아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Seo Rim Kim
검토: June Lim
00:15
I was one of the founding members
of the Axis of Evil Comedy Tour.
0
15260
4476
저는 코미디 투어 악의 축의
창립 멤버 중의 한 명이었습니다.
00:19
The other founding members
included Ahmed Ahmed,
1
19760
2571
또 다른 창립 멤버는 중동에 실제로 가서
00:22
who is an Egyptian-American,
who actually had the idea
2
22355
2951
투어를 해보고자 했던 이집트계
미국인인 아메드 아메드입니다.
00:25
to go to the Middle East and try it out
before we went out as a tour.
3
25330
3279
저희가 투어를 하기 전에 그는
혼자 가서 먼저 시도했습니다.
00:28
He went out solo and did it first.
4
28633
1654
00:30
Then there was Aron Kader,
who was the Palestinian-American.
5
30311
2925
또 애론 캐더가 있었습니다.
그는 팔레스타인계 미국인이죠.
00:33
And then there was me,
the Iranian-American of the group.
6
33260
2976
그리고 제가 있었습니다.
그 모임에서 이란계 미국인이었죠.
00:36
Now, being Iranian-American
presents its own set of problems,
7
36260
2996
이란계 미국인으로 사는 것은 아시다시피
그 자체로 문제가 있을 수 있습니다.
00:39
as you know.
8
39280
1171
00:40
Those two countries
aren't getting along these days.
9
40475
2477
요즘에 그 두 나라가
사이좋게 지내고 있지 않죠.
00:42
So it causes a lot of inner
conflict, you know,
10
42976
2260
그래서 저는 내부적인 갈등이 많습니다.
00:45
like part of me likes me,
part of me hates me.
11
45260
2182
제 일부분은 저를 좋아하고
제 다른 일부는 저를 싫어하는 겁니다.
00:47
(Laughter)
12
47466
1000
00:48
Part of me thinks I should
have a nuclear program,
13
48490
2357
제 일부분은 핵무기를
가져야 한다고 생각하고
00:50
the other part thinks
I can't be trusted with one.
14
50871
2431
또 다른 부분은 제가 믿을만한
상대가 아니라고 생각하죠.
00:53
These are dilemmas I have every day.
15
53326
2612
이것은 저를 매일
괴롭히는 딜레마입니다.
00:55
But I was born in Iran;
I'm now an American citizen,
16
55962
2727
저는 이란에서 태어났고
지금은 미국인이죠.
00:58
which means I have the American passport,
17
58713
1976
즉 제가 미국 여권을
가지고 있다는 뜻입니다.
01:00
which means I can travel.
18
60713
1368
제가 여행을 다닐 수 있다는 것이죠.
01:03
Because if you only have
the Iranian passport,
19
63260
2191
만약 이란 여권을 가지고 있다면
01:05
you're kind of limited to the countries
you can go to with open arms,
20
65475
3501
당신이 마음대로 갈 수 있는
나라들이 한정되어있을 것입니다.
01:09
you know -- Syria, Venezuela, North Korea.
21
69000
2276
시리아, 베네수엘라, 북한이겠죠.
01:11
(Laughter)
22
71300
2400
(웃음)
01:14
So, anyone who's gotten their passport
in America will tell you,
23
74147
3357
미국에서 여권을 받은
사람들은 여권을 받을 때
01:17
when you get it, it still says
what country you were born in.
24
77528
2907
당신이 태어난 출생지가
표기되어 있습니다.
01:20
So I remember getting
my American passport.
25
80459
2035
저는 제가 미국 여권을
받았을 때를 기억합니다.
01:22
I was like, "Woo-hoo!
I'm going to travel."
26
82518
2060
저는 "우후! 여행할 수 있겠다."라고 하면서
01:24
And I opened it up, it said, "Born
in Iran." I'm like, "Oh, come on, man!"
27
84602
3526
여권을 열었더니 "이란 출생"이라고
씌여 있더군요. "아니 이런!"
