Did you hear the one about the Iranian-American? | Maz Jobrani

4,411,452 views ・ 2010-08-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:15
I was one of the founding members of the Axis of Evil Comedy Tour.
0
15260
4476
Saya adalah salah satu pendiri
dari Axis of Evil Comedy Tour.
00:19
The other founding members included Ahmed Ahmed,
1
19760
2571
Pendiri yang lain adalah Ahmed Ahmed,
00:22
who is an Egyptian-American, who actually had the idea
2
22355
2951
warga Amerika keturunan Mesir,
yang sebenarnya memiliki ide untuk pergi ke Timur Tengah dan mencoba mengadakan pertunjukan.
00:25
to go to the Middle East and try it out before we went out as a tour.
3
25330
3279
Sebelum kami pergi bersama-sama
00:28
He went out solo and did it first.
4
28633
1654
dia pergi sendirian dan mengadakan pertunjukan terlebih dahulu.
00:30
Then there was Aron Kader, who was the Palestinian-American.
5
30311
2925
Lalu ada Aron Kader, orang Amerika keturunan Palestina.
00:33
And then there was me, the Iranian-American of the group.
6
33260
2976
Lalu saya, seorang Amerika keturunan Iran.
00:36
Now, being Iranian-American presents its own set of problems,
7
36260
2996
Menjadi seorang Amerika keturunan Iran
memiliki rangkaian masalahnya sendiri, anda tahu.
00:39
as you know.
8
39280
1171
00:40
Those two countries aren't getting along these days.
9
40475
2477
Kedua negara ini tidak begitu akur akhir-akhir ini.
00:42
So it causes a lot of inner conflict, you know,
10
42976
2260
Sehingga menyebabkan banyak konflik internal, anda tahu
00:45
like part of me likes me, part of me hates me.
11
45260
2182
seperti sebagian diri saya suka dengan diri saya, dan sebagian lagi tidak.
00:47
(Laughter)
12
47466
1000
00:48
Part of me thinks I should have a nuclear program,
13
48490
2357
Sebagian dari diri saya berpikir seharusnya saya memiliki program nuklir,
00:50
the other part thinks I can't be trusted with one.
14
50871
2431
bagian yang lain berpikir saya tidak dapat dipercaya.
00:53
These are dilemmas I have every day.
15
53326
2612
Inilah dilema yang saya hadapi setiap hari.
00:55
But I was born in Iran; I'm now an American citizen,
16
55962
2727
Namun saya lahir di Iran. Sekarang saya warga Amerika,
00:58
which means I have the American passport,
17
58713
1976
yang berarti saya memiliki paspor Amerika,
01:00
which means I can travel.
18
60713
1368
yang berarti saya dapat bepergian bebas.
01:03
Because if you only have the Iranian passport,
19
63260
2191
Karena jika anda hanya memiliki paspor Iran,
01:05
you're kind of limited to the countries you can go to with open arms,
20
65475
3501
anda hanya dapat pergi ke sedikit negara
secara bebas, anda tahu --
01:09
you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
21
69000
2276
Suriah, Venezuela, Korea Utara.
01:11
(Laughter)
22
71300
2400
(Tawa)
01:14
So, anyone who's gotten their passport in America will tell you,
23
74147
3357
Jadi siapapun yang mendapatkan paspor mereka di Amerika
akan tahu, saat anda mendapatkan paspor,
01:17
when you get it, it still says what country you were born in.
24
77528
2907
paspor ini masih menulis di negara mana anda lahir.
01:20
So I remember getting my American passport.
25
80459
2035
Saya ingat saat saya mendapat paspor Amerika saya,
01:22
I was like, "Woo-hoo! I'm going to travel."
26
82518
2060
saya seperti berkata, "Woohoo! Saya akan bebas bepergian."
01:24
And I opened it up, it said, "Born in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
27
84602
3526
Dan saya membukanya. Ada tulisan, "Lahir di Iran." Saya seperti, "Oh, ayolah."
(Tawa)
01:28
(Laughter)
28
88152
1025
01:29
"I'm trying to go places."
29
89201
1270
Saya mencoba pergi ke berbagai tempat.
01:30
(Laughter)
30
90495
1060
01:31
But what's interesting is,
31
91579
1242
namun yang menarik adalah, saya tidak pernah mendapat masalah
01:32
I've never had trouble in any Western countries with my American passport,
32
92845
3512
pergi ke negara-negara Barat dengan paspor Amerika saya,
01:36
even though it says, "Born in Iran" -- no problems.
