Did you hear the one about the Iranian-American? | Maz Jobrani

マズ・ジョブラニ「イラン系アメリカ人の噂聞いてる?」

4,411,452 views

2010-08-19 ・ TED


New videos

Did you hear the one about the Iranian-American? | Maz Jobrani

マズ・ジョブラニ「イラン系アメリカ人の噂聞いてる?」

4,411,452 views ・ 2010-08-19

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takahiro Shimpo 校正: Yuki Okada
00:15
I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour.
0
15260
4476
私は悪の枢軸コメディツアーの
スタートメンバーの1人でした
00:19
The other founding members included Ahmed Ahmed,
1
19760
2571
他のメンバーの中には 中東での公演を試してみたいと
00:22
who is an Egyptian-American, who actually had the idea
2
22355
2951
考えていたエジプト系アメリカ人の
アフメッド アフメッドがいました
00:25
to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour.
3
25330
3279
私たちがツアーとして出発する前に
00:28
He went out solo and did it first.
4
28633
1654
彼はまず単独講演を行いました
00:30
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
5
30311
2925
次にパレスチナ系のアロン ケイダ
00:33
And then there was me, the Iranian-American of the group.
6
33260
2976
次いでイラン系の私が続きました
00:36
Now, being Iranian-American presents its own set of problems,
7
36260
2996
イラン系アメリカ人であることは
ご存知のように それ自体が問題です
00:39
as you know.
8
39280
1171
00:40
Those two countries aren't getting along these days.
9
40475
2477
近頃 2カ国間関係は芳しくなく
00:42
So it causes a lot of inner conflict, you know,
10
42976
2260
私自信を愛す一方 自身を嫌う自分もいるという
00:45
like part of me likes me, part of me hates me.
11
45260
2182
内心の葛藤を引き起こします
00:47
(Laughter)
12
47466
1000
00:48
Part of me thinks I should have a nuclear program,
13
48490
2357
核計画は必要と感じながら
00:50
the other part thinks I can't be trusted with one.
14
50871
2431
そいつには信頼は置けないと思う私がいます
00:53
These are dilemmas I have every day.
15
53326
2612
私が毎日感じているジレンマです
00:55
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
16
55962
2727
生まれはイラン 今はアメリカ人
00:58
which means I have the American passport,
17
58713
1976
要はアメリカのパスポートで
01:00
which means I can travel.
18
60713
1368
旅行ができるんです
01:03
Because if you only have the Iranian passport,
19
63260
2191
イランのパスポートだけで
01:05
you're kind of limited to the countries you can go to with open arms,
20
65475
3501
行ける国は限定されていて
迎えてくれる国と言えば
01:09
you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
21
69000
2276
シリア ベネズエラ 北朝鮮
01:11
(Laughter)
22
71300
2400
(笑)
01:14
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you,
23
74147
3357
アメリカでパスポートを取得した人は
依然として出生国の記入が
01:17
when you get it, it still says what country you were born in.
24
77528
2907
あると言うでしょう
01:20
So I remember getting my American passport.
25
80459
2035
私も取得した時を覚えています
01:22
I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel."
26
82518
2060
「よし! 旅行にいこう!」と喜んで開くと
01:24
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
27
84602
3526
「出生地 イラン」「まじかよ」という気分でした
(笑)
01:28
(Laughter)
28
88152
1025
01:29
"I'm trying to go places."
29
89201
1270
「いろんな場所に行きたいのに」
01:30
(Laughter)
30
90495
1060
01:31
But what's interesting is,
31
91579
1242
面白いことに欧米諸国をこのパスポートで
01:32
I've never had trouble in any Western countries with my American passport,
32
92845
3512
旅行する時 出生地の記述にも関わらず
01:36
even though it says, "Born in Iran" -- no problems.
33
96381
2410
何の問題もありませんでした
01:38
Where I've had problems is in some of the Arab countries.