(웃음)
01:28
(Laughter)
28
88152
1025
01:29
"I'm trying to go places."
29
89201
1270
"난 여행을 하고 싶단 말입니다!"
01:30
(Laughter)
30
90495
1060
01:31
But what's interesting is,
31
91579
1242
그런데 흥미롭게도
제 여권에 "이란 출생"이라고
01:32
I've never had trouble in any Western
countries with my American passport,
32
92845
3512
되어 있어도 미국 여권을 가지고
서방 국가들을 여행하는 것에는
01:36
even though it says,
"Born in Iran" -- no problems.
33
96381
2410
전혀 문제가 없었다는 것이죠.
01:38
Where I've had problems
is in some of the Arab countries.
34
98815
2679
제가 문제를 겪었던 곳은
아랍국가들이었습니다.
01:41
I guess some of the Arab countries
aren't getting along with Iran either.
35
101518
3481
아마 아랍 국가들도 이란과 사이가
좋지 않기 때문인 것 같습니다.
저는 최근 쿠웨이트에 갔었습니다.
01:45
So I was in Kuwait recently,
doing a comedy show
36
105023
2296
미국인 개그맨들과 코미디
쇼를 하기 위해서였죠.
01:47
with some other American comedians.
37
107343
1695
그들은 모두 통과했고 출입국 심사관은
제 미국 여권을 봤습니다.
01:49
They all went through.
38
109062
1153
01:50
Then the border patrol saw my American
passport: "Ah-ha! American, great."
39
110239
3598
"아하! 미국인이네, 좋습니다."
01:53
Then he opened it up.
"Born in Iran? Wait."
40
113861
2049
그리고는 그가 여권을 열고
"이란 출생이요? 잠시만요."
01:55
(Laughter)
41
115934
1536
(웃음)
01:57
And he started asking me questions.
42
117494
1696
그리고는 제게 질문을
하기 시작했습니다.
01:59
He said, "What is your father's name?"
43
119214
1976
그가, "당신 아버지 이름이 무엇이죠?"
02:01
I said, "Well, he's passed away,
but his name was Khosro."
44
121684
3069
제가, "돌아가셨고
성함은 코스로였습니다."
02:04
He goes, "What
is your grandfather's name?"
45
124777
2405
그가, "당신 할아버지의
이름이 무엇이죠?"
제가, "그는 오래 전에
돌아가셨는데요,
02:07
I said, "He passed away a long time ago.
46
127206
2044
성함은 자발이었습니다." 했습니다.
02:09
His name was Jabbar."
47
129274
1544
02:10
He says, "You wait. I'll be back,"
and he walked away.
48
130842
2556
그가, "기다리세요. 돌아올게요."
하고는 걸어갔습니다.
저는 당황하기 시작했어요.
02:13
And I started freaking out,
49
133422
1293
02:14
because I don't know what kind
of crap my grandfather was into.
50
134739
3020
제 할아버지가 어떤 일을 저지르신지
알지 못했기 때문이죠.
(웃음)
02:17
(Laughter)
51
137783
2208
그가 돌아와서 이렇게
말할 것만 같았어요.
02:20
Thought the guy was going
to come back and be like,
52
140015
2420
"우리는 당신을 200년동안
찾아 다녔어요."라고 말이죠.
02:22
"We've been looking
for you for 200 years."
53
142459
2049
(웃음)
02:24
(Laughter)
54
144532
2902
02:27
"Your grandfather has
a parking violation. It's way overdue.
55
147458
3141
"당신의 할아버지가 주차 위반을
하셨는데 지불 기한이 엄청 지났죠."
"당신은 우리에게 20억 달러 내야해요. "
02:31
You owe us two billion dollars."
56
151021
1793
02:32
(Laughter)
57
152838
1468
02:34
But as you can see, when I talk,
I speak with an American accent,
58
154534
3153
그런데 알 수 있듯이 제가 말할 때
저는 미국인의 억양으로 말합니다.