33
96381
2410
walaupun ditulis, "Lahir di Iran." Tidak masalah.
01:38
Where I've had problems is in some of the Arab countries.
34
98815
2679
Masalah muncul saat saya pergi ke beberapa negara Arab,
01:41
I guess some of the Arab countries aren't getting along with Iran either.
35
101518
3481
karena saya kira beberapa negara Arab tidak cocok dengan Iran juga.
Jadi saya pergi ke Kuwait baru-baru ini,
01:45
So I was in Kuwait recently, doing a comedy show
36
105023
2296
untuk mengadakan pertunjukan komedi dengan beberapa pelawak Amerika lain.
01:47
with some other American comedians.
37
107343
1695
Mereka semuanya lancar, dan saat petugas perbatasan melihat paspor Amerika saya
01:49
They all went through.
38
109062
1153
01:50
Then the border patrol saw my American passport: "Ah-ha! American, great."
39
110239
3598
"Ah ha! Orang Amerika, bagus."
01:53
Then he opened it up. "Born in Iran? Wait."
40
113861
2049
Lalu dia membukanya. "Lahir di Iran? Tunggu."
01:55
(Laughter)
41
115934
1536
(Tawa)
01:57
And he started asking me questions.
42
117494
1696
Dan dia mulai menanyai saya.
01:59
He said, "What is your father's name?"
43
119214
1976
Dia bertanya, "Siapa nama ayahmu?"
02:01
I said, "Well, he's passed away, but his name was Khosro."
44
121684
3069
Saya berkata, "Dia sudah meninggal, namanya Khosro."
02:04
He goes, "What is your grandfather's name?"
45
124777
2405
Dia bertanya lagi, "Siapa nama kakekmu?"
Saya berkata, "Dia sudah lama meninggal.
02:07
I said, "He passed away a long time ago.
46
127206
2044
Namanya Jabbar."
02:09
His name was Jabbar."
47
129274
1544
02:10
He says, "You wait. I'll be back," and he walked away.
48
130842
2556
Dia berkata, "Tunggu di sini. Saya segera kembali," dan dia pergi.
Dan saya mulai panik,
02:13
And I started freaking out,
49
133422
1293
02:14
because I don't know what kind of crap my grandfather was into.
50
134739
3020
karena saya tidak tahu masalah yang pernah dimiliki kakek saya.
(Tawa)
02:17
(Laughter)
51
137783
2208
Saya berpikir orang ini akan kembali dan berkata,
02:20
Thought the guy was going to come back and be like,
52
140015
2420
"Kami telah mencari anda selama 200 tahun."
02:22
"We've been looking for you for 200 years."
53
142459
2049
(Tawa)
02:24
(Laughter)
54
144532
2902
02:27
"Your grandfather has a parking violation. It's way overdue.
55
147458
3141
"Kakek anda melanggar parkir. Sudah lama jatuh tempo.
Anda berhutang dua miliar dolar."
02:31
You owe us two billion dollars."
56
151021
1793
02:32
(Laughter)
57
152838
1468
02:34
But as you can see, when I talk, I speak with an American accent,
58
154534
3153
Namun seperti yang kalian lihat, saat saya berbicara,
saya bicara dengan aksen Amerika, di mana kalian mungkin berpikir
02:37
which you would think, as an Iranian-American actor,
59
157711
2627
sebagai aktor Amerika keturunan Iran,
02:40
I should be able to play any part, good, bad, what have you.
60
160362
2875
saya dapat memainkan berbagai peran, baik, jahat, sesuai keinginan anda.
02:43
But a lot of times in Hollywood,
61
163261
1581
Namun seringkali di Hollywood,
02:44
when casting directors find out you're of Middle Eastern descent,
62
164866
3066
saat direktur pencari peran tahu anda keturunan Timur Tengah,
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great!
63
167956
1719
mereka berkata, "Oh, anda orang Iran. Bagus.
02:49
Can you say 'I will kill you in the name of Allah?'"
64
169699
2679
Dapatkan anda berkata 'Saya akan membunuh anda dalam nama Allah?'"
02:52
I go, "I could say that, but what if I were to say,
65
172402
2419
Saya dapat mengatakannya, namun saya akan berkata,
02:54
'Hello. I'm your doctor'?"
66
174845
1391
"Halo. Saya dokter anda?"
02:56
They go, "Great! And then you hijack the hospital."
