Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,087,556 views ・ 2015-05-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Yuanqing Edberg
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
我们为何出轨?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
为何幸福之人也会出轨?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
我们所谓的“不忠”到底指的是什么?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
是一夜情?爱情故事? 有偿性服务?私聊?
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
还是特殊按摩服务?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
为什么我们认为男人出轨 是因为寻求刺激或是害怕亲密关系,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
而女人出轨是因为孤独 或是渴求亲密关系?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
婚外情是不是意味着婚姻已走到尽头?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
在过去十年间,我走遍世界
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
走访了数百对夫妻,
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
他们都因出轨而心力交瘁。
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
婚外情毫无疑问是一种越轨行为,
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
它离间夫妻关系,
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
破坏家庭幸福,衍生信任危机。
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
然而,我们对这一普遍现象的 理解却极其有限。
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
因此我将这次演讲 献给所有经历过爱情的人。
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
婚外情自婚姻诞生之日起就存在了,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
我们对婚外情的反对亦是如此。
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
实际上,婚外情比婚姻顽强多了, 婚姻只有嫉妒的份儿,
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
以至于它成为了圣经的戒律,
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
并且重复出现两次:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
一次是不准做, 另一次是连想都不准想。
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(笑声)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
那我们究竟如何处理出轨,
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
这一屡禁不止的现象呢?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
自古以来,男人出轨是被允许的,
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
几乎不用承担什么后果,
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
甚至还有生物理论和进化理论
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
来为他们撑腰,
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
这一双重标准自婚外情 诞生之日起就存在了。
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
但在床上到底发生了什么, 其实谁也不清楚,对吧?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
因为一谈到性,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
男人可以夸夸奇谈,自吹自擂,
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
而女人却要遮遮掩掩。
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
难以置信的是, 如今仍有9个国家的女性
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
会因出轨而被处死。
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
一夫一妻制, 曾经指的是“一辈子一个”,
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
而现在指的是“每次一个”。
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(笑声)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(掌声)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
我想,在座有很多人可能说过,
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
“我在每段关系里都遵守一夫一妻制”。
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(笑声)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
过去我们先结婚,
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
再初尝禁果。
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
而现在,我们先结婚,
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
然后停止与别人发生关系。
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
实际上一夫一妻制已经与爱情无关。
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
男人根据女人是否忠诚,
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
来判断孩子是不是自己的,
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
进而决定遗产归谁。
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
大家都想知道,
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
出轨的人到底占多少百分比。
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
从我到达现场, 就不停有人问这个问题。
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(笑声)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
这跟你们也有关系。
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
因为出轨的含义在不断扩大:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
发色情短信,看黄片, 在约会软件上玩暧昧。
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
正因为缺乏一个统一的定义,
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
到底什么才算出轨,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
因此这个百分比范围很广, 从26%到75%。
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
但与此相矛盾的是,
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
有95%的人认为, 另一半试图掩盖
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
出轨的事实是不可饶恕的,
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
但差不多同样多的人也会说:
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
如果我出轨的话肯定也不会声张。
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(笑声)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
我倾向于这样来定义婚外情,
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
它包含三个要素:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
首先是遮遮掩掩的关系, 这是婚外情的核心;
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
二是拥有某种程度上的感情联系;
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
三是性幻想。
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
性吸引是这里的关键词,
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
对于性高潮而言,即便是想象出来的亲吻,
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
也和数小时的翻云覆雨,
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
拥有同样的魔力。
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
如马塞尔·普鲁斯特所言,
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
“我们的爱源自想象,而非源自对方。”
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
因此出轨是很容易的,
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
但保守出轨的秘密却难上加难。
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
因为(出轨者)要承受巨大的心理压力。
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
如果婚姻是一家企业,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
那婚外情威胁它的经济安全。
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
如果婚姻是一种浪漫协议,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
那婚外情威胁我们的情感安全。
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
讽刺的是,我们曾经对婚外情充满幻想,
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
认为它是孕育真爱之地。
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
而现在我们从婚姻中寻找爱情,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
而婚外情则将其摧毁。
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
我认为,如今的婚外情有三大罪状。
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
我们浪漫地认为,会有那么一个人,
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
能满足我们所有的需求:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
是我最棒的情人,最好的朋友,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
最好的父母,最信任的知己,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
是情感伴侣,又志趣相投。
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
而我自己则符合上述所有条件: 我万里挑一,我独一无二,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
我不可或缺,我无法取代,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
我就是真命天子(女)。
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
但婚外情告诉我,并不是那么回事。
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
这是一种终极背叛。
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
出轨粉碎了我们对爱情的憧憬。
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
如果回顾历史, 婚外情从来都是充满痛苦的,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
而在今天更是有过之而不及,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
因为它威胁了我们的自我意识。
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
我的一个病人费尔南多,就深受其害。
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
他说:“我曾以为我了解自己的生活,
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
我曾以为我了解你, 了解我们的婚姻,了解我自己。
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
但现在,我对这一切都产生了怀疑。”
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
婚外情是对信任的践踏, 对自我认同的摧毁。
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
“我还能再相信你吗?”他问。
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
“我还能相信任何人吗?”