02:37
which you would think,
as an Iranian-American actor,
59
157711
2627
당신은 제가 이란계 미국인
배우로서 어떠한 역할이든
02:40
I should be able to play any part,
good, bad, what have you.
60
160362
2875
잘해야 한다고 생각하실 것입니다.
좋고 나쁜 역할을 떠나서 말이죠.
02:43
But a lot of times in Hollywood,
61
163261
1581
그런데 많은 경우 할리우드에서는
캐스팅 감독들이 당신이 중동계라는 것을 알면
02:44
when casting directors find out
you're of Middle Eastern descent,
62
164866
3066
02:47
they go, "Oh, you're Iranian. Great!
63
167956
1719
그들은 "오 당신은 이란사람이군요. 좋아요.
02:49
Can you say 'I will kill you
in the name of Allah?'"
64
169699
2679
'알라의 이름으로 당신을 죽이겠어'라고
해보실 수 있나요?"라고 합니다.
02:52
I go, "I could say that,
but what if I were to say,
65
172402
2419
제가 "그 말을 할 수는 있어요, 그렇지만 제가
02:54
'Hello. I'm your doctor'?"
66
174845
1391
'안녕하세요. 저는 당신의 의사입니다'라고
말할 수도 있잖아요?"라고 하면
02:56
They go, "Great! And then
you hijack the hospital."
67
176260
2631
그들은 말합니다. "좋아요. 그 다음엔
병원을 납치하도록 해요."라고요.
02:58
(Laughter)
68
178915
4761
(웃음)
03:04
Like, I think you're
missing the point here.
69
184356
2176
혹시 오해하실까봐 말씀을 드리면
악역을 맡는 것에 대해서 불만이 없어요.
03:07
Don't get me wrong,
I don't mind playing bad guys.
70
187156
2374
03:09
I want to play a bad guy.
I want to rob a bank.
71
189554
2199
악역을 하고 싶습니다.
저는 은행도 털고 싶어요.
03:11
I want to rob a bank in a film,
72
191777
1806
영화에서 은행을 털고 싶다는 거죠.
03:13
but do it with a gun, not with a bomb
strapped around me, right?
73
193607
3273
하지만 저는 총을 가지고 하고 싶습니다.
제 몸에 폭탄을 두르고 하고 싶지는 않아요.
03:16
(Laughter)
74
196904
1216
(웃음)
03:18
Because I imagine the director:
"Maz, I think your character
75
198144
2974
감독이 이렇게 말할것 같아요. "마즈, 너는
몸에 폭탄을 두르고 은행을 털 것 같아."
03:21
would rob the bank
with a bomb around him."
76
201142
2094
03:23
"Why would I do that?
77
203767
1428
"제가 왜 그러겠어요?"
03:25
If I want the money,
why would I kill myself?"
78
205830
2406
돈을 가지고 싶은데
왜 자살을 하겠어요?"
03:28
(Laughter)
79
208260
3091
(웃음)
그렇죠?
03:31
Right?
80
211375
1176
03:32
(Applause)
81
212575
2935
(박수)
03:35
"Gimme all your money,
or I'll blow myself up!"
82
215534
2387
"너의 돈을 모조리 내놔,
안 그럼 나 자신을 폭파시키겠어!"
03:37
(Laughter)
83
217945
3753
(웃음)
03:41
"Well, then blow yourself up.
84
221815
1725
"그럼, 폭파시켜.
03:43
(Laughter)
85
223564
1150
03:44
Just do it outside, please."
86
224844
1548
그런데 좀 나가서 해줄래?"
03:46
(Laughter)
87
226416
3525
(웃음)
03:50
But the fact is, there's good
people everywhere.
88
230280
2242
사실은 좋은 사람들은
어디에나 있습니다.
03:52
That's what I try and show in my stand-up,
good people everywhere.
89
232546
3116
그걸 제가 제 쇼에서 좋은 사람들은
어디에나 있다는 것을 알려주려고 합니다.
하지만 미꾸라지
한 마리가 다 망칩니다.