67
176260
2631
Mereka berkata, "Bagus. Lalu anda membajak rumah sakitnya."
02:58
(Laughter)
68
178915
4761
(Tawa)
03:04
Like, I think you're missing the point here.
69
184356
2176
Sepertinya anda tidak mengerti.
03:07
Don't get me wrong, I don't mind playing bad guys.
70
187156
2374
Jangan salah paham. Saya tidak keberatan memerankan orang jahat.
03:09
I want to play a bad guy. I want to rob a bank.
71
189554
2199
Saya ingin berperan menjadi orang jahat. Saya ingin merampok bank.
03:11
I want to rob a bank in a film,
72
191777
1806
Saya ingin merampok bank di dalam film,
03:13
but do it with a gun, not with a bomb strapped around me, right?
73
193607
3273
namun menggunakan pistol, bukan dengan bom yang terikat di sekeliling tubuh saya.
03:16
(Laughter)
74
196904
1216
(Tawa)
03:18
Because I imagine the director: "Maz, I think your character
75
198144
2974
Karena saya membayangkan direktur ini berkata, "Maz, saya rasa karakter seperti anda
akan merampok bank dengan bom di sekeliling tubuhnya."
03:21
would rob the bank with a bomb around him."
76
201142
2094
03:23
"Why would I do that?
77
203767
1428
"Mengapa saya melakukan itu?
03:25
If I want the money, why would I kill myself?"
78
205830
2406
Jika saya ingin uangnya, mengapa saya harus bunuh diri?"
03:28
(Laughter)
79
208260
3091
(Tawa)
Benar?
03:31
Right?
80
211375
1176
03:32
(Applause)
81
212575
2935
(Tepuk tangan)
03:35
"Gimme all your money, or I'll blow myself up!"
82
215534
2387
"Berikan semua uang anda, atau saya akan meledakkan diri."
03:37
(Laughter)
83
217945
3753
(Tawa)
03:41
"Well, then blow yourself up.
84
221815
1725
"Ya, silahkan ledakkan diri anda.
03:43
(Laughter)
85
223564
1150
03:44
Just do it outside, please."
86
224844
1548
Tapi tolong di luar ya"
03:46
(Laughter)
87
226416
3525
(Tawa)
03:50
But the fact is, there's good people everywhere.
88
230280
2242
Namun kenyataannya, orang baik ada di mana-mana.
03:52
That's what I try and show in my stand-up, good people everywhere.
89
232546
3116
Itulah yang saya coba tunjukkan dalam pertunjukan saya. Orang baik ada di mana-mana.
Hanya diperlukan satu orang untuk menghancurkan citra itu.
03:55
All it takes in one person to mess it up.
90
235686
1961
Seperti beberapa bulan lalu di Times Square New York,
03:57
Like a couple months ago in Times Square in New York,
91
237671
2478
ada orang Islam dari Pakistan yang mencoba meledakkan bom mobil.
04:00
there was a Pakistani Muslim guy who tried to blow up a car bomb.
92
240173
3060
Saya kebetulan ada di Times Square malam itu
04:03
Now, I happened to be in Times Square that night doing a comedy show.
93
243257
3242
mengadakan pertunjukan komedi.
04:06
And a few months before that, there was a white American guy in Austin, Texas
94
246523
3626
Dan beberapa bulan sebelumnya, ada orang Amerika kulit putih di Austin, Texas
yang menerbangkan pesawatnya ke gedung IRS.
04:10
who flew his airplane into the IRS building,
95
250173
2607
04:12
and I happened to be in Austin that day doing a stand-up comedy show.
96
252887
4349
dan saya kebetulan ada di Austin saat itu
melakukan pertunjukan komedi.
04:17
Now I'll tell you, as a Middle-Eastern male,
97
257260
2096
Saya beritahu kalian, sebagai seorang pria Timur Tengah,
04:19
when you show up around a lot of these activities,
98
259380
2744
saat anda seringkali berada di dekat kejadian-kejadian seperti ini
04:22
you start feeling guilty at one point.
99
262148
1946
suatu saat anda mulai merasa bersalah.
04:24
(Laughter)
100
264118
1001
Saya menonton berita dan seperti, "Apakah saya terlibat dalam semua ini?"
04:25
I was watching the news. I'm like, "Am I involved in this crap?"
101
265143
3089
(Tawa)
04:28
(Laughter)
102
268256
4900
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
103
273180
2182
"Saya tidak mendapat memo. Apa yang terjadi?"
