Did you hear the one about the Iranian-American? | Maz Jobrani

4,411,452 views ・ 2010-08-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Achraf BEN MOHAMED المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:15
I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour.
0
15260
4476
كنت واحدا من الأعضاء المؤسسين
لجولة كوميديا محور الشر.
00:19
The other founding members included Ahmed Ahmed,
1
19760
2571
ويشمل أيضا الأعضاء المؤسسين أحمد أحمد،
00:22
who is an Egyptian-American, who actually had the idea
2
22355
2951
الذي هو مصري-أمريكي
الذي كان وراء فكرة الذهاب الى الشرق الأوسط وتجربتها.
00:25
to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour.
3
25330
3279
خرجنا قبل ذلك في جولة ،
00:28
He went out solo and did it first.
4
28633
1654
هو خرج منفردا و قام بذلك.
00:30
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
5
30311
2925
ثمّ كان آرون قادر، وهو فلسطيني-أمريكي.
00:33
And then there was me, the Iranian-American of the group.
6
33260
2976
ثمّ أنا، الإيراني-الأميركي في المجموعة.
00:36
Now, being Iranian-American presents its own set of problems,
7
36260
2996
الآن، أن تكون إيرانيا أمريكيا
فهذا يطرح مجموعة خاصة من المشاكل، كما تعلمون.
00:39
as you know.
8
39280
1171
00:40
Those two countries aren't getting along these days.
9
40475
2477
فعلاقة هذين البلدين ليست على ما يرام في هذه الأيام.
00:42
So it causes a lot of inner conflict, you know,
10
42976
2260
وهذا يسبّب الكثير من الصراعات الداخلية ، كما تعلمون ،
00:45
like part of me likes me, part of me hates me.
11
45260
2182
مثل كون جزء مني يحبّني ، وجزء مني يكرهني.
00:47
(Laughter)
12
47466
1000
00:48
Part of me thinks I should have a nuclear program,
13
48490
2357
جزء مني يعتقد أنه يجب أن يكون لي برنامج نووي،
00:50
the other part thinks I can't be trusted with one.
14
50871
2431
الجزء الآخر يعتقد أنّه لا يمكن أن أكون موضع ثقة.
00:53
These are dilemmas I have every day.
15
53326
2612
هذه هي المعضلات التي لدي كل يوم.
00:55
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
16
55962
2727
ولكنّي ولدت في إيران ، أنا الآن مواطن أمريكي ،
00:58
which means I have the American passport,
17
58713
1976
وهذا يعني أنّ لديّ جواز سفر أمريكي،
01:00
which means I can travel.
18
60713
1368
أي أنّني أستطيع السفر.
01:03
Because if you only have the Iranian passport,
19
63260
2191
لأنه إذا كان بحوزتك جواز السفر الإيراني فقط،
01:05
you're kind of limited to the countries you can go to with open arms,
20
65475
3501
فلن تجد الكثير من البلدان التي يمكن أن تستقبلك
بأذرع مفتوحة ، كما تعلمون --
01:09
you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
21
69000
2276
سوريا وفنزويلا وكوريا الشمالية.
01:11
(Laughter)
22
71300
2400
(ضحك)
01:14
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you,
23
74147
3357
إنّ أيّ شخص يحصل على جواز سفر في أمريكا
سوف يخبرك، عندما تحصل على جواز سفرك،
01:17
when you get it, it still says what country you were born in.
24
77528
2907
لايزال مذكورا فيه اسم البلد الذي وُلِدْتَ فيه.
01:20
So I remember getting my American passport.
25
80459
2035
ما زلت أذكر يوم حصلت على جواز سفري الاميركي.
01:22
I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel."
26
82518
2060
هَتَفْتُ، "ووهوو! سوف أتمكّن من السفر".
01:24
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
27
84602
3526
وعندما فتحته ، كُتِب فيه : "وُلِدُ في ايران." فقلت ، "أوه ، ما هذا ،يا رجل."
(ضحك)
01:28
(Laughter)
28
88152
1025
01:29
"I'm trying to go places."
29
89201
1270
"أنا أحاول السّفرالى أماكن".