03:55
All it takes in one person to mess it up.
90
235686
1961
몇 달전 뉴욕 타임즈
광장에서 있었던 일이죠.
03:57
Like a couple months ago
in Times Square in New York,
91
237671
2478
파키스탄 무슬림 남자 하나가 자동차를 폭탄을
폭파시키려는 시도가 있었습니다.
04:00
there was a Pakistani Muslim guy
who tried to blow up a car bomb.
92
240173
3060
저는 그 날 밤 우연히 타임즈 광장에서
코미디 쇼를 하고 있었죠.
04:03
Now, I happened to be in Times Square
that night doing a comedy show.
93
243257
3242
04:06
And a few months before that, there
was a white American guy in Austin, Texas
94
246523
3626
그 일이 있기 몇 달 전에는
텍사스 오스틴에서 한 백인 미국 남자가
국세청 건물에 자기
비행기를 충돌시켰습니다.
04:10
who flew his airplane
into the IRS building,
95
250173
2607
04:12
and I happened to be in Austin that day
doing a stand-up comedy show.
96
252887
4349
저는 그날 우연히
오스틴에 있었습니다.
코미디 쇼를 하고 있었죠.
04:17
Now I'll tell you,
as a Middle-Eastern male,
97
257260
2096
사실 중동 출신으로서 이런 사건들이
주변에서 자꾸 발생하게 되면
04:19
when you show up around a lot
of these activities,
98
259380
2744
04:22
you start feeling guilty at one point.
99
262148
1946
어느 순간에 죄책감을
느끼기 시작합니다.
04:24
(Laughter)
100
264118
1001
뉴스를 보면서 저는 이렇게 생각했습니다.
"이 사건들에 내가 연루된 건가?
04:25
I was watching the news. I'm like,
"Am I involved in this crap?"
101
265143
3089
(웃음)
04:28
(Laughter)
102
268256
4900
04:33
"I didn't get the memo. What's going on?"
103
273180
2182
"나 메모 못 받았는데
어떻게 돌아가는거야?"
04:35
(Laughter)
104
275386
1925
(웃음)
04:37
But what was interesting was,
105
277335
1393
흥미로운 것은 파키스탄
무슬림 남자는 전세계의 무슬림과 중동,
04:38
the Pakistani Muslim guy --
see, he gives a bad name to Muslims
106
278752
3011
04:41
and Middle Easterners and Pakistanis
from all over the world.
107
281787
2910
파키스탄의 사람들에게
오명을 주고 있습니다.
04:44
And one thing that happened there
was also the Pakistani Taliban
108
284721
3097
반면 파키스탄의 탈리반은
실패한 자동차 폭파 시도를
04:47
took credit for that failed car bombing.
109
287842
2059
자신들의 공적으로 인정했습니다.
04:50
My question is: Why would you take credit
for a failed car bombing?
110
290260
4274
제 질문은 이겁니다: 왜 실패한 시도를
공적으로 인정하려 하는거죠?
04:54
"We just want to say:
111
294558
1534
우리는 그냥 시도 했다는 걸
말하고 싶었어."
04:56
we tried."
112
296790
1189
04:58
(Laughter)
113
298003
3024
(웃음)
05:02
"And furthermore ...
114
302412
1476
"그리고 덧붙이자면,
05:03
(Laughter)
115
303912
1149
그 생각을 했다는게 중요한거지."
05:05
it is the thought that counts."
116
305085
1599
05:06
(Laughter)
117
306708
1698
(웃음)
05:08
(Applause)
118
308430
6722
(박수)
05:15
"And in conclusion, win some, lose some."
119
315260
2110
"결론적으로 될 때도 있고
안 될 때도 있는거지."
05:17
(Laughter)
120
317394
2041
(웃음)
05:19
But what happened was, when the white guy
flew his plane into the building,
121
319459
3550
실제로 백인이 건물로
비행기를 몰았을 때는
제가 알기로 미국에 있는 모든
제 중동출신과 무슬림 친구들은
05:23
I know all my Middle Eastern
and Muslim friends in the States
122
323033
2865
TV를 보며 말했습니다.