34
98815
2679
でもアラブ諸国内では問題ありです
01:41
I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
35
101518
3481
イランとの対立が原因でしょう
最近公演の為クウェートに 他の
01:45
So I was in Kuwait recently, doing a comedy show
36
105023
2296
アメリカ人コメディアンと行きました
01:47
with some other American comedians.
37
107343
1695
入国審査で私のアメリカパスポートを見せると
01:49
They all went through.
38
109062
1153
01:50
Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great."
39
110239
3598
「ああ! アメリカ人ですか 素晴しい」
01:53
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
40
113861
2049
中を見て「出生地 イラン? 待ちなさい」
01:55
(Laughter)
41
115934
1536
(笑)
01:57
And he started asking me questions.
42
117494
1696
彼は私に質問を始めました
01:59
He said, "What is your father's name?"
43
119214
1976
「父の名前は?」と尋ね
02:01
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
44
121684
3069
「もう他界しましたが ホスロです」と答えました
02:04
He goes, "What is your grandfather's name?"
45
124777
2405
彼は続けて「祖父の名前は?」
「彼はずっと前に他界しましたが」
02:07
I said, "He passed away a long time ago.
46
127206
2044
「名前はジャバーです」と答えました
02:09
His name was Jabbar."
47
129274
1544
02:10
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
48
130842
2556
彼は「すぐ戻ります」と言って立ち去りました
祖父がどんな事をしでかしたのか
02:13
And I started freaking out,
49
133422
1293
02:14
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
50
134739
3020
知る由もなく 怖くなってきました
(笑)
02:17
(Laughter)
51
137783
2208
男が戻って「200年間待ってたぞ」
02:20
Thought the guy was going to come back and be like,
52
140015
2420
「祖父の駐車違反が延滞していてね」
02:22
"We've been looking for you for 200 years."
53
142459
2049
(笑)
02:24
(Laughter)
54
144532
2902
02:27
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
55
147458
3141
「20億ドル未返済なんですよ」
とか言うのではと考えていました
02:31
You owe us two billion dollars."
56
151021
1793
02:32
(Laughter)
57
152838
1468
02:34
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent,
58
154534
3153
私の話を聞いて分かる通り
アメリカ訛りなので
02:37
which you would think, as an Iranian-American actor,
59
157711
2627
イラン系アメリカ人として どんな役でも
02:40
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
60
160362
2875
こなせると思うのではないでしょうか
02:43
But a lot of times in Hollywood,
61
163261
1581
ハリウッドでは往々にして
02:44
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
62
164866
3066
監督が中東出身のキャストを見つけると
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great!
63
167956
1719
「イラン人か 素晴しい」と言ってこう尋ねます
02:49
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
64
169699
2679
「アッラーの名の下 お前を殺す」って言える?
02:52
I go, "I could say that, but what if I were to say,
65
172402
2419
言えるけど これはどうかな
02:54
'Hello. I'm your doctor'?"
66
174845
1391
「やあ 私があなたの担当医だ」
02:56
They go, "Great! And then you hijack the hospital."
67
176260
2631
監督は「いいね そして病院をハイジャックするんだ」と続きます
02:58
(Laughter)
68
178915
4761
(笑)
03:04
Like, I think you're missing the point here.
69
184356
2176
どうも要点が分かってもらえていないようです
03:07
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
70
187156
2374
誤解しないでください 悪人を演じるのは構いません
03:09
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
71
189554
2199
悪人を演じたいです 銀行強盗役をやりたいんです
03:11
I want to rob a bank in a film,
72
191777
1806
映画で銀行強盗をしてみたいです
03:13
but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
73
193607
3273
でも銃でやらせてください 爆弾を体に巻くのはごめんです
03:16
(Laughter)
74
196904
1216
(笑)
03:18
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
75
198144
2974
監督が「マズ 体に爆弾を巻いた」
「銀行強盗はどうだ」と言うのを想像できるからです
03:21
would rob the bank with a bomb around him."
