Did you hear the one about the Iranian-American? | Maz Jobrani

4,409,692 views ・ 2010-08-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: MARIANA SAVA Corector: Brandusa Gheorghe
00:15
I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour.
0
15260
4476
Am fost unul dintre membrii fondatori ai turneului de comedie Axa Răului.
00:19
The other founding members included Ahmed Ahmed,
1
19760
2571
Printre ceilalți membri fondatori e Ahmed Ahmed, un americano-egiptean,
00:22
who is an Egyptian-American, who actually had the idea
2
22355
2951
cel care a avut ideea să meargă în turneu în Orientul Mijlociu.
00:25
to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour.
3
25330
3279
Înainte să mergem acolo cu trupa, el făcuse un turneu solo acolo.
00:28
He went out solo and did it first.
4
28633
1654
00:30
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
5
30311
2925
În trupă mai era și Aron Kader, americano-palestinian.
00:33
And then there was me, the Iranian-American of the group.
6
33260
2976
Apoi eram eu, americano-iranianul trupei.
00:36
Now, being Iranian-American presents its own set of problems,
7
36260
2996
Să fii americano-iranian e o problemă în sine, după cum ştiţi,
00:39
as you know.
8
39280
1171
00:40
Those two countries aren't getting along these days.
9
40475
2477
Aceste două ţări nu se împacă bine în prezent.
00:42
So it causes a lot of inner conflict, you know,
10
42976
2260
Şi se naşte un conflict interior,
00:45
like part of me likes me, part of me hates me.
11
45260
2182
o parte din mine mă place, o parte mă urăşte.
00:47
(Laughter)
12
47466
1000
00:48
Part of me thinks I should have a nuclear program,
13
48490
2357
O parte crede că mi-ar trebui un program nuclear,
00:50
the other part thinks I can't be trusted with one.
14
50871
2431
cealaltă crede că nu sunt de încredere cu aşa ceva.
(Râsete)
00:53
These are dilemmas I have every day.
15
53326
2612
Sunt dilemele mele cotidiene.
00:55
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
16
55962
2727
M-am născut în Iran; acum sunt cetăţean american,
00:58
which means I have the American passport,
17
58713
1976
aşa că am paşaport american, adică pot călători.
01:00
which means I can travel.
18
60713
1368
01:03
Because if you only have the Iranian passport,
19
63260
2191
Dacă ai doar paşaport iranian, poţi vizita un număr limitat de ţări,
01:05
you're kind of limited to the countries you can go to with open arms,
20
65475
3501
cu braţele deschise:
01:09
you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
21
69000
2276
Siria, Venezuela, Coreea de Nord.
01:11
(Laughter)
22
71300
2400
(Râsete)
01:14
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you,
23
74147
3357
Oricine şi-a obţinut paşaportul în America
v-ar spune că pe paşaport se specifică ţara în care te-ai născut.
01:17
when you get it, it still says what country you were born in.
24
77528
2907
01:20
So I remember getting my American passport.
25
80459
2035
Îmi amintesc ziua în care am primit paşaportul american:
01:22
I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel."
26
82518
2060
„Uraaa! Voi călători!”
01:24
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
27
84602
3526
L-am deschis, scria: „Născut în Iran”, „Dă-o-ncolo!”
(Râsete)
01:28
(Laughter)
28
88152
1025
01:29
"I'm trying to go places."
29
89201
1270
„Încerc să călătoresc”.
01:30
(Laughter)
30
90495
1060
01:31
But what's interesting is,
31
91579
1242
Interesant e că n-am avut probleme
01:32
I've never had trouble in any Western countries with my American passport,
32
92845
3512
să călătoresc în orice ţară din occident cu paşaportul meu american,
01:36
even though it says, "Born in Iran" -- no problems.
33
96381
2410
deşi în el scrie „Născut în Iran”. Nicio problemă.
01:38
Where I've had problems is in some of the Arab countries.
34
98815
2679
Probleme am avut în unele ţări arabe,
01:41
I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
35
101518
3481
pentru că bănuiesc că nici unele ţări arabe nu se împacă prea bine cu Iranul.
Am fost recent în Kuwait, cu un spectacol de comedie împreuna cu comici americani.
01:45
So I was in Kuwait recently, doing a comedy show
36
105023
2296
01:47
with some other American comedians.