"제발 중동 사람이 아니어라.
05:25
were watching TV, going,
123
325922
1156
하산이지 말아라. 후세인이지 말아라."
05:27
"Please, don't be Middle Eastern.
Don't be Hassan or Hussein."
124
327102
3060
그리고 이름이 잭이라고
보도되었을 때, 저는 "우후!
05:30
And the name came out: Jack.
I'm like, "Woooo! That's not one of us!"
125
330186
4184
쟤는 우리 쪽이 아니야."
05:34
But I kept watching the news
in case they came back,
126
334501
2544
저는 혹시 반전이 있을까봐
뉴스를 계속 보고 있었습니다.
"그가 사건을 저지르기전에 이슬람으로
개종했습니다."라고 할까봐요.
05:37
and were like, "Before he did it,
he converted to Islam."
127
337069
2786
"젠장, 왜 그랬어 잭? 왜?"
05:39
"Damn it! Why Jack? Why?"
128
339879
1535
05:43
But the fact is, I've been lucky
129
343881
1625
사실은 말이죠, 저는 운이 좋게도
전세계에서 공연을 할 수 있었습니다.
05:45
to get a chance to perform
all over the world,
130
345530
2168
05:47
and I did a lot of shows
in the Middle East.
131
347722
2109
그리고 중동에서도 많은 공연을 했죠.
05:49
I just did a seven-country solo tour.
132
349855
1793
저는 방금 7개국 단독
투어를 하고 왔습니다.
05:51
I was in Oman, and I was in Saudi Arabia.
133
351672
2318
저는 오만, 사우디 아라비아에
있었습니다.
두바이에도 있었죠.
05:54
I was in Dubai.
134
354014
1222
05:55
And it's great, there's good
people everywhere.
135
355260
2199
정말 좋았습니다. 좋은
사람들은 어디에나 있었죠.
05:57
And you learn great things
about these places.
136
357483
2151
그리고 그곳들에 대해
많은 것들을 배우게 됩니다.
05:59
I encourage people always
to go visit these places.
137
359658
2424
저는 항상 사람들에게
이 곳들을 가보라고 권합니다.
예를 들어, 두바이는
정말 멋진 곳이죠.
06:02
For example, Dubai -- cool place.
138
362106
1578
06:03
They're obsessed with having the biggest,
tallest, longest, as we all know.
139
363708
3560
모두 알다시피 그들은 가장 크고
높고 긴 것들에 대해 집착을 하죠.
두바이 몰이라는 쇼핑몰이 있습니다.
06:07
They have a mall there, the Dubai Mall.
140
367292
1922
몰이 너무 커서 내부에 택시가 있습니다.
06:09
It is so big, they have taxis in the mall.
141
369238
2099
06:11
I was walking. I heard, "Beep! Beep!"
I'm like, "What are you doing here?"
142
371928
3635
제가 걷고 있었는데
뒤에서 "빵,빵"하더군요.
저는 "너 여기서 뭐 하고
있는거야?"라고 했죠.
06:15
He goes, "I'm going to the Zara store.
It's three miles away.
143
375587
2896
그가 말하길, "나 자라매장에
가야 해. 3마일이 떨어져있어.
길을 비켜봐, 길을 비켜. 나와봐."
06:18
Out of my way. Out of my way.
Out of my way."
144
378507
2304
06:20
(Laughter)
145
380835
1250
06:22
And what's crazy -- there's a recession
going on, even in Dubai,
146
382109
3068
그리고 정말 대단한 건
지금 두바이도 불황입니다.
그런데 가격을 보고는 모릅니다.
06:25
but you wouldn't know by the prices.
147
385201
1774
06:26
Like in the Dubai Mall,
they sell frozen yogurt by the gram.
148
386999
3272
두바이 몰에서는 요구르트
아이스크림을 그램으로 판매합니다.