01:30
(Laughter)
30
90495
1060
01:31
But what's interesting is,
31
91579
1242
ولكن ما هو مثير للإهتمام ، وأنا لم أواجه أيّة مشكلة
01:32
I've never had trouble in any Western countries with my American passport,
32
92845
3512
للسّفر إلى البلدان الغربيّة الأخرى بجواز سفري الأمريكي ،
01:36
even though it says, "Born in Iran" -- no problems.
33
96381
2410
حتى وإن كان يقولون : "مولود في ايران". لا مشاكل.
01:38
Where I've had problems is in some of the Arab countries.
34
98815
2679
المكان الذي واجهت بعض المشاكل كان بعض الدول العربية،
01:41
I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
35
101518
3481
لأنني اعتقد بعض الدول العربية ليسوا على ما يرام مع إيران أيضا.
كنت في الكويت مؤخرا،
01:45
So I was in Kuwait recently, doing a comedy show
36
105023
2296
أقوم بتقديم عرض كوميدي مع بعض الكوميديين الأمريكيين الآخرين.
01:47
with some other American comedians.
37
107343
1695
كلهم مرّوا ، وبعد ذلك أخذت إدارة الهجرة و الحدود جواز سفري الاميركي.
01:49
They all went through.
38
109062
1153
01:50
Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great."
39
110239
3598
"آه ها! أنت أمريكي ، عظيم."
01:53
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
40
113861
2049
ثم فتحه. "مولود في إيران؟ انتظر".
01:55
(Laughter)
41
115934
1536
(ضحك)
01:57
And he started asking me questions.
42
117494
1696
وبدأ يطرح عليّ بعض الأسئلة.
01:59
He said, "What is your father's name?"
43
119214
1976
وقال : "ما هو اسم والدك؟"
02:01
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
44
121684
3069
قلت : "حسنا ، لقد وافته المنية، ولكن اسمه خُسْرُو".
02:04
He goes, "What is your grandfather's name?"
45
124777
2405
ثمّ أضاف، "ما هو اسم جدك؟"
فقلت له : "لقد وافته المنية منذ زمن طويل.
02:07
I said, "He passed away a long time ago.
46
127206
2044
كان اسمه جبار ".
02:09
His name was Jabbar."
47
129274
1544
02:10
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
48
130842
2556
فقال : "انتظر.. سأعود" ، وثم ذهب.
وثمّ بدأت أرتعد،
02:13
And I started freaking out,
49
133422
1293
02:14
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
50
134739
3020
لأنني لم أكن أعرف أي نوع من الحماقة ارتكبها جدي.
(ضحك)
02:17
(Laughter)
51
137783
2208
اعتقدت ان الرجل سيعود ويقول،
02:20
Thought the guy was going to come back and be like,
52
140015
2420
"لقد نظرنا في سجلّك لِمِئَتَيْ عام".
02:22
"We've been looking for you for 200 years."
53
142459
2049
(ضحك)
02:24
(Laughter)
54
144532
2902
02:27
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
55
147458
3141
"و قد ارتكب جدك انتهاكا لوقوف السيارات. لقد تأخر لفترة طويلة.
انت مدين لنا بمليارَيْ دولار ".
02:31
You owe us two billion dollars."
56
151021
1793
02:32
(Laughter)
57
152838
1468
02:34
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent,
58
154534
3153
ولكن كما ترون ، عندما أتحدث ،
أنا أتكلم بلهجة أمريكية ، والتي يمكن أن تجعلك تعتقد
02:37
which you would think, as an Iranian-American actor,
59
157711
2627
أنّني بصفتي ممثّلا أميركيا إيرانيا،
02:40
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
60
160362
2875
سأكون قادرا على أداء أي دور، جيد ، سيئ ، وما إلى ذلك.
02:43
But a lot of times in Hollywood,
61
163261
1581
لكن في الكثير من الأوقات في هوليوود ،
02:44
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
62
164866
3066
عندما يكتشف مدير الكاستينج أنك من أصول شرق أوسطية،
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great!
63
167956
1719
يقولون، "أوه ، أنت إيراني. عظيم.
02:49
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
64
169699
2679
هل يمكنك أن تقول 'سوف أقتلك باسم الله؟"
02:52
I go, "I could say that, but what if I were to say,
65
172402
2419
"نعم يمكن قول ذلك ، ولكن ما إذا قلت ،
02:54
'Hello. I'm your doctor'?"
