Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,601,901 views ・ 2015-05-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Peter van de Ven Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
Waarom plegen we ontrouw?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
Waarom plegen gelukkige mensen ontrouw?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
Als we zeggen 'ontrouw', wat bedoelen we dan precies?
Een onenightstand, een romance,
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
een prostitueebezoek, een chatroom,
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
een massage met een opwindend slot?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
Waarom denken we dat mannen ontrouw zijn uit verveling en angst voor intimiteit,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
maar dat vrouwen dat doen uit eenzaamheid en behoefte aan intimiteit?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
Betekent een verhouding altijd het einde van een relatie?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
De afgelopen 10 jaar heb ik over de hele wereld gereisd
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
en heb ik intensief gewerkt met honderden koppels
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
van wie de relatie door ontrouw aan diggelen lag.
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
Er is één simpele zonde
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
die een stel kan beroven van hun relatie,
hun geluk en zelfs hun identiteit:
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
een verhouding.
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
En toch, al komt het nog zo vaak voor,
we begrijpen dit fenomeen heel slecht.
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
Deze talk is dus voor al wie ooit heeft liefgehad.
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
Overspel is al zo oud als het huwelijk,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
net als het taboe erover.
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
Sterker: ontrouw is zo onverzettelijk, daar kan het huwelijk jaloers op zijn.
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
Het gaat zo ver dat dit het is het enige gebod is
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
dat twee keer in de Bijbel wordt genoemd:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
één keer voor de daad, en één keer voor alleen maar de gedachte.
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(Gelach)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
Hoe verzoenen we nu iets wat universeel verboden is
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
maar wel universeel beoefend wordt?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
Historisch gezien hebben mannen altijd een vrijbrief gehad om overspelig te zijn
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
zonder al te veel consequenties,
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
ondersteund door een veelheid aan biologische en evolutionaire theoriën
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
die hun zwerflust rechtvaardigden.
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
Dat meten met twee maten is al zo oud als overspel zelf.
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
Maar wie weet wat zich daadwerkelijk onder die lakens afspeelt?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
Want als het gaat om seks,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
moeten de mannen opscheppen en overdrijven
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
maar vrouwen moeten verbergen, bagatelliseren en ontkennen,
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
wat niet zo verwonderlijk is want er zijn nog steeds negen landen
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
waar een overspelige vrouw de doodstraf riskeert.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
Monogamie betekende altijd één partner voor het leven.
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
Tegenwoordig betekent het één partner tegelijk.
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(Gelach)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(Applaus)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
Jullie zeggen waarschijnlijk allemaal:
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
"Ik ben monogaam in al mijn relaties."
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(Gelach)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
Vroeger trouwden we
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
en dan hadden we voor het eerst seks,
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
maar tegenwoordig trouwen we
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
en dan stoppen we met seks met anderen.
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
Het punt is dat monogamie niets te maken had met liefde.
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
Een man vertrouwde op de trouw van zijn vrouw
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
zodat hij wist van wie de kinderen waren
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
en wie de koeien zou krijgen als hij doodging.
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
Iedereen wil weten
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
hoeveel procent er vreemdgaat.
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
Sinds ik op de conferentie ben krijg ik die vraag.
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(Gelach)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
Het gaat over jullie.
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
Maar de definitie van ontrouw blijft maar ruimer worden:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
Sexting, porno kijken, stiekem actief blijven op dating apps.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
Zonder algemeen geaccepteerde definitie
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
van wat al of niet overspelig gedrag is,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
lopen de schattingen dus sterk uiteen, van 26 tot 75 procent.
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
Daarbovenop zijn we ook nog eens wandelende tegenstrijdigheden.
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
95 procent van ons zal zeggen dat het zeer kwalijk is
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
als onze partner zou liegen over een affaire,
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
maar ongeveer hetzelfde percentage zou zeggen
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
dat ze dat ook zouden doen als ze er zelf een hadden.
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(Gelach)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
Ik gebruik graag deze definitie van een affaire,
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
ze brengt de drie sleutelelementen samen:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
een geheime relatie, dat is de basisstructuur van een affaire;
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
een bepaalde emotionele band;
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
en seksuele alchemie.
