Laughter)
79
208260
3091
(Śmiech)
Racja.
03:31
Right?
80
211375
1176
03:32
(Applause)
81
212575
2935
(Aplauz)
03:35
"Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
82
215534
2387
"Dawajcie kasę, bo wysadzę się w powietrze."
03:37
(Laughter)
83
217945
3753
(Śmiech)
03:41
"Well, then blow yourself up.
84
221815
1725
"Cóż, wysadzaj się w takim razie.
03:43
(Laughter)
85
223564
1150
03:44
Just do it outside, please."
86
224844
1548
Ale zrób to na zewnątrz."
03:46
(Laughter)
87
226416
3525
(Śmiech)
03:50
But the fact is, there's good people everywhere.
88
230280
2242
Chodzi o to, że wszędzie są dobrzy ludzie.
03:52
That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere.
89
232546
3116
I to właśnie chcę pokazywać w moim programie.
A wystarczy jedna osoba, by wszystko popsuć.
03:55
All it takes in one person to mess it up.
90
235686
1961
Jak kilka miesięcy temu na Times Square w Nowym Jorku,
03:57
Like a couple months ago in Times Square in New York,
91
237671
2478
gdzie Pakistańczyk, Muzułmanin, próbował wysadzić samochód-pułapkę.
04:00
there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
92
240173
3060
Przypadkiem byłem wtedy na Times Square
04:03
Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
93
243257
3242
ze swoim występem.
04:06
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
94
246523
3626
Kilka miesięcy wcześniej, w Austin, w Teksasie, biały Amerykanin
wbił się awionetką w budynek IRS,
04:10
who flew his airplane into the IRS building,
95
250173
2607
04:12
and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show.
96
252887
4349
Ja też byłem wtedy w Austin
ze swoim występem.
04:17
Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male,
97
257260
2096
Uwierzcie, jeśli mężczyzna z Bliskiego Wschodu
04:19
when you show up around a lot of these activities,
98
259380
2744
pojawia się wokół takich wydarzeń,
04:22
you start feeling guilty at one point.
99
262148
1946
zaczyna w końcu odczuwać winę.
04:24
(Laughter)
100
264118
1001
Oglądałem wiadomości pytając się: "Czy ja jestem w to zamieszany?"
04:25
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
101
265143
3089
(Śmiech)
04:28
(Laughter)
102
268256
4900
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
103
273180
2182
"Nie dostałem notatki. O co chodzi?"
04:35
(Laughter)
104
275386
1925
(Śmiech)
04:37
But what was interesting was,
105
277335
1393
Jednak co interesujące, ten Muzumłanin -
04:38
the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims
106
278752
3011
widzicie, on źle świadczy o Muzułmanach,
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
107
281787
2910
ludziach z Bliskiego Wschodu i z Pakistanu na całym świecie.
04:44
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
108
284721
3097
Co więcej pewien Talib z Pakistanu
04:47
took credit for that failed car bombing.
109
287842
2059
przyznał się do tego nieudanego samochodu-pułapki.
04:50
My question is: Why would you take credit for a failed car bombing?
110
290260
4274
Moje pytanie: po co przyznawać się
do nieudanego zamachu?
04:54
"We just want to say:
111
294558
1534
"Chcieliśmy tylko powiedzieć,
04:56
we tried."
112
296790
1189
że próbowaliśmy."
04:58
(Laughter)
113
298003
3024
(Śmiech)
05:02
"And furthermore ...
114
302412
1476
"Oraz że to chęci się liczą."
05:03
(Laughter)
115
303912
1149
"Oraz że to chęci się liczą."
05:05
it is the thought that counts."
116
305085
1599
05:06
(Laughter)
117
306708
1698
(Śmiech)
05:08
(Applause)
118
308430
6722
(Aplauz)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
119
315260
2110
"Koniec końców, trochę zyskujesz, trochę tracisz."
05:17
(Laughter)
120
317394
2041
(Śmiech)
05:19
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
121
319459
3550
A kiedy ten facet w Austin wbił swoją awionetkę w budynek IRS,
wszyscy moi przyjaciele w USA - Muzułmanie i ci z Bliskiego Wschodu -
05:23
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
122
323033
2865
oglądali TV powtarzając "Proszę, niech to nie będzie nikt z nas,
05:25
were watching TV, going,
123
325922
1156
żaden Hassan czy Hussein."
05:27
"Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein."
124
327102
3060
I kiedy okazało się, że to Jack, odetchnąłem "Taaak!