66
174845
1391
'مرحبا. أنا طبيبك؟ "
02:56
They go, "Great! And then you hijack the hospital."
67
176260
2631
فَيُجيبني ، "عظيم. وبعد ذلك تقوم بخطف من في المستشفى".
02:58
(Laughter)
68
178915
4761
(ضحك)
03:04
Like, I think you're missing the point here.
69
184356
2176
فأقول أعتقد أنّك لم تفهمني جيّدا.
03:07
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
70
187156
2374
لا تفهمني خطأ ، أنا لا أمانع بلعب دور الأشرار.
03:09
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
71
189554
2199
اريد ان العب دور رجل سيئ. أريد سرقة بنك.
03:11
I want to rob a bank in a film,
72
191777
1806
أريد سرقة بنك في الفيلم. أريد سرقة بنك في الفيلم ،
03:13
but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
73
193607
3273
ولكن أفعل ذلك بسلاح ناريّ ، بسلاح ناريّ ، وليس بقنبلة مربوطة حولي ، أليس كذلك.
03:16
(Laughter)
74
196904
1216
(ضحك)
03:18
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
75
198144
2974
لأنني أتصور المدير يقول "ماز ، أعتقد أنك شخصيتك
ستسرق البنك مع قنبلة حوله ".
03:21
would rob the bank with a bomb around him."
76
201142
2094
03:23
"Why would I do that?
77
203767
1428
"لماذا أفعل ذلك؟
03:25
If I want the money, why would I kill myself?"
78
205830
2406
إذا كنت أريد المال ، لماذا أقتل نفسي؟ "
03:28
(Laughter)
79
208260
3091
(ضحك)
صحيح.
03:31
Right?
80
211375
1176
03:32
(Applause)
81
212575
2935
(تصفيق)
03:35
"Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
82
215534
2387
"أعطني كل أموالك ، وإلا سأفجّرنفسي".
03:37
(Laughter)
83
217945
3753
(ضحك)
03:41
"Well, then blow yourself up.
84
221815
1725
"حسنا ، إذا قم بتفجير نفسك.
03:43
(Laughter)
85
223564
1150
03:44
Just do it outside, please."
86
224844
1548
فقط افعل ذلك في خارج، من فضلك. "
03:46
(Laughter)
87
226416
3525
(ضحك)
03:50
But the fact is, there's good people everywhere.
88
230280
2242
ولكن الحقيقة هي ، أنّ هناك أناسا طيبين في كل مكان.
03:52
That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere.
89
232546
3116
هذا ما أحاول اظهاره في عرضي. هناك أناس طيبون في كل مكان.
و يستحقّ الأمر شخصا واحدا ليفسد كلّ شىء.
03:55
All it takes in one person to mess it up.
90
235686
1961
مثل قبل بضعة اشهر مضت في تايمز سكوير في نيويورك ،
03:57
Like a couple months ago in Times Square in New York,
91
237671
2478
كان هناك ذلك الرجل المسلم الباكستاني الذي حاول تفجير سيارة مفخخة.
04:00
there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
92
240173
3060
الآن ، حدث أنّي كنت هناك في تايمز سكوير في تلك الليلة
04:03
Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
93
243257
3242
أقدّم عرضا كوميديا.
04:06
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
94
246523
3626
وقبل بضعة اشهر من ذلك ، كان هناك ذلك الرجل الأبيض الأميركي في أوستن ، تكساس
الذي دخل بطائرته في مبنى مصلحة الضرائب،
04:10
who flew his airplane into the IRS building,
95
250173
2607
04:12
and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show.
96
252887
4349
وحدث أنّي كنت في ذلك اليوم في أوستن
أقوم ببروفة لعرض كوميدي.
04:17
Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male,
97
257260
2096
الآن أعترف لكم ، كرجل من الشرق الأوسط ،
04:19
when you show up around a lot of these activities,
98
259380
2744
عندما تظهر الكثير من هذه الأنشطة حولك ،
04:22
you start feeling guilty at one point.
99
262148
1946
تبدأ عند نقطة معيّنة بالشعور بالذنب .