04:35
(Laughter)
104
275386
1925
(Tawa)
04:37
But what was interesting was,
105
277335
1393
Namun hal yang menarik adalah, orang Islam Pakistan ini --
04:38
the Pakistani Muslim guy -- see, he gives a bad name to Muslims
106
278752
3011
tahu bahwa dia membuat nama Islam
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis from all over the world.
107
281787
2910
dan Timur Tengah dan Pakistan menjadi buruk di seluruh dunia.
04:44
And one thing that happened there was also the Pakistani Taliban
108
284721
3097
Dan hal lain yang juga terjadi adalah ada juga anggota Taliban dari Pakistan
04:47
took credit for that failed car bombing.
109
287842
2059
yang berkata bahwa dia bertanggung jawab atas bom mobil yang gagal itu.
04:50
My question is: Why would you take credit for a failed car bombing?
110
290260
4274
Pertanyaan saya adalah, mengapa anda menyatakan bertanggung jawab
untuk bom mobil yang gagal?
04:54
"We just want to say:
111
294558
1534
"Kami hanya ingin berkata
04:56
we tried."
112
296790
1189
kami telah mencoba."
04:58
(Laughter)
113
298003
3024
(Tawa)
05:02
"And furthermore ...
114
302412
1476
"Terlebih lagi,
05:03
(Laughter)
115
303912
1149
yane penting kan niatnya."
05:05
it is the thought that counts."
116
305085
1599
05:06
(Laughter)
117
306708
1698
(Tawa)
05:08
(Applause)
118
308430
6722
(Tepuk tangan)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
119
315260
2110
"Dan kesimpulannya, ada menangnya, ada kalahnya."
05:17
(Laughter)
120
317394
2041
(Tawa)
05:19
But what happened was, when the white guy flew his plane into the building,
121
319459
3550
Namun yang terjadi adalah, saat pria berkulit putih ini menerbangkan pesawatnya ke gedung itu,
saya tahu semua saudara sesama Timur Tengah dan Muslim di Amerika
05:23
I know all my Middle Eastern and Muslim friends in the States
122
323033
2865
menonton TV sambil berharap, "Tolonglah, bukan orang Timur Tengah.
05:25
were watching TV, going,
123
325922
1156
Bukan Hassan. Bukan Hussein."
05:27
"Please, don't be Middle Eastern. Don't be Hassan or Hussein."
124
327102
3060
Dan ternyata namanya adalah Jack. Saya seperti berteriak, "Wooo!
05:30
And the name came out: Jack. I'm like, "Woooo! That's not one of us!"
125
330186
4184
Bukan salah satu dari kami."
05:34
But I kept watching the news in case they came back,
126
334501
2544
Namun saya tetap menonton berita kalau-kalau ada perkembangan baru lagi,
seperti, "Sebelum dia melakukannya, dia masuk Islam."
05:37
and were like, "Before he did it, he converted to Islam."
127
337069
2786
"Sial! Mengapa Jack? Mengapa?"
05:39
"Damn it! Why Jack? Why?"
128
339879
1535
05:43
But the fact is, I've been lucky
129
343881
1625
Namun pada kenyataannya, saya beruntung
05:45
to get a chance to perform all over the world,
130
345530
2168
mendapat kesempatan untuk mengadakan pertunjukan di seluruh dunia
05:47
and I did a lot of shows in the Middle East.
131
347722
2109
dan saya melakukan banyak pertunjukan di Timur Tengah.
05:49
I just did a seven-country solo tour.
132
349855
1793
Saya baru saja melakukan tur solo ke tujuh negara.
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
133
351672
2318
Saya pergi ke Oman, ke Arab Saudi.
ke Dubai.
05:54
I was in Dubai.
134
354014
1222
05:55
And it's great, there's good people everywhere.
135
355260
2199
Dan semuanya bagus, ada orang baik di mana-mana.
05:57
And you learn great things about these places.
136
357483
2151
Anda belajar hal-hal hebat tentang tempat ini.
05:59
I encourage people always to go visit these places.
137
359658
2424
Saya selalu mendorong orang untuk mengunjungi tempat-tempat ini.
Contohnya, Dubai -- tempat yang keren.
06:02
For example, Dubai -- cool place.
138
362106
1578
06:03
They're obsessed with having the biggest, tallest, longest, as we all know.
139
363708
3560
Mereka terobsesi memiliki sesuatu yang terbesar, tertinggi, terpanjang.