06:31
It's like a drug deal.
149
391301
1238
마치 마약거래 같죠.
06:33
I was walking by. The guy goes,
"Psst! Habibi, my friend."
150
393260
2976
제가 걷고 있는데 어떤
사람이 다가와, "저기, 친구"
06:36
(Laughter)
151
396260
2140
(웃음)
06:38
"You want some frozen yogurt?
152
398424
1629
"요쿠르트 아이스크림 사실래요?"
06:40
(Laughter)
153
400077
1547
06:41
Come here. Come here. Come here.
154
401648
1646
여기로 와보세요. 와봐요. 와봐요.
06:43
I have one gram, five gram, 10 gram.
How many gram do you want?"
155
403765
3084
1그램, 5그램, 10그램짜리가
있어요. 얼마나 줄까요?"
06:46
(Laughter)
156
406873
1040
(웃음)
06:47
I bought five grams. 10 dollars.
10 dollars! I said, "What's in this?"
157
407937
3299
5그램을 샀습니다. 10달러요, 10달러나요!
제가 말했죠, "여기에 뭐가 들어 있어요?"
06:51
He's like, "Good stuff, man.
Colombian. Top of the line."
158
411260
2740
그가 말했죠, "좋은 거야.
콜롬비아산 최고급이라고."
06:54
(Laughter)
159
414024
1038
당신이 이런 중동 국가들을
여행하면서 배우는 것들 중
06:55
The other thing you learn
when you travel in these countries,
160
415086
2878
또 다른 것은 말이죠,
06:57
in the Middle East, Latin American,
South American countries,
161
417988
2876
라틴 아메리카, 남아메리카에서도
가끔씩 그렇지만,
07:00
a lot of times when they build stuff,
there's no rules and regulations.
162
420888
3348
그들은 어떤 것을 지을 때
규칙이나 규율이 없다는 것입니다.
07:04
For example, I took my two-year-old son
to the playground at the Dubai Mall.
163
424260
3636
예를 들면 두바이 몰에 있는 놀이터로
제 두살짜리 아들을 데리고 갔습니다.
07:07
And I've taken him to playgrounds
all over the United States.
164
427920
2911
제 두살짜리 아들을 미국의 놀이터에
데리고 간 적도 있습니다.
07:10
And when you put your two-year-old
on a slide in the United States,
165
430855
3197
미국의 미끄럼틀에 두살짜리 아이를 놓으면
아이가 내려오면서 천천히 내려갈 수 있도록
07:14
they put something on the slide
166
434076
1915
07:16
to slow the kid down
as he comes down the slide.
167
436015
2556
미끄럼틀에 어떤 것이 있습니다.
07:19
Not in the Middle East.
168
439103
1590
중동에는 그렇지 않죠.
07:20
(Laughter)
169
440717
1976
(웃음)
07:23
I put my two-year-old on the slide,
he went whoosh! He took off!
170
443188
3225
제가 두살짜리 아이를 미끄럼틀에 놓자
그는 슝하고 내려갔습니다.
07:26
(Laughter)
171
446437
1102
제가 내려가서 물었습니다.
"제 아들 어디있어요?"
07:27
I went down and, "Where's my son?"
"On the third floor, sir. Third floor."
172
447563
3615
"3층에 있습니다. 3층이요."
(웃음)
07:31
(Laughter)
173
451202
1914
07:33
"You take a taxi.
You go to Zara. Make a left."
174
453140
2359
"택시를 타고 자라에
가서 죄회전을 하세요."
07:35
(Laughter)
175
455523
1726
(웃음)
07:38
"Try the yogurt. It's very good.
Little expensive."
176
458083
2717
요구르트를 먹어보세요.
정말 맛있어요. 조금 비싸죠."
07:40
(Laughter)
177
460824
2083
07:42
But one thing I try to do
with my stand-up is break stereotypes.
178
462931
3046
제 코미디를 통해서 하려는 게
또 있는데 그게 편견을 깨는 것입니다.