04:24
(Laughter)
100
264118
1001
كنت أشاهد الأخبار. فسألت ، " هل أنا متورط في هذه حماقة؟"
04:25
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
101
265143
3089
(ضحك)
04:28
(Laughter)
102
268256
4900
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
103
273180
2182
"لم أشاهد المقدّمة، فما الذي يحدث؟"
04:35
(Laughter)
104
275386
1925
(ضحك)
04:37
But what was interesting was,
105
277335
1393
ولكن ما كان مثيرا للاهتمام ، أن الرجل المسلم الباكستاني --
04:38
the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims
106
278752
3011
أعطي سمعة سيئة للمسلمين
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
107
281787
2910
والشرق أوسطيّين والباكستانيين في جميع أنحاء العالم.
04:44
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
108
284721
3097
وحدث شيء آخر، كان هناك أيضا حركة طالبان الباكستانية
04:47
took credit for that failed car bombing.
109
287842
2059
أعلنت مسؤوليتها عن تفجير السيارة المفخّخة الذي فشل.
04:50
My question is: Why would you take credit for a failed car bombing?
110
290260
4274
سؤالي هو : لماذا تعلن مسؤوليّتك
عن تفجير فاشل لسيّارة مفخّخة؟
04:54
"We just want to say:
111
294558
1534
"كنا نريد فقط أن نقول
04:56
we tried."
112
296790
1189
لقد حاولنا ".
04:58
(Laughter)
113
298003
3024
(ضحك)
05:02
"And furthermore ...
114
302412
1476
"وعلاوة على ذلك،
05:03
(Laughter)
115
303912
1149
فإن الفكرة هي الأهمّ".
05:05
it is the thought that counts."
116
305085
1599
05:06
(Laughter)
117
306708
1698
(ضحك)
05:08
(Applause)
118
308430
6722
(تصفيق)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
119
315260
2110
"وفي الختام ، أحيانا تفوز، وأحيانا تخسر".
05:17
(Laughter)
120
317394
2041
(ضحك)
05:19
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
121
319459
3550
ولكن ما حدث كان، عندما دخل ذلك الرجل الأبيض بطائرته في المبنى ،
أعرف أنّ كلّ أصدقائي من منطقة الشرق الأوسط والمسلمين في الولايات المتّحدة
05:23
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
122
323033
2865
كانوا يشاهدون التلفاز ، ويقولون ، "رجاءا ، لا تكن شرق أوسطيّ.
05:25
were watching TV, going,
123
325922
1156
لا تكن حسن. لا تكن حسين ".
05:27
"Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein."
124
327102
3060
ثمّ جاء الاسم جاك. فصرخت، "ووووووو!
05:30
And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!"
125
330186
4184
هذا ليس واحدا منا ".
05:34
But I kept watching the news in case they came back,
126
334501
2544
ولكن ظللت أشاهد الأخبار في حال عادوا ،
فقالوا ، "قبل أن يفعل ذلك، اعتنق الاسلام."
05:37
and were like, "Before he did it, he converted to Islam."
127
337069
2786
"اللعنة! جاك لماذا؟ لماذا؟"
05:39
"Damn it! Why Jack? Why?"
128
339879
1535
05:43
But the fact is, I've been lucky
129
343881
1625
ولكن الحقيقة هي ، لقد كنت محظوظا
05:45
to get a chance to perform all over the world,
130
345530
2168
للحصول على فرصة العرض في جميع أنحاء العالم ،
05:47
and I did a lot of shows in the Middle East.
131
347722
2109
وقمت بالعديد من العروض في الشرق الأوسط.
05:49
I just did a seven-country solo tour.
132
349855
1793
قمت بعرض منفرد يشمل فقط سبع دول.
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
133
351672
2318
كنت في عمان ، وكنت في المملكة العربية السعودية.
كنت في دبي.
05:54
I was in Dubai.
134
354014
1222
05:55
And it's great, there's good people everywhere.
135
355260
2199
وانه لشيء رائع ، وهناك أناس طيبون في كل مكان.
05:57
And you learn great things about these places.
136
357483
2151
وأنت تتعلّم اشياء عظيمة عن هذه الأماكن.
05:59
I encourage people always to go visit these places.
137
359658
2424
وأنا أُشجّع الناس دائما للذهاب لزيارة هذه الاماكن.