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
En alchemie is het sleutelwoord hier
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
want de erotische huivering is zo intens dat de kus die je maar in gedachten geeft
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
zo krachtig en betoverend kan zijn
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
als urenlang daadwerkelijk vrijen.
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
Marcel Proust zei:
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
"Onze verbeelding creëert de liefde, niet die andere persoon."
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
Het is nog nooit zo eenvoudig geweest om ontrouw te zijn
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
en het is nog nooit zo moeilijk geweest om het geheim te houden.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
En nooit eerder gaf ontrouw zulk een psychologische druk.
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
Toen het huwelijk een economische instelling was
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
bedreigde ontrouw onze economische basis.
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
Maar nu dat het huwelijk een romantische aangelegenheid is,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
bedreigt ontrouw onze emotionele basis.
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
Ironisch genoeg gingen we vroeger vreemd
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
om echte liefde te ervaren
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
maar nu we de liefde zoeken in het huwelijk
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
vernielt het vreemdgaan de liefde.
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
Ik denk dat ontrouw ons vandaag de dag op drie nieuwe manieren pijn doet.
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
We hebben een romantisch ideaal en zoeken één persoon
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
die een eindeloze lijst behoeften moet vervullen:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
mijn grootste minnaar zijn, mijn beste vriend,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
de beste vader, mijn vertrouweling,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
mijn emotionele maatje, mijn intellectueel gelijke.
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
En ik ben de uitverkorene, ik ben uniek,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
ik ben onmisbaar, ik ben onvervangbaar,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
ik ben het.
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
En ontrouw vertelt me dat ik dat niet ben.
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
Het is het ultieme verraad.
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
Ontrouw verbrijzelt de grootse ambitie van de liefde.
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
Maar was ontrouw door de eeuwen heen al pijnlijk,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
tegenwoordig is het vaak traumatisch,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
want het bedreigt ons zelfgevoel.
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
Neem mijn patiënt Fernando, die gaat eronder gebukt.
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
Hij zegt: "Ik dacht dat ik wist wat mijn leven was.
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
Ik dacht dat ik wist wie jij was, wie wij waren als stel, wie ik was.
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
Nu weet ik niks meer zeker."
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
Ontrouw: een beschaamd vertrouwen, een identiteitscrisis.
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
"Kan ik je ooit nog vertrouwen?" vraagt hij.
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
"Kan ik überhaupt nog iemand vertrouwen?"
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
Mijn patiënt Heather vertelt me hetzelfde
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
wanneer we praten over haar relatie met Nick.
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
Getrouwd, twee kinderen.
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
Nick is net vertrokken op zakenreis
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
en Heather zit met de jongens op zijn iPad wat te spelen
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
wanneer er een bericht op het scherm verschijnt:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
"Ik kijk zo naar je uit."
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
Dat is gek, denkt ze, je bent net weg.
07:42
And then another message:
119
462863
1516
Dan nog een bericht:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
"Zo dadelijk kan ik je omhelzen."
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
Dan begrijpt Heather
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
dat ze niet voor haar zijn.
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
Ze vertelt me ook dat haar vader affaires had,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
maar haar moeder vond één klein bonnetje in zijn broekzak
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
en een beetje lipstick op zijn kraag.
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
Heather ging graven.
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
Ze vindt honderden berichten,
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
uitgewisselde foto's, geuite verlangens.
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
Alle levendige details van Nick's tweejarige verhouding
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
openbaren zich voor haar.
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
Toen dacht ik:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
Een affaire in het digitale tijdperk is de dood door duizend messteken.
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
En dan hebben we tegenwoordig met nog een paradox te maken.
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
Vanwege dit romantisch ideaal
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
bouwen we met unieke ambitie op de trouw van onze partner.
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
Maar we zijn ook meer dan ooit geneigd om te vreemd te gaan,
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
niet omdat we nu andere verlangens hebben
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
maar omdat we leven in een tijdperk
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
waarin we vinden dat het ons goed recht is onze verlangens na te streven,
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
dit is tenslotte de cultuur waar ik recht heb op mijn geluk.