05:30
And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!"
125
330186
4184
To nikt z nas."
05:34
But I kept watching the news in case they came back,
126
334501
2544
Ale oglądałem dalej na wszelki wypadek,
gdyby mieli powiedzieć "Zanim to zrobił, nawrócił się na Islam."
05:37
and were like, "Before he did it, he converted to Islam."
127
337069
2786
"Niech cię szlag, Jack! Dlaczego?"
05:39
"Damn it! Why Jack? Why?"
128
339879
1535
05:43
But the fact is, I've been lucky
129
343881
1625
Faktem jest, miałem szczęście
05:45
to get a chance to perform all over the world,
130
345530
2168
i okazję występować na całym świecie,
05:47
and I did a lot of shows in the Middle East.
131
347722
2109
także na Bliskim Wschodzie
05:49
I just did a seven-country solo tour.
132
349855
1793
Właśnie wróciłem z tourné solo w siedmiu krajach.
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
133
351672
2318
Byłem w Omanie, w Arabii Saudyjskiej,
w Dubaju.
05:54
I was in Dubai.
134
354014
1222
05:55
And it's great, there's good people everywhere.
135
355260
2199
Było wspaniale, wszędzie są dobrzy ludzie.
05:57
And you learn great things about these places.
136
357483
2151
I można nauczyć się wiele o tych miejscach.
05:59
I encourage people always to go visit these places.
137
359658
2424
Zachęcam każdego by się tam wybrał.
Na przykład Dubaj - świetne miejsce.
06:02
For example, Dubai -- cool place.
138
362106
1578
06:03
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
139
363708
3560
Mają obsesję na punkcie największych, najwyższych, najdłuższych, jak wiemy.
Mają tam centrum handlowe, Dubai Mall.
06:07
They have a mall there, the Dubai Mall.
140
367292
1922
Jest tak wielkie, że potrzebne są taksówki.
06:09
It is so big, they have taxis in the mall.
141
369238
2099
06:11
I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?"
142
371928
3635
Idę sobie, a tu "Bip! Bip!"
Ja na to: "Co tu się dzieje?"
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
143
375587
2896
A on: "Jadę do Zary, to trzy mile stąd.
Z drogi, z drogi, z drogi!"
06:18
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
144
378507
2304
06:20
(Laughter)
145
380835
1250
06:22
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
146
382109
3068
Co najlepsze - kryzys dotknął także Dubaj,
nie poznacie jednak po cenach.
06:25
but you wouldn't know by the prices.
147
385201
1774
06:26
Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram.
148
386999
3272
W Dubai Mall
sprzedają mrożony jogurt na gramy.
06:31
It's like a drug deal.
149
391301
1238
To jak narkotyki.
06:33
I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
150
393260
2976
Przechodziłem, a facet do mnie: "Psst, Habibi, przyjacielu."
06:36
(Laughter)
151
396260
2140
(Śmiech)
06:38
"You want some frozen yogurt?
152
398424
1629
"Chcesz trochę mrożonego jogurtu?
06:40
(Laughter)
153
400077
1547
06:41
Come here. Come here. Come here.
154
401648
1646
Podejdź bliżej.
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
155
403765
3084
Mam gram, pięć gram, 10 gram, ile gramów chcesz?"
06:46
(Laughter)
156
406873
1040
(Śmiech)
06:47
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
157
407937
3299
Kupiłem 5. Za 10 dolarów! Pytam "Co w tym jest?"
06:51
He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
158
411260
2740
A on: "Świetny towar, stary. Kolumbijski. Z najwyższej półki."
06:54
(Laughter)
159
414024
1038
Inna rzecz, którą można zauważyć,
06:55
The other thing you learn when you travel in these countries,
160
415086
2878
gdy podróżuje się po Bliskim Wschodzie,
06:57
in the Middle East, Latin American, South American countries,
161
417988
2876
czasem w Ameryce Łacińskiej, Ameryce Południowej -
07:00
a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations.
162
420888
3348
często, kiedy budują,
robią to bez reguł i zasad.
07:04
For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall.
163
424260
3636
Zabrałem swojego dwulatka na plac zabaw w Dubai Mall.
07:07
And I've taken him to playgrounds all over the United States.
164
427920
2911
Zabierałem go na place zabaw w całych Stanach Zjednoczonych.