Ada sebuah mall di sana, Dubai Mall.
06:07
They have a mall there, the Dubai Mall.
140
367292
1922
Sangat besar, ada taksi di dalam mall.
06:09
It is so big, they have taxis in the mall.
141
369238
2099
06:11
I was walking. I heard, "Beep! Beep!" I'm like, "What are you doing here?"
142
371928
3635
Saat saya berjalan, saya mendengar "Bip, bip."
Saya seperti ingin berkata, "Apa yang anda lakukan di sini?"
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store. It's three miles away.
143
375587
2896
Dia berkata, "Saya mau pergi ke toko Zara. Tiga mil dari sini.
Minggir. Minggir. Minggir."
06:18
Out of my way. Out of my way. Out of my way."
144
378507
2304
06:20
(Laughter)
145
380835
1250
06:22
And what's crazy -- there's a recession going on, even in Dubai,
146
382109
3068
Dan hal yang gila adalah -- saat itu sedang resesi, bahkan di Dubai,
namun anda tidak akan tahu saat melihat harga barang-barangnya.
06:25
but you wouldn't know by the prices.
147
385201
1774
06:26
Like in the Dubai Mall, they sell frozen yogurt by the gram.
148
386999
3272
Seperti di Dubai Mall,
mereka menjual yogurt beku per gram.
06:31
It's like a drug deal.
149
391301
1238
Seperti transaksi obat terlarang.
06:33
I was walking by. The guy goes, "Psst! Habibi, my friend."
150
393260
2976
Saya sedang berjalan dan orang ini berkata, "Psst. Habibi, teman."
06:36
(Laughter)
151
396260
2140
(Tawa)
06:38
"You want some frozen yogurt?
152
398424
1629
"Anda ingin yogurt beku?
06:40
(Laughter)
153
400077
1547
06:41
Come here. Come here. Come here.
154
401648
1646
Kemari. Kemari. Kemari.
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram. How many gram do you want?"
155
403765
3084
Ada yang satu gram, lima gram, 10 gram. Anda mau berapa gram?"
06:46
(Laughter)
156
406873
1040
(Tawa)
06:47
I bought five grams. 10 dollars. 10 dollars! I said, "What's in this?"
157
407937
3299
Saya membeli lima gram. 10 dolar. 10 dolar! Saya berkata, "Apa yang ada di dalamnya?"
06:51
He's like, "Good stuff, man. Colombian. Top of the line."
158
411260
2740
Dia berkata, "Barang bagus. Dari Kolumbia. Kualitas atas. Kualitas atas."
06:54
(Laughter)
159
414024
1038
Hal lain yang terkadang anda pelajari
06:55
The other thing you learn when you travel in these countries,
160
415086
2878
saat anda pergi ke negara-negara di Timur Tengah,
06:57
in the Middle East, Latin American, South American countries,
161
417988
2876
terkadang di negara Amerika Latin, negara Amerika Selatan --
07:00
a lot of times when they build stuff, there's no rules and regulations.
162
420888
3348
sering kali mereka membangun sesuatu,
tanpa peraturan dan pengaturan.
07:04
For example, I took my two-year-old son to the playground at the Dubai Mall.
163
424260
3636
Contohnya, saya mengajak putra saya yang berusia dua tahun ke taman bermain di Dubai Mall.
07:07
And I've taken him to playgrounds all over the United States.
164
427920
2911
Dan saya membawa putra saya ke taman bermain di seluruh Amerika.
07:10
And when you put your two-year-old on a slide in the United States,
165
430855
3197
Saat anda mengajak putra anda bermain perosotan di Amerika Serikat,
mereka meletakkan sesuatu di sana
07:14
they put something on the slide
166
434076
1915
07:16
to slow the kid down as he comes down the slide.
167
436015
2556
untuk memperlambat laju anak anda saat menuruni perosotan itu.
07:19
Not in the Middle East.
168
439103
1590
Namun tidak di Timur Tengah.
07:20
(Laughter)
169
440717
1976
(Tawa)
07:23
I put my two-year-old on the slide, he went whoosh! He took off!
170
443188
3225
Saya mengajak putra saya bermain perosotan itu, dia seperti frrmrmm! Dia terbang.
07:26
(Laughter)
171
446437
1102
Saya turun dan bertanya, "Di mana putra saya?"
07:27
I went down and, "Where's my son?" "On the third floor, sir. Third floor."
172
447563
3615
"Ada di lantai tiga, Pak. Di lantai tiga."
