Did you hear the one about the Iranian-American? | Maz Jobrani

4,415,746 views ・ 2010-08-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christos Parliaros Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour.
0
15260
4476
Ήμουν ένα από τα ιδρυτικά μέλη της Κωμικής Περιοδείας ο Άξονας του Κακού.
00:19
The other founding members included Ahmed Ahmed,
1
19760
2571
Τα άλλα ιδρυτικά μέλη ήταν ο Άχμεντ Άχμεντ,
00:22
who is an Egyptian-American, who actually had the idea
2
22355
2951
που είναι Αιγύπτιο-Αμερικάνος, ο οποίος μάλιστα είχε την ιδέα
00:25
to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour.
3
25330
3279
να πάει στη Μέση Ανατολή και να το δοκιμάσει πριν πάμε όλοι μαζί περιοδεία.
00:28
He went out solo and did it first.
4
28633
1654
Πήγε πρώτα μόνος του.
00:30
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
5
30311
2925
Έπειτα ήταν ο Άρον Κάντερ, που είναι Παλαιστίνιο-Αμερικανός.
00:33
And then there was me, the Iranian-American of the group.
6
33260
2976
Και τέλος ήμουν και εγώ, ο Ιρανό-Αμερικανός της παρέας.
00:36
Now, being Iranian-American presents its own set of problems,
7
36260
2996
Τώρα, το να είσαι Ιρανό-Αμερικανός έχει από μόνο του μια σειρά από προβλήματα,
00:39
as you know.
8
39280
1171
όπως καταλαβαίνετε.
00:40
Those two countries aren't getting along these days.
9
40475
2477
Αυτές οι δύο χώρες δεν τα πάνε καλά τελευταία.
00:42
So it causes a lot of inner conflict, you know,
10
42976
2260
Έτσι αυτό προκαλεί πολλές εσωτερικές συγκρούσεις,
00:45
like part of me likes me, part of me hates me.
11
45260
2182
όπως ένα μέρος του εαυτού μου με συμπαθεί, το άλλο με μισεί.
00:47
(Laughter)
12
47466
1000
(Γέλια)
00:48
Part of me thinks I should have a nuclear program,
13
48490
2357
Ένα μέρος του εαυτού μου πιστεύει ότι πρέπει να έχω πυρηνικό πρόγραμμα,
00:50
the other part thinks I can't be trusted with one.
14
50871
2431
το άλλο μισό πιστεύει ότι δε μπορώ να με εμπιστευτώ με ένα τέτοιο.
00:53
These are dilemmas I have every day.
15
53326
2612
Αυτά είναι διλήμματα που έχω κάθε μέρα.
00:55
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
16
55962
2727
Αλλά είμαι γεννημένος στο Ιράν. Τώρα είμαι Αμερικανός πολίτης,
00:58
which means I have the American passport,
17
58713
1976
που σημαίνει ότι έχω Αμερικανικό διαβατήριο,
01:00
which means I can travel.
18
60713
1368
που σημαίνει ότι μπορώ να ταξιδέψω.
01:03
Because if you only have the Iranian passport,
19
63260
2191
Επειδή αν έχεις μόνο το Ιρανικό διαβατήριο,
01:05
you're kind of limited to the countries you can go to with open arms,
20
65475
3501
είσαι κάπως περιορισμένος στις χώρες που μπορεί να πας με ανοιχτές αγκάλες,
01:09
you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
21
69000
2276
ξέρετε -- Συρία, Βενεζουέλα, Βόρεια Κορέα.
01:11
(Laughter)
22
71300
2400
(Γέλια)
01:14
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you,
23
74147
3357
Έτσι αν ρωτήσεις κάποιον που έχει πάρει διαβατήριο στην Αμερική θα σου πει ότι,
01:17
when you get it, it still says what country you were born in.
24
77528
2907
όταν παίρνεις το διαβατήριό σου, γράφει πάνω και σε ποια χώρα έχεις γεννηθεί.
01:20
So I remember getting my American passport.
25
80459
2035
Έτσι θυμάμαι όταν πήρα το Αμερικανικό διαβατήριο.