على سبيل المثال ، دبي -- مكان رائع.
06:02
For example, Dubai -- cool place.
138
362106
1578
06:03
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
139
363708
3560
إنّهم مهووسون بإمتلاك أكبر ،أضخم ، أطول ، كما نعلم جميعا.
لديهم مراكز تسوق هناك ، مركز دبي للتسوّق.
06:07
They have a mall there, the Dubai Mall.
140
367292
1922
إنّه كبير جدّا، لديهم سيارات أجرة داخل مركز التسوق.
06:09
It is so big, they have taxis in the mall.
141
369238
2099
06:11
I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?"
142
371928
3635
كنت أسير. وفجأة سمعت "بيب، بيب".
فقلت ، "ماذا تفعل هنا؟"
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
143
375587
2896
فاجابني ، "أنا ذاهب إلى محلّ زارا ، إنّه على بعد ثلاثة أميال.
ابتعد عن طريقي.ابتعد عن طريقي.ابتعد عن طريقي. "
06:18
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
144
378507
2304
06:20
(Laughter)
145
380835
1250
06:22
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
146
382109
3068
وما هو مجنون -- هناك ركود يحدث ، حتى في دبي ،
ولكنك لا تعرف الأسعار هناك.
06:25
but you wouldn't know by the prices.
147
385201
1774
06:26
Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram.
148
386999
3272
في مركز دبي للتسوّق،
يبيعون الزبادي المجمّد بالغرام.
06:31
It's like a drug deal.
149
391301
1238
تماما مثل المخدرات.
06:33
I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
150
393260
2976
كنت أسير. فدعاني أحدهم، "بسست. حبيبي ، يا صديقي".
06:36
(Laughter)
151
396260
2140
(ضحك)
06:38
"You want some frozen yogurt?
152
398424
1629
"هل تريد بعض الزبادي المجمد؟
06:40
(Laughter)
153
400077
1547
06:41
Come here. Come here. Come here.
154
401648
1646
تعال هنا. تعال هنا. تعال هنا.
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
155
403765
3084
لدي غرام واحد ، خمسة غرامات ، عشر غرامات. كم غراما تريد؟ "
06:46
(Laughter)
156
406873
1040
(ضحك)
06:47
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
157
407937
3299
اشتريت خمسة غرامات. 10 دولارات. 10 دولارات! فقلت له : "لماذا؟"
06:51
He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
158
411260
2740
فقال "إنّها سلعة جيّدة، يا رجل. من كولومبيا. أرقى ما يوجد. أرقى ما يوجد."
06:54
(Laughter)
159
414024
1038
والشيء الآخر الذي تتعلمه في بعض الأحيان
06:55
The other thing you learn when you travel in these countries,
160
415086
2878
عند السفر إلى هذه البلدان في الشرق الأوسط ،
06:57
in the Middle East, Latin American, South American countries,
161
417988
2876
في بعض الأحيان في بلدان أمريكا اللاتينية ودول أمريكا الجنوبية --
07:00
a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations.
162
420888
3348
في الكثير من الأحيان عندما يبنون أشياء،
ليس هناك قواعد وأنظمة.
07:04
For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall.
163
424260
3636
على سبيل المثال ، أخذت ابني ذو السّنتين إلى الملعب في مركز دبي للتسوّق .
07:07
And I've taken him to playgrounds all over the United States.
164
427920
2911
ولقد كنت أخذت ابني ذو السّنتين إلى الملاعب في جميع أنحاء الولايات المتحدة.
07:10
And when you put your two-year-old on a slide in the United States,
165
430855
3197
وعندما تضع ابنك على زلاقة في الولايات المتحدة ،
يضعون شيئا على الزلاقة
07:14
they put something on the slide
166
434076
1915
07:16
to slow the kid down as he comes down the slide.
167
436015
2556
للحد من سقوط الطفل عندما يصل إلى أسفل الزلاقة.
07:19
Not in the Middle East.
168
439103
1590
ولكن هذا لا يحدث في الشرق الأوسط.
07:20
(Laughter)
169
440717
1976
(ضحك)
07:23
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
170
443188
3225
وضعت ابني على الزلاقة ؛ فانطلق! لقد أقلع.