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
我的另一个病人希瑟也有这种想法,
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
她跟我讲了她和尼克的故事。
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
他们结婚了,有两个孩子。
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
尼克出差刚走,
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
希瑟和孩子一起在玩尼克的iPad,
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
然后屏幕上出现了一条信息:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
“我等不及想见你。”
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
真奇怪,希瑟想,我们不是刚见过吗?
07:42
And then another message:
119
462863
1516
然后又来了一条:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
“真想马上拥抱你。”
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
这时希瑟意识到,
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
这些信息不是发给自己的。
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
希瑟说他父亲也有婚外情,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
但她母亲只是在口袋里 发现了一张收据,
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
在领子上发现了一点口红印。
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
希瑟继续翻看着,
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
发现了上百条信息,
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
里面有互换的照片, 以及各种互诉衷肠。
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
尼克出轨两年的确凿证据
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
在她面前赤裸裸地呈现出来。
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
我不禁在想:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
数字时代的出轨真是能让人 感到被千刀万剐,生不如死。
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
但是我们又发现了另外一个矛盾。
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
因为前面说到的浪漫遐想,
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
我们极度依赖自己伴侣的忠诚。
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
但同时,我们比以前也更容易出轨,
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
并不是因为我们有了新的欲望,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
而是我们现在所处的时代,
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
让我们觉得有权利去追求自己的欲望,
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
这就是我们的文化特点:我有权快乐。
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
如果过去离婚是因为我们不快乐,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
那现在离婚是因为我们可以更快乐。
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
如果在过去,离婚是不光彩的,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
那今天,能离婚而不离婚,
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
才是不光彩。
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
所以希瑟,不敢告诉自己的朋友,
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
她害怕朋友们责怪她还爱着尼克,
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
无论她找谁倾诉,大家都劝她:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
离开他吧,大家各走各路。
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
如果出轨的是希瑟, 相信尼克的处境也会一样。
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
维持婚姻成了不光彩的事。
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
那如果我们能离婚,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
那为什么还要出轨呢?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
一种典型的观点是,如果你出轨,
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
要么是婚姻出了毛病, 要么是你自己出了毛病。
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
但是不可能成千上万的人 全都有毛病吧。
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
这一观点的逻辑是这样的: 如果你的家庭完美无缺,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
那就没必要出轨了,
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
假设完美婚姻确实存在,
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
能治好我们爱出轨的毛病。
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
但如果激情无法持久呢?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
如果有些东西, 即使在完美的婚姻中,
10:19
can never provide?
163
619338
1405
也无法找到呢?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
如果幸福的人也出轨呢?
10:25
what is it about?