76
201142
2094
03:23
"Why would I do that?
77
203767
1428
なんでそんなことするんですか?
03:25
If I want the money, why would I kill myself?"
78
205830
2406
金目当てなのになぜ自爆するんですか?
03:28
(Laughter)
79
208260
3091
(笑)
そうでしょ
03:31
Right?
80
211375
1176
03:32
(Applause)
81
212575
2935
(拍手)
03:35
"Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
82
215534
2387
「金を出せ さもないと自爆するぞ」
03:37
(Laughter)
83
217945
3753
(笑)
03:41
"Well, then blow yourself up.
84
221815
1725
「じゃあ自爆してもらおうかな」
03:43
(Laughter)
85
223564
1150
03:44
Just do it outside, please."
86
224844
1548
「外でやって下さいね」
03:46
(Laughter)
87
226416
3525
(笑)
03:50
But the fact is, there's good people everywhere.
88
230280
2242
でも実際はいい人はいたる所にいます
03:52
That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere.
89
232546
3116
どこにでもいます それが私の言いたいことです
1人の行いでそれが台無しになります
03:55
All it takes in one person to mess it up.
90
235686
1961
数ヶ月前ニューヨークのタイムズスクウェアで
03:57
Like a couple months ago in Times Square in New York,
91
237671
2478
パキスタン系イスラム教徒の男が車の爆破を企てました
04:00
there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
92
240173
3060
その夜 偶然私も公演のため
04:03
Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
93
243257
3242
タイムズスクウェアにいました
04:06
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
94
246523
3626
その数ヶ月前 テキサス オースティンで国税庁に
飛行機衝突をもくろんだ白人のアメリカ人男性がいました
04:10
who flew his airplane into the IRS building,
95
250173
2607
04:12
and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show.
96
252887
4349
その日も偶然オースティンにいて
ライブショーをしていました
04:17
Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male,
97
257260
2096
中東出身の男性として言いますが
04:19
when you show up around a lot of these activities,
98
259380
2744
こんな出来事が重なると
04:22
you start feeling guilty at one point.
99
262148
1946
なにか罪悪感を覚え ニュースを見ながら
04:24
(Laughter)
100
264118
1001
「俺も関与してるのか?」という気分になります
04:25
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
101
265143
3089
(笑)
04:28
(Laughter)
102
268256
4900
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
103
273180
2182
「台本もらってないぞ どうなってんだ?」
04:35
(Laughter)
104
275386
1925
(笑)
04:37
But what was interesting was,
105
277335
1393
面白い事に そのパキスタン系イスラム教徒の
04:38
the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims
106
278752
3011
男によって世界中のイスラム教徒や中東出身者
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
107
281787
2910
そしてパキスタン人の評判を悪くした点です
04:44
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
108
284721
3097
もうひとつはパキスタン タリバンが
04:47
took credit for that failed car bombing.
109
287842
2059
その爆破未遂について関与を認めたことです
04:50
My question is: Why would you take credit for a failed car bombing?
110
290260
4274
なぜ爆破未遂だったにも関わらず
自分たちの手柄としたのでしょうか?
04:54
"We just want to say:
111
294558
1534
「我々が言いたかったのは」
04:56
we tried."
112
296790
1189
「努力はしたということだ」
04:58
(Laughter)
113
298003
3024
(笑)
05:02
"And furthermore ...
114
302412
1476
「さらに言えば」
05:03
(Laughter)
115
303912
1149
「考えることに意義がある」
05:05
it is the thought that counts."
116
305085
1599
05:06
(Laughter)
117
306708
1698
(笑)
05:08
(Applause)
118
308430
6722
(拍手)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
119
315260
2110
「つまり いつもうまくいくとはかぎらない」
05:17
(Laughter)
120
317394
2041
(笑)
05:19
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
121
319459
3550
白人が飛行機を飛ばした時は
国内にいた私の中東出身の友達全員が
05:23
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
122
323033
2865
テレビを眺めながら「中東出身者はごめんだ」
05:25
were watching TV, going,
123
325922
1156
「ハサンじゃないでくれ フセインもだ」
05:27
"Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein."