37
107343
1695
Au trecut cu toţii şi când grănicerul mi-a văzut paşaportul american:
01:49
They all went through.
38
109062
1153
01:50
Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great."
39
110239
3598
„Aha, american, grozav!”
01:53
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
40
113861
2049
L-a deschis. „Născut în Iran. Stai aşa!”
01:55
(Laughter)
41
115934
1536
(Râsete)
01:57
And he started asking me questions.
42
117494
1696
A început să mă ia la întrebări.
01:59
He said, "What is your father's name?"
43
119214
1976
„Cum îl cheamă pe tatăl tău?”, m-a întrebat.
02:01
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
44
121684
3069
„Nu mai trăieşte, dar îl chema Khosro.”
02:04
He goes, "What is your grandfather's name?"
45
124777
2405
„Cum îl cheama pe bunicul tău?”
„A murit cu mult timp în urmă. Îl chema Jabbar.”
02:07
I said, "He passed away a long time ago.
46
127206
2044
02:09
His name was Jabbar."
47
129274
1544
02:10
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
48
130842
2556
Zice: „Aşteaptă. Revin.” şi-a plecat.
02:13
And I started freaking out,
49
133422
1293
Am început să intru în panică:
02:14
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
50
134739
3020
habar n-aveam în ce belele fusese bunicul.
(Râsete)
02:17
(Laughter)
51
137783
2208
02:20
Thought the guy was going to come back and be like,
52
140015
2420
Credeam c-o să se întoarcă: „Te căutăm de 200 de ani!”
02:22
"We've been looking for you for 200 years."
53
142459
2049
(Râsete)
02:24
(Laughter)
54
144532
2902
02:27
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
55
147458
3141
„Bunicul tău are o amendă de parcare. Trebuia să o fi plătit demult.
02:31
You owe us two billion dollars."
56
151021
1793
Ne datorezi 2 miliarde de dolari.”
02:32
(Laughter)
57
152838
1468
(Râsete)
02:34
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent,
58
154534
3153
Vedeţi, eu vorbesc cu accent american,
02:37
which you would think, as an Iranian-American actor,
59
157711
2627
şi probabil vă gândiţi că fiind actor americano-iranian,
02:40
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
60
160362
2875
ar trebui să pot juca orice rol, personaj bun, rău, orice.
Dar de multe ori la Hollywood, când se află ești din Orientul Mijlociu,
02:43
But a lot of times in Hollywood,
61
163261
1581
02:44
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
62
164866
3066
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great!
63
167956
1719
zic: „O, eşti iranian. Grozav.
02:49
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
64
169699
2679
Poți spune te voi ucide, în numele lui Allah?”
02:52
I go, "I could say that, but what if I were to say,
65
172402
2419
„Da, dar ce-ar fi să spun:
02:54
'Hello. I'm your doctor'?"
66
174845
1391
Salut. Eu sunt doctorul tău.
02:56
They go, "Great! And then you hijack the hospital."
67
176260
2631
El: „Grozav. Apoi ocupi spitalul cu forţa.”
02:58
(Laughter)
68
178915
4761
(Râsete)
03:04
Like, I think you're missing the point here.
69
184356
2176
Cred că nu prea aţi înțeles.
03:07
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
70
187156
2374
Nu mă înţelegeţi greşit, nu mă deranjează rolurile negative,
03:09
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
71
189554
2199
chiar vreau să le joc, vreau să jefuiesc o bancă într-un film,
03:11
I want to rob a bank in a film,
72
191777
1806
03:13
but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
73
193607
3273
dar s-o fac cu o armă, nu cu o bombă înfăşurată în jurul meu.
03:16
(Laughter)
74
196904
1216
(Râsete)
03:18
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
75
198144
2974
Mi-l închipui pe regizor: „Maz, cred că personajul tău
o să jefuiască banca cu bombă înfăşurată pe el.”
03:21
would rob the bank with a bomb around him."
76
201142
2094
03:23
"Why would I do that?
77
203767
1428
„De ce aş face asta?
03:25
If I want the money, why would I kill myself?"
78
205830
2406
Dacă vreau banii, de ce să mă sinucid?”
03:28
(Laughter)
79
208260
3091
(Râsete)
03:31
Right?
80
211375
1176
Corect?
03:32
(Applause)
81
212575
2935
(Aplauze)
03:35
"Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
82
215534
2387
„Dă-mi toţi banii, sau mă arunc în aer.”