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
En gingen we vroeger scheiden omdat we ongelukkig waren,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
tegenwoordig scheiden we omdat we niet gelukkig genoeg zijn.
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
En daar waar we ons schaamden om te gaan scheiden,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
schamen we ons tegenwoordig als we blijven
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
waar we ook weg hadden kunnen gaan.
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
Dus kan Heather niet met haar vriendinnen praten,
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
bang als ze is voor hun oordeel omdat ze nog steeds van Nick houdt,
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
en overal waar ze komt krijgt ze hetzelfde advies:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
"Ga toch bij hem weg. Zet die hond op straat."
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
En als de situatie omgekeerd was zou Nick dat net zo hebben.
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
Bij elkaar blijven is de nieuwe schande.
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
Dus als we zo makkelijk kunnen scheiden,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
waarom hebben we dan nog affaires?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
Men neemt over het algemeen aan dat wanneer iemand een verhouding heeft
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
er ofwel iets mis is met de relatie of dat er iets mis is met jou.
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
Maar er kan niet zomaar iets mis zijn met miljoenen mensen.
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
De redenering is dat wanneer je thuis alles hebt wat je nodig hebt,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
heb je elders niets te zoeken,
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
er van uitgaande dat er zoiets bestaat als een perfecte relatie
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
die ons immuun maakt voor de behoefte om te zwerven.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
Maar stel nu eens dat passie een uiterste houdbaarheidsdatum heeft?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
Stel nu eens dat er dingen zijn waar zelfs een goede relatie
10:19
can never provide?
163
619338
1405
nooit in zou kunnen voorzien?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
Wanneer zelfs gelukkige mensen verhoudingen hebben,
10:25
what is it about?
165
625202
1596
wat is er dan aan de hand?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
Het overgrote deel van de mensen waar ik mee werk
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
zijn helemaal geen 'chronisch overspeligen'.
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
Het zijn vaak mensen die overtuigd monogaam zijn,
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
op zijn minst naar hun partner.
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
Hun gedrag is echter in conflict gekomen
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
met hun normen en waarden.
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
Het zijn vaak mensen die tientallen jaren trouw zijn geweest,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
maar dan op een dag een grens overschrijden
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
die ze dachten nooit te overschrijden,
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
en daarmee alles op het spel zetten.
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
Wat zoeken ze dan?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
Verhoudingen zijn een daad van verraad,
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
ze zijn ook een uiting van verlangen en verlies.
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
In het hart van een affaire vind je vaak
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
het verlangen, het hunkeren naar een emotionele band,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
naar iets nieuws, naar vrijheid, naar autonomie, intense sexualiteit,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
de wens om verloren delen van onszelf terug te vinden
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
of op zoek naar levenslust na een verlies of persoonlijk drama.
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
Ik moet denken aan Priya, een andere patiënt,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
gelukkig getrouwd,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
ze houdt van haar man,
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
en ze zou hem nooit pijn willen doen.
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
Maar ze vertelt me ook
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
dat ze altijd heeft gedaan wat er van haar werd verwacht:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
braaf meisje, goede moeder, voorbeeldige echtgenote,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
ze verzorgde haar geïmmigreerde ouders.
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
Priya viel voor de arborist die de boom uit haar tuin had opgeruimd
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
na orkaan Sandy.
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
Met zijn vrachtwagen en zijn tatoeages is hij het tegengestelde van haar.
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
Maar met 47 jaar gaat Priya's affaire over de pubertijd die ze nooit had.
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
Haar verhaal illustreert voor mij dat als we de aandacht van een ander zoeken
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
we ons daarmee niet altijd afkeren van onze partner
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
maar meer van de persoon die we zelf zijn geworden.
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
Dat we niet zozeer op zoek zijn naar een andere persoon
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
maar meer naar een ander zelf.
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
Overal ter wereld
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
hoor ik hetzelfde van mensen die een verhouding hebben:
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
ze hebben het gevoel dat ze leven.
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
Vaak vertellen ze me over een verlies,
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
van een vader of moeder die is gestorven
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
of over een te jong overleden vriend
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
of slecht nieuws bij de dokter.