01:22
I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel."
26
82518
2060
Σκεφτόμουν, «Επιτέλους! θα ταξιδέψω!»
01:24
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
27
84602
3526
Και μόλις το άνοιξα, έγραφε, «Γεννημένος στο Ιράν». Τότε είπα, «Όχι ρε φίλε!»
01:28
(Laughter)
28
88152
1025
(Γέλια)
01:29
"I'm trying to go places."
29
89201
1270
«Προσπαθώ να δω μέρη».
01:30
(Laughter)
30
90495
1060
(Γέλια)
01:31
But what's interesting is,
31
91579
1242
Αυτό που έχει ενδιαφέρον είναι,
01:32
I've never had trouble in any Western countries with my American passport,
32
92845
3512
ότι δεν είχα ποτέ πρόβλημα να ταξιδεύω σε δυτικές χώρα με το Αμερικάνικο διαβατήριο,
01:36
even though it says, "Born in Iran" -- no problems.
33
96381
2410
κι ας έγραφε, «Γεννημένος στο Ιράν» -- κανένα πρόβλημα.
01:38
Where I've had problems is in some of the Arab countries.
34
98815
2679
Εκεί που είχα κάποια προβλήματα είναι σε κάποιες Αραβικές χώρες,
01:41
I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
35
101518
3481
υποθέτω επειδή κάποιες Αραβικές χώρες δεν τα πάνε, ούτε αυτές, καλά με το Ιράν.
01:45
So I was in Kuwait recently, doing a comedy show
36
105023
2296
Και έτσι, ήμουν πρόσφατα στο Κουβέιτ, κάνοντας ένα κωμικό σόου
01:47
with some other American comedians.
37
107343
1695
μαζί με άλλους Αμερικανούς κωμικούς.
01:49
They all went through.
38
109062
1153
Περάσαν όλοι,
01:50
Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great."
39
110239
3598
και τότε ο ελεγκτής είδε το Αμερικανικό μου διαβατήριο: «Αχά! Αμερικανός, μια χαρά».
01:53
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
40
113861
2049
Ύστερα το ανοίγει. «Γεννημένος στο Ιράν; Περίμενε».
01:55
(Laughter)
41
115934
1536
(Γέλια)
01:57
And he started asking me questions.
42
117494
1696
Και άρχισε να μου κάνει ερωτήσεις.
01:59
He said, "What is your father's name?"
43
119214
1976
Ρωτάει, «Ποιο είναι το όνομα του πατέρα σου;»
02:01
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
44
121684
3069
Είπα, «Αν και έχει πεθάνει, το όνομά του ήταν Χόσρο».
02:04
He goes, "What is your grandfather's name?"
45
124777
2405
Συνεχίζει, «Ποιο είναι το όνομα του παππού σου;»
02:07
I said, "He passed away a long time ago.
46
127206
2044
Απάντησα, «Έχει πεθάνει εδώ και πολύ καιρό.
02:09
His name was Jabbar."
47
129274
1544
Το όνομα του ήταν Τζαμπάρ».
02:10
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
48
130842
2556
Και τότε λέει, «Εσύ περίμενε εδώ. Θα επιστρέψω», και φεύγει.
02:13
And I started freaking out,
49
133422
1293
Και άρχισα να φρικάρω,
02:14
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
50
134739
3020
επειδή δεν ξέρω σε τι είδους δουλειές ήταν μπλεγμένος ο παππούς μου.
02:17
(Laughter)
51
137783
2208
(Γέλια)
02:20
Thought the guy was going to come back and be like,
52
140015
2420
Νόμιζα ότι ο τύπος θα γυρίσει πίσω και θα μου πει,
02:22
"We've been looking for you for 200 years."
53
142459
2049
«Σε ψάχνουμε εδώ και 200 χρόνια».
02:24
(Laughter)
54
144532
2902
(Γέλια)
02:27
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
55
147458
3141
«Ο παππούς σου έχει μια κλήση τροχαίας. Είναι κατά πολύ εκπρόθεσμη.