03:37
(Laughter)
83
217945
3753
(Râsete)
03:41
"Well, then blow yourself up.
84
221815
1725
“Păi atunci, aruncă-te în aer.
03:43
(Laughter)
85
223564
1150
03:44
Just do it outside, please."
86
224844
1548
Dar fă-o afară, te rog.”
03:46
(Laughter)
87
226416
3525
(Râsete)
03:50
But the fact is, there's good people everywhere.
88
230280
2242
Dar peste tot sunt oameni buni.
03:52
That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere.
89
232546
3116
Asta încerc să arăt în spectacolele mele.
E suficient un individ ca să strice tot.
03:55
All it takes in one person to mess it up.
90
235686
1961
Acum câteva luni în Times Square, New York,
03:57
Like a couple months ago in Times Square in New York,
91
237671
2478
când un musulman pakistanez a încercat să arunce în aer o maşină.
04:00
there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
92
240173
3060
Eram şi eu în Times Square în acea seară cu un spectacol de comedie.
04:03
Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
93
243257
3242
04:06
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
94
246523
3626
Câteva luni înainte, un alb american din Austin, Texas,
a intrat cu avionul în clădirea Administraţiei Financiare,
04:10
who flew his airplane into the IRS building,
95
250173
2607
04:12
and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show.
96
252887
4349
şi eu eram Austin în ziua aceea
cu un spectacol de stand-up comedy.
04:17
Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male,
97
257260
2096
Ca bărbat din Orientul Mijlociu,
04:19
when you show up around a lot of these activities,
98
259380
2744
când apari în jurul acestor tipuri de activităţi,
04:22
you start feeling guilty at one point.
99
262148
1946
la un moment dat începi să te simţi vinovat.
04:24
(Laughter)
100
264118
1001
Mă uitam la știri și mă gândeam: „Oare sunt implicat în rahatul ăsta?”
04:25
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
101
265143
3089
04:28
(Laughter)
102
268256
4900
(Râsete)
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
103
273180
2182
„Eu n-am aflat nimic. Ce se întâmplă?”
04:35
(Laughter)
104
275386
1925
(Râsete)
04:37
But what was interesting was,
105
277335
1393
Dar lucrul interesant era ca tipul era musulman pakistanez –
04:38
the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims
106
278752
3011
din cauza lui sunt văzuți prost musulmanii
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
107
281787
2910
și cei din Orientul Mijlociu și pakistanezii din toată lumea.
04:44
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
108
284721
3097
Iar ce s-a întâmplat acolo a fost faptul că talibanii pakistanezi
04:47
took credit for that failed car bombing.
109
287842
2059
și-au asumat bombardarea eșuata a mașinii.
04:50
My question is: Why would you take credit for a failed car bombing?
110
290260
4274
Întrebarea mea este: de ce ți-ai asuma
un atac cu bombă eșuat?
04:54
"We just want to say:
111
294558
1534
„Noi doar am vrut să spunem
04:56
we tried."
112
296790
1189
că am încercat.”
04:58
(Laughter)
113
298003
3024
(Râsete)
05:02
"And furthermore ...
114
302412
1476
„Ba mai mult,
05:03
(Laughter)
115
303912
1149
05:05
it is the thought that counts."
116
305085
1599
intenția contează.”
05:06
(Laughter)
117
306708
1698
(Râsete)
05:08
(Applause)
118
308430
6722
(Aplauze)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
119
315260
2110
„Și în concluzie, nu poți câștiga tot timpul.”
05:17
(Laughter)
120
317394
2041
(Râsete)
05:19
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
121
319459
3550
Dar ce s-a întâmplat când tipul alb a intrat cu avionul în clădire,
știu că toți cunoscuții mei din orient și musulmani din state
05:23
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
122
323033
2865
05:25
were watching TV, going,
123
325922
1156
se uitau la televizor și ziceau: „Te rog, nu din Orientul Mijlociu.
05:27
"Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein."
124
327102
3060
Nu Hassan. Nu Hussein.”
Și i-am auzit numele: Jack.
05:30
And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!"
125
330186
4184
„ Ooo, nu-i unul de-ai noștri.”
(Râsete)
05:34
But I kept watching the news in case they came back,
126
334501
2544
Dar m-am uitat în continuare
ca nu cumva să spună: „Înainte s-o facă, s-a convertit la Islam.”