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
Dood en vergankelijkheid leven vaak in de schaduw van een affaire,
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
het roept die vragen op.
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
Is dit alles? Is er meer?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
Moet ik zo nog 25 jaar verder?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
Zal ik dat ooit nog voelen?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
Het doet me vermoeden dat het juist deze vragen zijn
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
die mensen over die grens duwen
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
en dat sommige verhoudingen pogingen zijn om de doodsheid te verdrijven,
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
om de dood op afstand te houden.
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
In tegenstelling tot wat je misschien denkt,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
verhoudingen gaan minder over seks dan over verlangens:
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
verlangen naar aandacht, verlangen om zich bijzonder te voelen,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
om zich belangrijk te voelen.
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
En precies die structuur van een affaire,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
het feit dat je je minnaar nooit kunt hebben
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
houdt die hunkering in stand.
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
Dat op zich is een verlangens-generator,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
want door de onvolmaaktheid, de dubbelzinnigheid,
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
blijf je steeds verlangen naar wat je niet kunt hebben.
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
Nu zullen sommigen denken
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
dat affaires niet voorkomen in open relaties
14:10
but they do.
229
850807
1191
maar dat doen ze wel.
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
Ten eerste is de discussie over monogamie
niet dezelfde als die over ontrouw.
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
Het lijkt er heel sterk op
dat zelfs wanneer we de vrijheid hebben om andere sekspartners te hebben,
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
we nog steeds worden aangetrokken door de lokroep van het verbodene:
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
als we iets doen wat niet mag,
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
pas dan voelt het alsof we echt doen wat we willen.
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
Een groot aantal van mijn patiënten heb ik ook verteld
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
dat wanneer ze in hun vaste relatie
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
één tiende van het vuur, de durf en de verbeelding konden stoppen
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
die ze nu in hun verhouding stopten,
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
ze mij waarschijnlijk nooit nodig hadden gehad.
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(Gelach)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
Hoe herstellen we van een verhouding?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
Verlangens gaan diep.
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
Verraad snijdt diep.
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
Maar het is te genezen.
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
Sommige verhoudingen zijn simpelweg de druppel
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
voor relaties die al ten dode waren opgeschreven.
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
Andere zijn juist een impuls voor nieuwe kansen.
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
Het feit is dat de meeste stellen
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
na een verhouding bij elkaar blijven.
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
Sommige overleven slechts,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
andere kunnen de crisis tot een nieuwe kans transformeren
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
en lering trekken uit de hele ervaring.
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
Ik denk zelfs meer voor de bedrogen partner,
15:38
who will often say,
256
938222
1336
die vaak zal zeggen:
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
"Dacht je dat ik niet meer wilde?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
Maar ik heb het niet gedaan."
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
Maar nu de affaire aan het licht is gekomen,
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
krijgen zij ook de kans om meer te eisen
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
en zij hoeven niet meer de status quo te onderhouden
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
die misschien voor hen ook niet zo best werkte.
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
Ik heb gemerkt dat een heleboel stellen
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
direct na zo'n verhouding,
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
vanwege die nieuwe chaos die tot een nieuwe orde kan leiden,
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
diepte in hun gesprekken hebben met openheid en eerlijkheid,
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
die ze in jaren niet gehad hadden.
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
Partners die seksueel onverschillig waren
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
ervaren ineens een gulzige wellust
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
en hebben geen idee waar die vandaan komt.
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
Het is iets in de angst voor het verlies wat het verlangen weer aanwakkert
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
en plaats maakt voor een hele nieuwe waarheid.
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
Wanneer een verhouding aan het licht komt,
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
wat kunnen stellen dan precies doen?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
We weten van trauma's dat de genezing pas kan beginnen
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
wanneer de dader zijn of haar fout toegeeft.
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
Dus degene die de verhouding had,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
Nick,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
moet ten eerste de affaire afbreken,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
maar ten tweede is het essentieel
dat hij schuld en spijt betuigt
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
voor het pijn doen van zijn vrouw.