124
327102
3060
そしてジャックという名前が流れると「よし!」
05:30
And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!"
125
330186
4184
「中東じゃない」という具合でした
05:34
But I kept watching the news in case they came back,
126
334501
2544
でもその後もニュースを見ていました
「事件の直前 彼はイスラム教に改宗した模様です」
05:37
and were like, "Before he did it, he converted to Islam."
127
337069
2786
「ちくしょう! どうしてなんだ ジャック?」となると思ったからです
05:39
"Damn it! Why Jack? Why?"
128
339879
1535
05:43
But the fact is, I've been lucky
129
343881
1625
しかし実際には 私は世界中
05:45
to get a chance to perform all over the world,
130
345530
2168
中東でもたくさん公演ができる
05:47
and I did a lot of shows in the Middle East.
131
347722
2109
幸せ者で ちょうど七カ国での
05:49
I just did a seven-country solo tour.
132
349855
1793
単独公演を終えたばかりです
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
133
351672
2318
オマーンに行き 次にサウジアラビア
ドバイにも行きました
05:54
I was in Dubai.
134
354014
1222
05:55
And it's great, there's good people everywhere.
135
355260
2199
素晴しいことによい人はどこにでもいます
05:57
And you learn great things about these places.
136
357483
2151
更に各地の素晴しいことを学べます
05:59
I encourage people always to go visit these places.
137
359658
2424
こういう所に行く事をいつも薦めているんです
例えば ドバイ すごいところです
06:02
For example, Dubai -- cool place.
138
362106
1578
06:03
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
139
363708
3560
ご存知の通り 彼らは世界一が大好きです
ドバイモールというショッピングセンターがありますが
06:07
They have a mall there, the Dubai Mall.
140
367292
1922
とても大きく 移動にタクシーを使います
06:09
It is so big, they have taxis in the mall.
141
369238
2099
06:11
I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?"
142
371928
3635
歩いているとクラクションが聞こえ
「ここになぜ?」と思っていると
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
143
375587
2896
「3マイル先のZaraの店に向かってるんだ」
「道を開けて どいてどいて」
06:18
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
144
378507
2304
06:20
(Laughter)
145
380835
1250
06:22
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
146
382109
3068
奇妙な点はドバイの景気後退は
物価に反映されないことです
06:25
but you wouldn't know by the prices.
147
385201
1774
06:26
Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram.
148
386999
3272
ドバイモールでは フローズン ヨーグルトを
グラム単位で量り売りしており
06:31
It's like a drug deal.
149
391301
1238
麻薬取引みたいなものです
06:33
I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
150
393260
2976
横を通ると「こっち お兄さん」と男性が現れ
06:36
(Laughter)
151
396260
2140
(笑)
06:38
"You want some frozen yogurt?
152
398424
1629
「フローズン ヨーグルト食べる?」
06:40
(Laughter)
153
400077
1547
06:41
Come here. Come here. Come here.
154
401648
1646
「こっちこっち ほら」
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
155
403765
3084
「1g 5g 10gもあるよ どんだけ食べる?」
06:46
(Laughter)
156
406873
1040
(笑)
06:47
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
157
407937
3299
5gを買い 「10ドルも?何が入ってるの?」と聞いてしまいました
06:51
He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
158
411260
2740
彼は「コロンビア産の最高のやつさ」と答えました
06:54
(Laughter)
159
414024
1038
中東や中南米の国を
06:55
The other thing you learn when you travel in these countries,
160
415086
2878
旅行している時に学べる
06:57
in the Middle East, Latin American, South American countries,
161
417988
2876
もうひとつの事と言えば
07:00
a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations.
162
420888
3348
なにか建築する際 ルールも
規制もなにもないということです
07:04
For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall.