07:10
And when you put your two-year-old on a slide in the United States,
165
430855
3197
W Stanach, kiedy posadzisz dziecko na ślizgawce,
wiesz, że jest tam coś,
07:14
they put something on the slide
166
434076
1915
07:16
to slow the kid down as he comes down the slide.
167
436015
2556
co go przyhamuje, kiedy będzie zjeżdżał.
07:19
Not in the Middle East.
168
439103
1590
Nie na Bliskim Wschodzie.
07:20
(Laughter)
169
440717
1976
(Śmiech)
07:23
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
170
443188
3225
Posadziłem syna na ślizgawce, i fru! Wystartował.
07:26
(Laughter)
171
446437
1102
Poszedłem na dół, pytam: "Gdzie mój syn?"
07:27
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
172
447563
3615
"Na trzecim piętrze, na trzecim piętrze."
(Śmiech)
07:31
(Laughter)
173
451202
1914
07:33
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
174
453140
2359
"Złap taksówkę, jedź do Zary, skręć w prawo."
07:35
(Laughter)
175
455523
1726
(Śmiech)
07:38
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
176
458083
2717
"Spróbuj jogurtu. Bardzo dobry. Trochę drogi."
07:40
(Laughter)
177
460824
2083
07:42
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes.
178
462931
3046
W czasie moich występów nauczyłem się łamać stereotypy.
A sam używałem czasem stereotypów.
07:46
And I've been guilty of stereotyping as well.
179
466001
2113
Byłem w Dubaju. Pracuje tam wielu Hindusów.
07:48
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
180
468138
2964
Nie płacą im dobrze.
07:51
And they don't get paid that well.
181
471126
1631
07:52
And I got it in my head that all the Indians must be workers.
182
472781
2877
Z góry założyłem, że wszyscy Hindusi mają kiepską pracę.
Nie pomyślałem, że mogą tam być także Hindusi sukcesu.
07:55
I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too.
183
475682
2814
Miałem występ i powiedzieli mi,
07:58
I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up."
184
478520
3417
że wyślą po mnie kierowce.
08:01
I went down to the lobby, and saw this Indian guy.
185
481961
2370
Schodzę do holu i widzę tego Hindusa.
Myślę, "To na pewno mój kierowca."
08:04
I go, "He must be my driver,"
186
484355
1393
08:05
since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me.
187
485772
3409
Stał tam w tym tanim garniturze, z chudym wąsem, i gapił się na mnie.
Podchodzę i pytam: "Przepraszam, czy jest pan moim kierowcą?"
08:09
I say, "Excuse me, are you my driver?"
188
489205
1854
A on: "Nie, jestem właścicielem hotelu."
08:11
He goes, "No, sir. I own the hotel."
189
491083
1777
08:12
(Laughter)
190
492884
3119
(Śmiech)
08:17
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?"
191
497354
2218
"Przepraszam, dlaczego więc gapiłeś się na mnie?"
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
192
499596
2042
A on: "Myślałem, że jesteś moim kierowcą."
08:21
(Laughter)
193
501662
2510
(Aplauz)
08:24
(Applause)
194
504196
7000
08:32
(Laughter)
195
512473
2925
(Śmiech)
08:35
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
196
515422
3381
To już prawie koniec. Słuchajcie. Moimi występami próbuję łamać stereotypy,
08:38
present Middle Easterners and Muslims in a positive light.
197
518827
2760
przedstawiać Bliski Wschód i Muzułmanów w pozytywnym świetle
i mam nadzieję, że w przyszłości
08:41
I hope that in the coming years,
198
521611
1575
08:43
more film and television programs come out of Hollywood,
199
523210
2681
w Hollywood powstawać będzie coraz więcej filmów,
08:45
presenting us in a positive light.
200
525915
1778
które ukażą nas w pozytywnym świetle.
08:47
Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right?
201
527717
3506
Kto wie, być może jednego dnia będziemy mieć własnego Jamesa Bonda.
08:51
"My name is Bond.
202
531669
1161
"Nazywam się Bond, Jamal Bond."
08:52
Jamal Bond."
203
532854
1161
Na razie będę opowiadał dowcipy. Mam nadzieję, że będziecie się śmiać
08:54
(Laughter)
204
534039
1443
08:55
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing.
205
535506
2723
Na razie będę opowiadał dowcipy. Mam nadzieję, że będziecie się śmiać
Miłego dnia. Dziękuję.
08:58
Have a good day. Thank you.
206
538253
1297
08:59
(Applause)
207
539574
7000
(Aplauz)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7