저도 물론 편견을 갖는 잘못을 했습니다.
07:46
And I've been guilty
of stereotyping as well.
179
466001
2113
제가 두바이 있었을 때 거기서 일하는
많은 인도인들이 있습니다.
07:48
I was in Dubai. And there's a lot
of Indians who work in Dubai.
180
468138
2964
그들은 돈을 많이 벌지 못해요.
07:51
And they don't get paid that well.
181
471126
1631
07:52
And I got it in my head that all
the Indians must be workers.
182
472781
2877
제 머릿속에는 모든 인도인들은
노동자일거라는 생각이 있죠.
두바이에도 당연히 성공한 인도인들이
있다는 것을 잊어버리곤 하죠.
07:55
I forgot there's obviously
successful Indians in Dubai too.
183
475682
2814
제가 공연을 하고 있을 때
관계자가 말하길,
07:58
I was doing a show, and they said,
"We'll send a driver to pick you up."
184
478520
3417
"당신을 데리러 갈
운전기사를 하나 보내겠습니다."
08:01
I went down to the lobby,
and saw this Indian guy.
185
481961
2370
그래서 저는 로비로 내려갔고,
한 인도 남자를 보았습니다.
저는 생각했죠,
"그가 나의 기사일거야."
08:04
I go, "He must be my driver,"
186
484355
1393
08:05
since he's standing there in a cheap
suit, thin mustache, staring at me.
187
485772
3409
그는 싸구려 양복에 얇은 수염을 하고
저를 서서 쳐다보고 있었기 때문이었죠.
그래서 저는 그에게 가서 이렇게
말했습니다. "실례지만 제 기사이신가요?"
08:09
I say, "Excuse me, are you my driver?"
188
489205
1854
그가 대답했습니다. "아닙니다.
저는 이 호텔 주인입니다."
08:11
He goes, "No, sir. I own the hotel."
189
491083
1777
08:12
(Laughter)
190
492884
3119
(웃음)
08:17
I go, "I'm sorry!
Why were you staring at me?"
191
497354
2218
제가 말했죠, "죄송합니다만
왜 저를 쳐다보고 있었죠?"
08:19
He goes, "I thought you were my driver."
192
499596
2042
그가, "저는 당신이 제 기사인줄
알았어요." 라고 했습니다.
08:21
(Laughter)
193
501662
2510
(박수)
08:24
(Applause)
194
504196
7000
08:32
(Laughter)
195
512473
2925
(웃음)
08:35
I'll leave you with this: I try,
with my stand-up, to break stereotypes,
196
515422
3381
이 말을 하고 가겠습니다. 저는 제
코미디 쇼로 편견을 깨뜨리려고 합니다.
08:38
present Middle Easterners
and Muslims in a positive light.
197
518827
2760
중동의 사람들을 긍정적으로 이야기하고
무슬림들을 긍정적으로 이야기합니다.
그리고 앞으로는 더 많은
영화들과 TV프로그램들이
08:41
I hope that in the coming years,
198
521611
1575
08:43
more film and television programs
come out of Hollywood,
199
523210
2681
할리우드에서 나올 때 우리를
긍정적으로 표현해주길
08:45
presenting us in a positive light.
200
525915
1778
바라면서 말입니다.
08:47
Who knows? Maybe one day,
we'll even have our own James Bond. Right?
201
527717
3506
누가 알겠어요, 우리 만의 제임스
본드도 있을 수 있겠죠.
08:51
"My name is Bond.
202
531669
1161
"내 이름은 본드야.
08:52
Jamal Bond."
203
532854
1161
자말 본드."
(웃음)
08:54
(Laughter)
204
534039
1443
08:55
Til then, I'll keep telling jokes.
Hope you keep laughing.
205
535506
2723
그때까지 개그를 계속 할 겁니다.
계속 웃어주길 바랍니다.
좋은 하루를 보내세요. 고맙습니다.
08:58
Have a good day. Thank you.
206
538253
1297
08:59
(Applause)
207
539574
7000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.