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
Ik moet eerlijk zeggen
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
dat een heleboel mensen die een verhouding hadden
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
zich wel heel schuldig voelen voor het pijn doen van hun partner
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
maar eigenlijk niet voor het hebben van de verhouding zelf.
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
Dat onderscheid is belangrijk.
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
En Nick moet nu bewaker van de relatie worden.
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
Voorlopig zal hij de grenzen van de relatie moeten beschermen.
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
Hij zal het initiatief daar in moeten nemen,
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
want als hij daar een punt van maakt
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
kan hij Heather van de obsessie verlossen
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
en van de angst dat de relatie wordt vergeten,
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
en dat op zich brengt wat vertrouwen terug.
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
Heather,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
de bedrogen partner,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
zal dingen moeten doen die het gevoel van eigenwaarde terugbrengen,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
zich moeten omringen met liefde en met vrienden,
en met activiteiten die plezier, zin en identiteit terugbrengen.
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
Misschien nog wel belangrijker is het
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
om de neiging te onderdrukken naar vunzige details te graven:
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
Waar was je? Waar deden jullie het?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
Hoe vaak? Is zij beter in bed dan ik?
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
Vragen die alleen maar meer pijn veroorzaken,
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
en je 's nachts wakker houden.
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
Schakel in plaats daarvan over op wat ik onderzoekende vragen noem,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
degene die zoeken naar betekenis en motieven.
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
Wat betekende deze verhouding voor je?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
Wat kon je daar uiten of ervaren
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
wat je bij mij niet meer kon?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
Hoe was dat voor je om dan thuis te komen?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
Wat aan ons vind je van waarde?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
Ben je blij dat het is afgelopen?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
Iedere verhouding herdefinieert een relatie
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
en ieder stel zal zelf bepalen
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
wat het erfgoed van de affaire zal zijn.
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
Verhoudingen zullen blijven bestaan, dat verandert niet.
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
De dilemma's van liefde en verlangen
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
leveren geen eenvoudige antwoorden op van wit en zwart en goed en kwaad,
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
van daders en slachtoffers.
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
Bedrog in een relatie komt in vele vormen voor.
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
Er zijn veel manieren om je partner te bedriegen:
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
met minachting, met verwaarlozing,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
met onverschilligheid, met geweld.
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
Seksueel bedrog is maar één manier om je partner pijn te doen.
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
In andere woorden, het slachtoffer van een verhouding
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
is niet altijd het slachtoffer van een huwelijk.
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
Jullie hebben naar me geluisterd
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
en ik weet wat jullie denken:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
Ze heeft een Frans accent dus ze zal wel vóór verhoudingen zijn.
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(Gelach)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
Nou, niet dus.
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
Ik ben niet Frans.
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(Gelach)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(Applaus)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
En ik ben niet voor verhoudingen.
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
Maar omdat ik denk dat er iets goeds uit een affaire kan voortkomen
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
wordt mij vaak deze vreemde vraag gesteld:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
zou ik het ooit aanraden?
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
Ik zou net zo min een verhouding aanraden
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
als dat ik kanker zou aanbevelen
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
en dat terwijl ik toch mensen ken die het hebben gehad
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
die me vertellen hoe het ze een nieuw perspectief heeft gegeven.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
De vraag die mij het meest is gesteld sinds ik op de conferentie ben,
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
als ik zei dat ik over ontrouw zou spreken, is: voor of tegen?
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
Ik zei: "Ja."
(Gelach)
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
Ik bekijk verhoudingen van twee kanten:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
pijn en bedrog aan een kant,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
groei en zelf-ontdekking aan de andere -
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
wat het jou heeft gedaan en wat het voor mij heeft betekend.
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
Dus wanneer een stel bij me komt
nadat een verhouding aan het licht is gekomen,
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
vertel ik ze vaak:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
Tegenwoordig hier in het Westen
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
zullen de meeste mensen twee of drie relaties
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
of huwelijken gaan hebben
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
en sommigen zullen dat doen met dezelfde persoon.
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
Jullie eerste huwelijk is over,
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
willen jullie samen een tweede proberen?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
Dank je wel,
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7