05:37
and were like, "Before he did it, he converted to Islam."
127
337069
2786
05:39
"Damn it! Why Jack? Why?"
128
339879
1535
„Fir-ar sa fie! De ce, Jack? De ce?”
05:43
But the fact is, I've been lucky
129
343881
1625
Dar ideea e ca am avut norocul
05:45
to get a chance to perform all over the world,
130
345530
2168
să pot da spectacole în toată lumea,
05:47
and I did a lot of shows in the Middle East.
131
347722
2109
și multe în Orientul Mijlociu.
05:49
I just did a seven-country solo tour.
132
349855
1793
Tocmai m-am întors dintr-un turneu solo în șapte țări.
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
133
351672
2318
Am fost în Oman, am fost și în Arabia Saudita.
05:54
I was in Dubai.
134
354014
1222
Am fost în Dubai.
05:55
And it's great, there's good people everywhere.
135
355260
2199
Și e grozav, peste tot sunt oameni buni.
05:57
And you learn great things about these places.
136
357483
2151
Și înveți lucruri grozave despre aceste locuri.
05:59
I encourage people always to go visit these places.
137
359658
2424
Mereu încurajez oamenii să viziteze aceste locuri.
De exemplu, Dubai – un loc super.
06:02
For example, Dubai -- cool place.
138
362106
1578
06:03
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
139
363708
3560
Sunt obsedați să aibă tot ce-i mai mare, mai înalt, mai lung.
Au un mall acolo, Dubai Mall.
06:07
They have a mall there, the Dubai Mall.
140
367292
1922
E așa de mare că au taxiuri în clădire.
06:09
It is so big, they have taxis in the mall.
141
369238
2099
06:11
I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?"
142
371928
3635
Mă plimbam și aud „Biip, biip.”
Zic: „Ce cauți aici?”
(Râsete)
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
143
375587
2896
„Merg la magazinul Zara. Sunt vreo 5 km pana acolo.
06:18
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
144
378507
2304
Da-te la o parte. Da-te la o parte.”
06:20
(Laughter)
145
380835
1250
(Râsete)
06:22
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
146
382109
3068
Iar nebunia e că acum e recesiune, chiar și în Dubai,
dar după prețurile de aici, n-ai zice.
06:25
but you wouldn't know by the prices.
147
385201
1774
06:26
Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram.
148
386999
3272
În Dubai Mall,
se vinde iaurt înghețat la gram.
06:31
It's like a drug deal.
149
391301
1238
Pare că e o afacere cu droguri.
06:33
I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
150
393260
2976
Treceam și eu pe-acolo. Un tip zice: „Psst. Habibi, prietene.”
06:36
(Laughter)
151
396260
2140
(Râsete)
06:38
"You want some frozen yogurt?
152
398424
1629
„Vrei niște iaurt înghețat?”
(Râsete)
06:40
(Laughter)
153
400077
1547
06:41
Come here. Come here. Come here.
154
401648
1646
Vino-ncoace. Vino-ncoace. Vino-ncoace.
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
155
403765
3084
Am un gram, cinci grame, zece grame. Cât vrei?”
06:46
(Laughter)
156
406873
1040
(Râsete)
06:47
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
157
407937
3299
Am cumpărat cinci grame. 10 dolari! 10 dolari! L-am întrebat: „Ce are în el?”
06:51
He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
158
411260
2740
„Marfă bună, omule. Columbiana. Marfă de marfă.”
06:54
(Laughter)
159
414024
1038
(Râsete)
06:55
The other thing you learn when you travel in these countries,
160
415086
2878
Un alt lucru pe care-l înveți uneori în țările din Orientul Mijlociu,
06:57
in the Middle East, Latin American, South American countries,
161
417988
2876
uneori și latino-americane, sud-americane –
07:00
a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations.
162
420888
3348
e că de multe ori când se construiește ceva acolo,
nu există niciun fel de reguli.
07:04
For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall.
163
424260
3636
De exemplu, mi-am dus fiul de doi ani la terenul de joacă din Dubai Mall.
07:07
And I've taken him to playgrounds all over the United States.
164
427920
2911
Și mi-am dus fiul pe terenuri de joacă peste tot prin SUA.