165
625202
1596
这又是怎么回事?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
我接触和研究过的绝大多数人,
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
并不全都是积习难改的好色之徒。
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
从观念上,他们通常赞同一夫一妻制,
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
至少对自己的另一半是如此。
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
但他们往往处于一种矛盾之中,
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
就是观念和做法不一样。
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
他们通常忠诚了几十年,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
但突然有天就跨过了红线,
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
冒着失去一切的风险,
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
这在之前他们连想都不敢想。
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
但换来的是什么呢?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
婚外情是一种背叛行为,
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
同时也是对于渴望和失去的一种表达。
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
透过出轨的表象,我们经常能看到
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
一种寻求情感联系的渴望,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
追求新奇、自由、自立和性快感,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
渴望找回失去的自我,
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
或者是试图走出失意和悲伤。
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
我想起了我的另一个病人,普莉娅,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
她婚姻美满,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
深爱着自己的丈夫,
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
从未想过要伤害他。
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
但她跟我说,
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
她总是在扮演别人期望的那个角色:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
好女孩,好妻子,好母亲,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
照顾自己移民过来的父母。
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
但在桑迪飓风来袭之后, 普莉娅爱上了那个帮她清理院子中
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
残破树木的工人。
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
他开着卡车,纹着纹身, 跟她完全是两个世界的人。
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
尽管出轨时已经47岁, 但普莉娅找回了从未有过的青春。
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
她的故事告诉我, 当我们寻找情人的时候,
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
并不一定是想逃离现在的伴侣,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
而是想逃离那个曾经的自己。
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
与其说我们在寻找那么一个人,
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
不如说我们在寻找另一个自己。
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
我走遍世界,
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
遇到很多有婚外情的人, 他们总是跟我说一个词,
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
他们觉得自己“活着”。
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
紧接着他们会告诉我, 自己最近失去了什么人。
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
比如父母去世,
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
朋友出了意外,
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
谁查出来得了绝症。
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
婚外情常常同死亡 和人生苦短联系在一起,
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
因为他们经常会问,
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
就这样了吗?会不会还有其他人出现?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
我是不是还要这么过25年?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
我还能不能感受到爱?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
这不禁让我思考, 也许正是这些问题,
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
推动他们跨过了红线,
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
有些人想通过婚外情来重拾信心,
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
对抗情感的死亡。
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
可能与你们想的恰恰相反,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
婚外情跟性的关系更小, 却与渴望密切相关:
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
渴望被关注,渴望重拾信心,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
渴望被人需要。
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
婚外情的显著特点,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
就是你无法完全拥有你的情人,
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
这让你欲罢不能。
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
就像有一台欲望机器在不断驱动你,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
种种不完整,种种暧昧不清,
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
让你对得不到的东西念念不忘。
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
你们中一些人可能会想,
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
是不是在开放的关系中 婚外情就不会发生了,
14:10
but they do.
229
850807
1191
并不是这样。
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
首先,关于一夫一妻制的讨论,
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
与关于不忠的讨论并不一样。
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
但事实是,即使我们可以随心所欲地
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
拥有其他性伴侣,
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
我们还是无法抗拒偷尝禁果的诱惑,
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
如果我们做了被禁止的事,
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
反倒会觉得自己在做真正想做的事。
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
我告诉过我的许多病人,
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
如果他们能将自己投入婚外情的
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
勇气、想象力和热情,拿出十分之一
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
给自己的婚姻,
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
也许他们就不用来找我了。
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(笑声)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
那么我们该如何治疗 因婚外情所受的创伤?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
欲望根深蒂固,
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
背叛刻骨铭心。
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
但伤痛是可以治愈的。
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
有些婚外情只不过是压死婚姻的
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
最后一根稻草。
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
而另一些却让婚姻有了新的可能。
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
实际上,大部分经历了
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
婚外情的夫妻最后仍然在一起。
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
只不过有的人精疲力尽,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
有的人则将危机转化为机遇。
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
他们善于将其转化为一场经历。
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
实际上我甚至认为 被欺骗的一方更是如此,
15:38
who will often say,
256
938222
1336
他们经常说,
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
“你以为我就不想得到更多吗?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
但我并没有踏出这一步。”
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
一旦婚外情暴露,
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
他们也会提出更多要求,
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
不再继续委曲求全,
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
因为委曲求全的结果并不理想。
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