163
424260
3636
例えば 2歳の息子をドバイモールの遊び場に
07:07
And I've taken him to playgrounds all over the United States.
164
427920
2911
連れて行きました 息子をアメリカ中の
07:10
And when you put your two-year-old on a slide in the United States,
165
430855
3197
遊び場に連れて行きました アメリカでは
滑り台に 終盤減速できるように
07:14
they put something on the slide
166
434076
1915
07:16
to slow the kid down as he comes down the slide.
167
436015
2556
何か工夫がされています
07:19
Not in the Middle East.
168
439103
1590
中東では違います
07:20
(Laughter)
169
440717
1976
(笑)
07:23
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
170
443188
3225
滑り台に息子をやると ヒューっと滑りだし
07:26
(Laughter)
171
446437
1102
下に行き「息子はどこだ?」と言うと
07:27
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
172
447563
3615
「三階ですよ お父さん 三階」
(笑)
07:31
(Laughter)
173
451202
1914
07:33
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
174
453140
2359
「タクシーに乗り Zaraに行って 左です」
07:35
(Laughter)
175
455523
1726
(笑)
07:38
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
176
458083
2717
「ヨーグルトいかが? 美味しいけど少し高いよ」
07:40
(Laughter)
177
460824
2083
07:42
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes.
178
462931
3046
私の公演の目標はステレオタイプの打破です
私も固定観念を抱く罪悪感を感じます
07:46
And I've been guilty of stereotyping as well.
179
466001
2113
ドバイにはインド人がたくさんおり
07:48
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
180
468138
2964
収入はさほど良くありません
07:51
And they don't get paid that well.
181
471126
1631
07:52
And I got it in my head that all the Indians must be workers.
182
472781
2877
成功を収めたインド人もいることを忘れ
ドバイのインド人は全て労働者と決めつけていました
07:55
I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too.
183
475682
2814
私の公演の最中に
07:58
I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up."
184
478520
3417
「迎えに運転手を送るよ」と言われ
08:01
I went down to the lobby, and saw this Indian guy.
185
481961
2370
ロビーに降りるとインド人が1人いて
「彼に違いない」と思いました
08:04
I go, "He must be my driver,"
186
484355
1393
08:05
since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me.
187
485772
3409
ひげをはやし 安いスーツを着て 私を見ていたからです
近寄り「私の迎えですか?」と問うと
08:09
I say, "Excuse me, are you my driver?"
188
489205
1854
「いや ホテルのオーナーだ」答えました
08:11
He goes, "No, sir. I own the hotel."
189
491083
1777
08:12
(Laughter)
190
492884
3119
(笑)
08:17
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?"
191
497354
2218
そこで「失礼 なぜ私を見ていたんです?」と問うと
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
192
499596
2042
「私の迎えだと思ったからね」と答えました
08:21
(Laughter)
193
501662
2510
(拍手)
08:24
(Applause)
194
504196
7000
08:32
(Laughter)
195
512473
2925
(笑)
08:35
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
196
515422
3381
私の公演の目標は中東出身の我々や
08:38
present Middle Easterners and Muslims in a positive light.
197
518827
2760
イスラム教徒に対するステレオタイプの打破です
そして数年後に我々を肯定的に
08:41
I hope that in the coming years,
198
521611
1575
08:43
more film and television programs come out of Hollywood,
199
523210
2681
映し出すハリウッド映画が
08:45
presenting us in a positive light.
200
525915
1778
もっと出てくるといいですね
08:47
Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right?
201
527717
3506
将来は中東版007さえ放映されているかも
08:51
"My name is Bond.
202
531669
1161
「私の名はボンド, ジャマール ボンドだ」
08:52
Jamal Bond."
203
532854
1161
(笑)
08:54
(Laughter)
204
534039
1443
08:55
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing.
205
535506
2723
それまで皆さんを笑わせに公演を続けます
それではまた ありがとうございました
08:58
Have a good day. Thank you.
206
538253
1297
08:59
(Applause)
207
539574
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7