02:31
You owe us two billion dollars."
56
151021
1793
Μας χρωστάς δύο δισεκατομμύρια δολάρια».
02:32
(Laughter)
57
152838
1468
(Γέλια)
02:34
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent,
58
154534
3153
Αλλά όπως μπορείτε να δείτε, όταν μιλάω, μιλώ με Αμερικανική προφορά,
02:37
which you would think, as an Iranian-American actor,
59
157711
2627
έτσι θα πίστευες, σαν Ιρανό-Αμερικανός ηθοποιός,
02:40
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
60
160362
2875
θα μπορούσα να παίξω όλους τους ρόλους, καλός, κακός, ο,τιδήποτε.
02:43
But a lot of times in Hollywood,
61
163261
1581
Αλλά πολλές φορές στο Χόλιγουντ,
02:44
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
62
164866
3066
όταν ο σκηνοθέτης μαθαίνει ότι είσαι με καταγωγή από τη Μέση Ανατολή,
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great!
63
167956
1719
ξεκινάει, «Ώστε είσαι Ιρανός. Τέλεια».
02:49
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
64
169699
2679
Μπορείς να πεις "Θα σε σκοτώσω εις το όνομα του Αλλάχ;"»
02:52
I go, "I could say that, but what if I were to say,
65
172402
2419
Λέω, «Θα μπορούσα να το πω αυτό, αλλά τι αν έλεγα,
02:54
'Hello. I'm your doctor'?"
66
174845
1391
"Γεια, είμαι ο γιατρός σου";»
02:56
They go, "Great! And then you hijack the hospital."
67
176260
2631
Τότε λέει, «Υπέροχα. Και μετά καταλαμβάνεις το νοσοκομείο».
02:58
(Laughter)
68
178915
4761
(Γέλια)
03:04
Like, I think you're missing the point here.
69
184356
2176
Νομίζω ότι χάνεις το νόημα εδώ.
03:07
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
70
187156
2374
Μη με παρεξηγήσετε, δε με πειράζει να παίζω κακούς.
03:09
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
71
189554
2199
Θέλω να παίξω ένα κακό, που ληστεύει μια τράπεζα.
03:11
I want to rob a bank in a film,
72
191777
1806
Θέλω να ληστεύω μια τράπεζα στη ταινία,
03:13
but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
73
193607
3273
αλλά να το κάνω με όπλο, με ένα όπλο, όχι τυλιγμένος με εκρηκτικά, έτσι.
03:16
(Laughter)
74
196904
1216
(Γέλια)
03:18
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
75
198144
2974
Επειδή φαντάζομαι το σκηνοθέτη: «Μαζ, φαντάζομαι τον χαρακτήρα σου
03:21
would rob the bank with a bomb around him."
76
201142
2094
να ληστεύει την τράπεζα τυλιγμένος με εκρηκτικά».
03:23
"Why would I do that?
77
203767
1428
«Γιατί να το κάνω αυτό;
03:25
If I want the money, why would I kill myself?"
78
205830
2406
Αν θέλω τα λεφτά, γιατί να σκοτώσω τον εαυτό μου;»
03:28
(Laughter)
79
208260
3091
(Γέλια)
03:31
Right?
80
211375
1176
Σωστά;
03:32
(Applause)
81
212575
2935
(Χειροκρότημα)
03:35
"Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
82
215534
2387
«Δώσε μου όλα τα λεφτά, αλλιώς θα ανατινάξω τον εαυτό μου»
03:37
(Laughter)
83
217945
3753
(Γέλια)
03:41
"Well, then blow yourself up.
84
221815
1725
«Αν είναι έτσι, ανατινάξου.
03:43
(Laughter)
85
223564
1150
(Γέλια)
03:44
Just do it outside, please."
86
224844
1548
Μόνο καν'το έξω, σε παρακαλώ».
03:46
(Laughter)
87
226416
3525
(Γέλια)
03:50
But the fact is, there's good people everywhere.
88
230280
2242
Η ουσία είναι, ότι παντού υπάρχουν καλοί άνθρωποι.