07:10
And when you put your two-year-old on a slide in the United States,
165
430855
3197
Când îți pui fiul de doi ani pe un tobogan din Statele Unite,
pe tobogan este ceva
07:14
they put something on the slide
166
434076
1915
07:16
to slow the kid down as he comes down the slide.
167
436015
2556
care încetinește alunecarea copilului.
07:19
Not in the Middle East.
168
439103
1590
Nu și în Orientul Mijlociu.
07:20
(Laughter)
169
440717
1976
(Râsete)
07:23
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
170
443188
3225
Mi-am pus fiul pe tobogan; a pornit zvrrrrrr! A decolat.
07:26
(Laughter)
171
446437
1102
(Râsete)
07:27
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
172
447563
3615
„Unde e fiul meu?”
„La etajul al treilea, domnule. La etajul al treilea.”
07:31
(Laughter)
173
451202
1914
(Râsete)
07:33
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
174
453140
2359
„Iei un taxi. Te duci la Zara. Faci la stânga.”
07:35
(Laughter)
175
455523
1726
(Râsete)
07:38
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
176
458083
2717
„Încearcă iaurtul. E foarte bun. Puțin cam scump.”
07:40
(Laughter)
177
460824
2083
07:42
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes.
178
462931
3046
Dar ce încerc să fac cu spectacolele mele e să destram stereotipurile.
07:46
And I've been guilty of stereotyping as well.
179
466001
2113
Eu însumi sunt vinovat.
Eram în Dubai și mulți indieni muncesc în Dubai.
07:48
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
180
468138
2964
Și nu sunt plătiți prea bine.
07:51
And they don't get paid that well.
181
471126
1631
07:52
And I got it in my head that all the Indians must be workers.
182
472781
2877
Iar mie mi-a intrat în cap că toți indienii de acolo sunt muncitori.
07:55
I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too.
183
475682
2814
Și am uitat că în Dubai sunt și indieni de succes.
Dădeam acolo un spectacol,
07:58
I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up."
184
478520
3417
și mi-au spus: „Vom trimite un șofer să va ia.”
08:01
I went down to the lobby, and saw this Indian guy.
185
481961
2370
Așa că am coborât în hol, și am văzut un indian.
Îmi zic: „E șoferul meu.”
08:04
I go, "He must be my driver,"
186
484355
1393
08:05
since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me.
187
485772
3409
Pentru era într-un costum ieftin, cu o mustață subțire, privindu-mă fix.
Așa că i-am zis: „Scuza-ți-mă sunteți șoferul meu?”
08:09
I say, "Excuse me, are you my driver?"
188
489205
1854
08:11
He goes, "No, sir. I own the hotel."
189
491083
1777
„Nu, domnule. Sunt proprietarul hotelului.”
08:12
(Laughter)
190
492884
3119
(Râsete)
08:17
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?"
191
497354
2218
„Scuzați-mă. Atunci, de ce mă fixați cu privirea?”
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
192
499596
2042
Zice: „Credeam că sunteți șoferul meu.”
08:21
(Laughter)
193
501662
2510
(Aplauze)
08:24
(Applause)
194
504196
7000
08:32
(Laughter)
195
512473
2925
(Râsete)
08:35
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
196
515422
3381
Vă las cu asta: încerc prin spectacolele mele, să destram stereotipuri,
08:38
present Middle Easterners and Muslims in a positive light.
197
518827
2760
să-i prezint pe cei din Orientul Mijlociu într-o lumină pozitivă și pe musulmani
08:41
I hope that in the coming years,
198
521611
1575
și sper că în următorii ani,
08:43
more film and television programs come out of Hollywood,
199
523210
2681
să se facă mai multe filme și programe de televiziune
08:45
presenting us in a positive light.
200
525915
1778
care sa ne prezinte într-o lumină pozitivă.
08:47
Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right?
201
527717
3506
Cine știe, poate într-o buna zi vom avea chiar un James Bond al nostru.
08:51
"My name is Bond.
202
531669
1161
„Mă numesc Bond, Jamal Bond.”
08:52
Jamal Bond."
203
532854
1161
08:54
(Laughter)
204
534039
1443
(Râsete)
08:55
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing.
205
535506
2723
Până atunci, voi continua sa spun glume. Sper ca voi să continuați să râdeți.
08:58
Have a good day. Thank you.
206
538253
1297
O zi bună. Mulțumesc.
08:59
(Applause)
207
539574
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7