我注意到,很多夫妻
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
在婚外情曝光之后,
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
由于局面混乱, 可能会产生新的家庭秩序,
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
他们往往会进行开诚布公的深入交流,
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
这种交流可能几十年都未曾有过。
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
之前毫无“性致”的夫妻,
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
可能突然变得“性致”勃勃,
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
而他们完全搞不懂这是为什么。
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
对于失去的恐惧可能会重燃激情,
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
引导你通往全新的真实之路。
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
那么当婚外情曝光之后,
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
作为夫妻的当事人具体应该怎么办呢?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
我们知道要想治疗创伤,
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
犯错者首先应该承认错误。
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
对于出轨的那一方,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
比如说尼克,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
首先应该停止婚外情,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
但更重要的是要向妻子
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
表达自己对伤害她的愧疚和歉意。
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
然而事实上,
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
我注意到,很多出轨的人,
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
也许对于伤害他们的另一半怀有愧疚,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
但对于出轨行为本身毫无悔意。
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
这一差别非常重要。
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
对尼克来说,他需要维持这段婚姻。
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
至少在一段时间内, 他要成为婚姻的保卫者。
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
这是尼克的责任,
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
因为他明白只有这样,
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
他才能帮希瑟走出阴影,
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
让希瑟不必再拿出轨说事儿,
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
这样信任才能慢慢恢复。
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
但对希瑟而言,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
或者说被伤害的一方而言,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
去做一些重拾自我价值的 事情十分必要,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
比如同亲朋好友聚会, 感受他们的爱意,
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
多参加快乐有意义的活动,找回自我。
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
但更重要的是,
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
不要去纠结出轨的细节:
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
你们都去过哪里?在哪里做过?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
多久见一次面?她在床上是不是比我棒?
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
这些问题只会带来更多痛苦,
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
让你彻夜难眠。
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
取而代之的,要问一些深层次的问题,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
更关注行为的意义和动机:
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
这场婚外情对你意味着什么?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
他(她)能给你哪些体会和经历
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
是在我这儿没法得到的?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
你每次回到家有什么感觉?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
对于我们的关系, 你最珍视的是什么?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
结束婚外情你觉得开心吗?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
每一场婚外情都会重新定义一段婚姻,
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
每一对夫妻都将经历
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
婚外情给他们带来的影响。
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
但婚外情不会消失, 它将一直存在。
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
关于爱和欲望的困境,
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
不能简单地划分黑白和对错,
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
区分受害者和罪犯。
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
一段婚姻中的背叛可以有很多种形式。
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
我们背叛伴侣的方式很多:
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
藐视,忽视,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
冷漠,暴力。
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
(肉体)出轨只是伤害伴侣的方式之一。
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
换句话说,婚外情的受害者
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
并不一定是婚姻的受害者。
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
听我说了这么多,
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
我知道你们在想什么:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
她有法国口音,她肯定是个出轨老手。
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(笑声)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
但是,你们错了。
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
我不是法国人。
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(笑声)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(掌声)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
我也不是出轨老手。
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
但是因为我经常说, 婚外情也有好的方面,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
所以经常会有人问我一个奇怪的问题:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
你有建议过别人出轨吗?
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
我当然不建议你们出轨,
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
就像我不建议你们得癌症一样,
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
尽管我们知道,有些患绝症的人
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
经常说疾病让他们 对世界有了新的看法。
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
自从我到达会场, 说我要谈婚外情的问题,
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
大家都问我, 那你到底是赞成还是反对?
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
我说,“是的。”(既赞成又反对)
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(笑声)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
我将婚外情一分为二来看:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
一方面是伤害和背叛,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
另一方面是成长和自我发现。
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
婚外情给你带来了什么, 对我又意味着什么。
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
当婚外情被发现,
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
夫妻俩来找我,
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
我经常会告诉他们:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
今天在西方社会,
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
大部分人会有2、3段恋情,
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
或者婚姻,
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
其中有些人是跟同一个人一起经历的。
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
你的第一段婚姻结束了,
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
你还愿意跟你的另一半 重新开始第二段吗?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
谢谢大家。
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7