03:52
That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere.
89
232546
3116
Αυτό προσπαθώ να δείξω στις παραστάσεις μου. Υπάρχουν καλοί άνθρωποι παντού.
03:55
All it takes in one person to mess it up.
90
235686
1961
Το μόνο που χρειάζεται, είναι ένας για να τα χαλάσει όλα.
03:57
Like a couple months ago in Times Square in New York,
91
237671
2478
Όπως μερικούς μήνες πριν στην πλατεία Τάιμς στη Νέα Υόρκη,
04:00
there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
92
240173
3060
ήταν ένας τύπος Πακιστανό-μουσουλμάνος ο οποίος προσπάθησε να ανατινάξει ένα αυτοκίνητο.
04:03
Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
93
243257
3242
Έτυχε να βρίσκομαι στην πλατεία Τάιμς εκείνο το βράδυ κάνοντας ένα κωμικό πρόγραμμα.
04:06
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
94
246523
3626
Και μερικούς μήνες πριν από αυτό, ήταν ένας λευκός Αμερικανός στο Όστιν, Τέξας
04:10
who flew his airplane into the IRS building,
95
250173
2607
ο οποίος έριξε το αεροπλάνο του στο κτήριο της εφορείας,
04:12
and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show.
96
252887
4349
και έτυχε να είμαι στο Όστιν εκείνη τη μέρα κάνοντας ένα κωμικό πρόγραμμα.
04:17
Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male,
97
257260
2096
Πρέπει να σας πω, όταν είσαι άνδρας από τη Μέση Ανατολή,
04:19
when you show up around a lot of these activities,
98
259380
2744
και βρίσκεσαι συχνά κοντά σε τέτοιες δραστηριότητες,
04:22
you start feeling guilty at one point.
99
262148
1946
αρχίζεις κάποια στιγμή να νιώθεις ένοχος.
04:24
(Laughter)
100
264118
1001
(Γέλια)
04:25
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
101
265143
3089
Παρακολουθούσα τις ειδήσεις και λέω, «Μήπως είμαι μπλεγμένος σε αυτό;»
04:28
(Laughter)
102
268256
4900
(Γέλια)
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
103
273180
2182
«Κάτι έχω χάσει. Τι έγινε ρε παιδιά;»
04:35
(Laughter)
104
275386
1925
(Γέλια)
04:37
But what was interesting was,
105
277335
1393
Αλλά το ενδιαφέρον ήταν,
04:38
the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims
106
278752
3011
ο Πακιστανός Μουσουλμάνος -- βλέπετε ότι δίνει κακό όνομα σε Μουσουλμάνους
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
107
281787
2910
και Πακιστανούς και ανθρώπους από τη Μέση Ανατολή σε όλο το κόσμο.
04:44
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
108
284721
3097
Και αυτό που συνέβη ήταν ότι οι Πακιστανοί Ταλιμπάν
04:47
took credit for that failed car bombing.
109
287842
2059
ήθελαν να βάλουν το όνομα τους στην αποτυχημένη βομβιστική επίθεση
04:50
My question is: Why would you take credit for a failed car bombing?
110
290260
4274
Η ερώτηση μου είναι: γιατί να θέλεις το όνομά σου σε μια αποτυχημένη βομβιστική επίθεση;
04:54
"We just want to say:
111
294558
1534
«Θέλουμε μόνο να πούμε:
04:56
we tried."
112
296790
1189
ότι προσπαθήσαμε».
04:58
(Laughter)
113
298003
3024
(Γέλια)
05:02
"And furthermore ...
114
302412
1476
«Και επιπλέον ...
05:03
(Laughter)
115
303912
1149
(Γέλια)
05:05
it is the thought that counts."
116
305085
1599
είναι η σκέψη που μετράει».
05:06
(Laughter)
117
306708
1698
(Γέλια)
05:08
(Applause)
118
308430
6722
(Χειροκρότημα)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
119
315260
2110
«Και στο κάτω-κάτω, κάτι κερδίζεις και κάτι χάνεις».