(Tawa)
07:31
(Laughter)
173
451202
1914
07:33
"You take a taxi. You go to Zara. Make a left."
174
453140
2359
"Anda naik taksi. Pergi ke Zara, lalu belok kiri."
07:35
(Laughter)
175
455523
1726
(Tawa)
07:38
"Try the yogurt. It's very good. Little expensive."
176
458083
2717
"Cobalah yogurt ini. Enak sekali. Memang sedikit mahal."
07:40
(Laughter)
177
460824
2083
07:42
But one thing I try to do with my stand-up is break stereotypes.
178
462931
3046
Namun satu hal yang saya coba lakukan dalam pertunjukan saya adalah untuk menghentikan pandangan klise.
Namun saya juga bersalah karena mengklisekan orang lain.
07:46
And I've been guilty of stereotyping as well.
179
466001
2113
Saat saya di Dubai, ada banyak orang India bekerja di Dubai.
07:48
I was in Dubai. And there's a lot of Indians who work in Dubai.
180
468138
2964
Dan mereka menerima bayaran rendah.
07:51
And they don't get paid that well.
181
471126
1631
07:52
And I got it in my head that all the Indians must be workers.
182
472781
2877
Lalu saya berpikir bahwa semua orang India di sana adalah buruh.
Dan saya lupa bahwa jelas ada juga orang India yang sukses di Dubai.
07:55
I forgot there's obviously successful Indians in Dubai too.
183
475682
2814
Saat saya mengadakan pertunjukan,
07:58
I was doing a show, and they said, "We'll send a driver to pick you up."
184
478520
3417
mereka berkata, "Kami akan mengirimkan supir untuk menjemput anda."
08:01
I went down to the lobby, and saw this Indian guy.
185
481961
2370
Jadi saya turun ke lobi, dan saya melihat orang India ini.
Saya berpikir, "Dia pasti supir saya."
08:04
I go, "He must be my driver,"
186
484355
1393
08:05
since he's standing there in a cheap suit, thin mustache, staring at me.
187
485772
3409
Karena dia berdiri di sana, seperti memakai jas murahan dengan kumis tipis dan memandangi saya.
Jadi saya mendatanginya, "Permisi, apakah anda supir saya?"
08:09
I say, "Excuse me, are you my driver?"
188
489205
1854
Dia menjawab, "Bukan, saya yang punya hotel ini."
08:11
He goes, "No, sir. I own the hotel."
189
491083
1777
08:12
(Laughter)
190
492884
3119
(Tawa)
08:17
I go, "I'm sorry! Why were you staring at me?"
191
497354
2218
Saya berkata, "Maaf. Lalu mengapa anda memandangi saya?"
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
192
499596
2042
Dia berkata, "Saya kira anda supir saya."
08:21
(Laughter)
193
501662
2510
(Tepuk tangan)
08:24
(Applause)
194
504196
7000
08:32
(Laughter)
195
512473
2925
(Tawa)
08:35
I'll leave you with this: I try, with my stand-up, to break stereotypes,
196
515422
3381
Saya akan meninggalkan pesan ini: Saya mencoba, dengan pertunjukan saya, menghentikan pandangan klise,
08:38
present Middle Easterners and Muslims in a positive light.
197
518827
2760
menunjukkan orang-orang Timur Tengah -- Islam dari sisi positif --
dan saya harap di tahun-tahun mendatang
08:41
I hope that in the coming years,
198
521611
1575
08:43
more film and television programs come out of Hollywood,
199
523210
2681
ada banyak film dan program televisi dari Hollywood
08:45
presenting us in a positive light.
200
525915
1778
yang menunjukkan sisi positif dari kami.
08:47
Who knows? Maybe one day, we'll even have our own James Bond. Right?
201
527717
3506
Siapa tahu, mungkin suatu hari kami memiliki James Bond sendiri.
08:51
"My name is Bond.
202
531669
1161
"Nama saya Bond, Jamal Bond."
08:52
Jamal Bond."
203
532854
1161
(Tawa)
08:54
(Laughter)
204
534039
1443
08:55
Til then, I'll keep telling jokes. Hope you keep laughing.
205
535506
2723
Sampai saat itu datang, saya akan tetap melawak. Semoga anda tetap tertawa.
Semoga hari anda menyenangkan. Terima kasih.
08:58
Have a good day. Thank you.
206
538253
1297
08:59
(Applause)
207
539574
7000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7