07:26
(Laughter)
171
446437
1102
نزلت. وذهب أسأل ، "أين ابني؟"
07:27
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
172
447563
3615
"في الطابق الثالث ، سيدي. في الطابق الثالث."
(ضحك)
07:31
(Laughter)
173
451202
1914
07:33
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
174
453140
2359
"خذ سيارة أجرة. واذهب إلى زارا. انحنى إلى اليسار".
07:35
(Laughter)
175
455523
1726
(ضحك)
07:38
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
176
458083
2717
"جرّب أكل الزبادي. انها جيدة جدا. باهظة الثمن شيئا ما."
07:40
(Laughter)
177
460824
2083
07:42
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes.
178
462931
3046
ولكن أحد الأشياء التي أحاول أن أحققها بعرضي هو كسر القوالب النمطية.
ولقد كنت مذنبا بممارسة التنميط كذلك.
07:46
And I've been guilty of stereotyping as well.
179
466001
2113
كنت في دبي. وهناك الكثير من الهنود الذين يعملون في دبي.
07:48
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
180
468138
2964
ولا يتقاضون رواتبهم بشكل جيد.
07:51
And they don't get paid that well.
181
471126
1631
07:52
And I got it in my head that all the Indians must be workers.
182
472781
2877
وترسّخ في ذهني أن جميع الهنود هناك يجب أن يكونوا من العمّال.
ونسيت ان بالتّأكيد هناك هنود ناجحين في دبي أيضا.
07:55
I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too.
183
475682
2814
كنت اقدّم عرضا،
07:58
I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up."
184
478520
3417
وقالوا لي "سنرسل سائقا لاصطحابك".
08:01
I went down to the lobby, and saw this Indian guy.
185
481961
2370
فذهبت الى اللوبي ، ورأيت هذا الرجل الهندي.
قلت في نفسي ، "يجب أن يكون سائقي."
08:04
I go, "He must be my driver,"
186
484355
1393
08:05
since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me.
187
485772
3409
لأنه كان واقفا في بدلة رخيصة ، وشارب رفيع ، يحدق في وجهي.
فاتجهت نحوه و قلت ، "عفوا سيدي ، هل أنت سائقي؟"
08:09
I say, "Excuse me, are you my driver?"
188
489205
1854
فأجاب، "لا يا سيدي. أنا أملك الفندق".
08:11
He goes, "No, sir. I own the hotel."
189
491083
1777
08:12
(Laughter)
190
492884
3119
(ضحك)
08:17
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?"
191
497354
2218
فقلت ، "أنا آسف. لماذا كنت تحدّق في وجهي إذن؟"
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
192
499596
2042
فقال "إعتقدت أنك أنت سائقي."
08:21
(Laughter)
193
501662
2510
(تصفيق)
08:24
(Applause)
194
504196
7000
08:32
(Laughter)
195
512473
2925
(ضحك)
08:35
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
196
515422
3381
سأتركم يا رفاق مع هذا : أحاول ، بعرضي ، كسر القوالب النمطية ،
08:38
present Middle Easterners and Muslims in a positive light.
197
518827
2760
تقديم الشرق أوسطيّين في صورة إيجابيّة -- المسلمين في صورة إيجابيّة --
وآمل أن في السنوات المقبلة ،
08:41
I hope that in the coming years,
198
521611
1575
08:43
more film and television programs come out of Hollywood,
199
523210
2681
المزيد من البرامج السينمائية والتلفزيونية التي تخرج من هوليوود
08:45
presenting us in a positive light.
200
525915
1778
تقدمنا في صورة إيجابيّة.
08:47
Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right?
201
527717
3506
ومن يدري ، ربما في يوم من الأيام سيكون لدينا جيمس بوند الخاص بنا، صحيح.
08:51
"My name is Bond.
202
531669
1161
"اسمي بوند ، جمال بوند".
08:52
Jamal Bond."
203
532854
1161
(ضحك)
08:54
(Laughter)
204
534039
1443
08:55
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing.
205
535506
2723
حتى ذلك الوقت، سوف أظل أقول النكت. أرجو أن تستمرّوا في الضحك.
أتمنى لكم يوما جيدا. شكرا لكم.
08:58
Have a good day. Thank you.
206
538253
1297
08:59
(Applause)
207
539574
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7