05:17
(Laughter)
120
317394
2041
(Γέλια)
05:19
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
121
319459
3550
Αλλά αυτό που έγινε ήταν, όταν ο λευκός τύπος έριξε το αεροπλάνο του πάνω στο κτήριο,
05:23
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
122
323033
2865
ξέρω ότι όλοι οι μουσουλμάνοι φίλοι μου από τη Μέση Ανατολή στις ΗΠΑ
05:25
were watching TV, going,
123
325922
1156
που έβλεπαν τηλεόραση, έλεγαν,
05:27
"Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein."
124
327102
3060
«Κάνε να μην είναι από τη Μέση Ανατολή. Μην είναι ένας Χασάν ή Χουσεΐν».
05:30
And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!"
125
330186
4184
Και όταν ακούστηκε το όνομα Τζακ, φώναξα, «Γουοοο! Δεν είναι δικός μας».
05:34
But I kept watching the news in case they came back,
126
334501
2544
Όμως συνέχισα να βλέπω τις ειδήσεις και τότε,
05:37
and were like, "Before he did it, he converted to Islam."
127
337069
2786
είπαν, «Πριν το κάνει, ασπάστηκε το Ισλάμ».
05:39
"Damn it! Why Jack? Why?"
128
339879
1535
«Να πάρει! Γιατί Τζακ; Γιατί;»
05:43
But the fact is, I've been lucky
129
343881
1625
Αλλά είναι δεδομένο ότι, έχω υπάρξει τυχερός
05:45
to get a chance to perform all over the world,
130
345530
2168
και είχα την ευκαιρία να παίξω σε όλο το κόσμο,
05:47
and I did a lot of shows in the Middle East.
131
347722
2109
και έκανα πολλά σόου στη Μέση Ανατολή.
05:49
I just did a seven-country solo tour.
132
349855
1793
Μόλις έκανα μια περιοδεία σε επτά χώρες.
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
133
351672
2318
Ήμουν στο Ομάν, και ήμουν στη Σαουδική Αραβία.
05:54
I was in Dubai.
134
354014
1222
Ήμουν στο Ντουμπάι.
05:55
And it's great, there's good people everywhere.
135
355260
2199
Και είναι υπέροχα, υπάρχουν καλοί άνθρωποι παντού.
05:57
And you learn great things about these places.
136
357483
2151
Και μαθαίνεις υπέροχα πράγματα για αυτά τα μέρη.
05:59
I encourage people always to go visit these places.
137
359658
2424
Ενθαρρύνω πάντα τον κόσμο να επισκέπτεται αυτά τα μέρη.
06:02
For example, Dubai -- cool place.
138
362106
1578
Για παράδειγμα, το Ντουμπάι -- ωραίο μέρος.
06:03
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
139
363708
3560
Είναι μανιώδεις με το να έχουν το μεγαλύτερο, ψηλότερο, μακρύτερο, όπως όλοι ξέρουμε.
06:07
They have a mall there, the Dubai Mall.
140
367292
1922
Έχουν ένα εμπορικό κέντρο εκεί, το Ντουμπάι Mall.
06:09
It is so big, they have taxis in the mall.
141
369238
2099
Είναι τόσο μεγάλο, που έχουν ταξί μέσα στο εμπορικό κέντρο.
06:11
I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?"
142
371928
3635
Περπατούσα και άκουσα «Μπιπ, μπιπ». Και ρωτώ, «Τι κάνεις εδώ πέρα;»
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
143
375587
2896
Μου λέει, "Πηγαίνω στο Ζάρα. Είναι πέντε χιλιόμετρα μακριά.
06:18
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
144
378507
2304
Κάνε πέρα. Κάνε πέρα. Κάνε πέρα».
06:20
(Laughter)
145
380835
1250
(Γέλια)
06:22
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
146
382109
3068
Και αυτό που είναι τρελό -- υπάρχει ύφεση σε εξέλιξη, ακόμα και στο Ντουμπάι,
06:25
but you wouldn't know by the prices.
147
385201
1774
αλλά δε θα το καταλάβεις από τις τιμές.
06:26
Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram.
148
386999
3272
Στο Ντουμπάι Mall, πουλάνε παγωμένο γιαούρτι με το γραμμάριο.
06:31
It's like a drug deal.
149
391301
1238
Είναι σαν τα ναρκωτικά.
06:33
I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
150
393260
2976
Καθώς περπατούσα, ένας μου κάνει, «Ψιτ, Χαμπίμπι, φίλε μου».
06:36
(Laughter)
151
396260
2140
(Γέλια)
06:38
"You want some frozen yogurt?
152
398424
1629
«Θέλεις παγωμένο γιαούρτι;
06:40
(Laughter)
153
400077
1547
(Γέλια)
06:41
Come here. Come here. Come here.
154
401648
1646
Έλα εδώ. Έλα εδώ. Έλα εδώ.
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
155
403765
3084
Έχω ένα γραμμάριο, πέντε γραμμάρια, δέκα. Πόσα γραμμάρια θέλεις;»
06:46
(Laughter)
156
406873
1040
(Γέλια)
06:47
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
157
407937
3299
Αγόρασα πέντε γραμμάρια. 10 δολάρια. 10 δολάρια! Του είπα, «Τι είναι αυτό;»
06:51
He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
158
411260
2740
Μου λέει, «Καλό πράμα, φίλε. Κολομβιανό. Το καλύτερο. Το καλύτερο».
06:54
(Laughter)
159
414024
1038
(Γέλια)
06:55
The other thing you learn when you travel in these countries,
160
415086
2878
Το άλλο που μαθαίνεις μερικές φορές όταν ταξιδεύεις σε αυτές τις χώρες
06:57
in the Middle East, Latin American, South American countries,
161
417988
2876
στη Μέση Ανατολή, στις Λατινοαμερικάνικες χώρες, στη Νότια Αμερική --
07:00
a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations.
162
420888
3348
πολλές φορές όταν χτίζουν, δεν υπάρχουν κανόνες και περιορισμοί.
07:04
For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall.
163
424260
3636
Για παράδειγμα, πήγα τον δύο ετών γιο μου στον παιδότοπο του Ντουμπάι Mall.
07:07
And I've taken him to playgrounds all over the United States.
164
427920
2911
Και πηγαίνω τον δύο ετών γιο μου στους παιδότοπους παντού στις Ηνωμένες Πολιτείες.
07:10
And when you put your two-year-old on a slide in the United States,
165
430855
3197
Και όταν βάλεις το δύο ετών παιδί σου σε μια τσουλήθρα στις Ηνωμένες Πολιτείες,
07:14
they put something on the slide
166
434076
1915
βάζουν κάτι στην τσουλήθρα
07:16
to slow the kid down as he comes down the slide.
167
436015
2556
για να ανακόψουν την ταχύτητα του παιδιού όπως κατεβαίνει.
07:19
Not in the Middle East.
168
439103
1590
Όχι στη Μέση Ανατολή.
07:20
(Laughter)
169
440717
1976
(Γέλια)
07:23
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
170
443188
3225
Βάζω τον δύο ετών γιο μου στη τσουλήθρα, και έφυγε σφαίρα! Εξαφανίστηκε.
07:26
(Laughter)
171
446437
1102
(Γέλια)
07:27
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
172
447563
3615
Πήγα κάτω. Ρωτάω, «Πού είναι ο γιος μου;» «Στον τρίτο όροφο, κύριε. Στον τρίτο ».
07:31
(Laughter)
173
451202
1914
(Γέλια)
07:33
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
174
453140
2359
"Παίρνεις ένα ταξί. Πας στο Zara. Κάνε αριστερά."
07:35
(Laughter)
175
455523
1726
(Γέλια)
07:38
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
176
458083
2717
"Δοκίμασε το γιαούρτι. Είναι πολύ καλό. Λίγο ακριβό."
07:40
(Laughter)
177
460824
2083
(Γέλια)
07:42
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes.
178
462931
3046
Αλλά ένα από τα πράγματα που προσπαθώ να κάνω με το σόου μου είναι να σπάσω στερεότυπα.
07:46
And I've been guilty of stereotyping as well.
179
466001
2113
Και έχω υπάρξει ένοχος στερεοτύπων.
07:48
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
180
468138
2964
Ήμουν στο Ντουμπάι. Και υπάρχουν πολύ Ινδοί που δουλεύουν στο Ντουμπάι.
07:51
And they don't get paid that well.
181
471126
1631
Και δεν τους πληρώνουν και τόσο καλά.
07:52
And I got it in my head that all the Indians must be workers.
182
472781
2877
Και μου έκατσε στο μυαλό ότι όλοι οι Ινδοί πρέπει να είναι εργάτες.
07:55
I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too.
183
475682
2814
Και ξέχασα ότι υπάρχουν φυσικά επιτυχημένοι Ινδοί και στο Ντουμπάι.
07:58
I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up."
184
478520
3417
Έκανα ένα σόου, και μου λένε, «Θα σου στείλουμε έναν οδηγό να σε πάρει».
08:01
I went down to the lobby, and saw this Indian guy.
185
481961
2370
Έτσι πήγα κάτω στη ρεσεψιόν, και είδα έναν Ινδό.
08:04
I go, "He must be my driver,"
186
484355
1393
Σκέφτηκα, "Αυτός πρέπει να είναι ο οδηγός μου"
08:05
since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me.
187
485772
3409
Επειδή στεκόταν εκεί με ένα φτηνό κουστούμι, λεπτό μουστάκι, κοιτάζοντάς προς το μέρος μου.
08:09
I say, "Excuse me, are you my driver?"
188
489205
1854
Πήγα εκεί, "Με συγχωρείτε, κύριε, ήσαστε ο οδηγός μου;"
08:11
He goes, "No, sir. I own the hotel."
189
491083
1777
Και μου λέει, "Όχι, κύριε, είμαι ο ιδιοκτήτης του ξενοδοχείου."
08:12
(Laughter)
190
492884
3119
(Γέλια)
08:17
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?"
191
497354
2218
Του λέω, «Συγνώμη. Τότε γιατί με κοιτάζατε;»
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
192
499596
2042
Μου λέει, «Νόμιζα ότι ήσασταν ο οδηγός μου».
08:21
(Laughter)
193
501662
2510
(Γέλια)
08:24
(Applause)
194
504196
7000
(Χειροκρότημα)
08:32
(Laughter)
195
512473
2925
(Γέλια)
08:35
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
196
515422
3381
Σας αφήνω με αυτό: προσπαθώ, με το σόου μου, να γκρεμίσω στερεότυπα,
08:38
present Middle Easterners and Muslims in a positive light.
197
518827
2760
παρουσιάζοντας Μουσουλμάνους και όσους είναι από τη Μέση Ανατολή με μια θετική ματιά.
08:41
I hope that in the coming years,
198
521611
1575
και ελπίζω ότι στα επόμενα χρόνια,
08:43
more film and television programs come out of Hollywood,
199
523210
2681
περισσότερες ταινίες και τηλεοπτικά προγράμματα να βγουν από το Χόλιγουντ
08:45
presenting us in a positive light.
200
525915
1778
παρουσιάζοντας μας με μια θετική ματιά.
08:47
Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right?
201
527717
3506
Ποιος ξέρει, ίσως μια μέρα θα έχουμε ακόμα και τον δικό μας Τζέιμς Μποντ.
08:51
"My name is Bond.
202
531669
1161
«Το όνομα μου είναι Μποντ,
08:52
Jamal Bond."
203
532854
1161
Τζαμάλ Μποντ».
08:54
(Laughter)
204
534039
1443
(Γέλια)
08:55
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing.
205
535506
2723
Μέχρι τότε, θα συνεχίσω να λέω αστεία. Εύχομαι εσείς να συνεχίσετε να γελάτε.
08:58
Have a good day. Thank you.
206
538253
1297
Να έχετε μια ωραία μέρα. Ευχαριστώ.
08:59
(Applause)
207
539574
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7