Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,934,975 views ・ 2015-05-21

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Yuanqing Edberg
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
我们为何出轨?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
为何幸福之人也会出轨?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
我们所谓的“不忠”到底指的是什么?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
是一夜情?爱情故事? 有偿性服务?私聊?
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
还是特殊按摩服务?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
为什么我们认为男人出轨 是因为寻求刺激或是害怕亲密关系,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
而女人出轨是因为孤独 或是渴求亲密关系?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
婚外情是不是意味着婚姻已走到尽头?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
在过去十年间,我走遍世界
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
走访了数百对夫妻,
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
他们都因出轨而心力交瘁。
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
婚外情毫无疑问是一种越轨行为,
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
它离间夫妻关系,
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
破坏家庭幸福,衍生信任危机。
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
然而,我们对这一普遍现象的 理解却极其有限。
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
因此我将这次演讲 献给所有经历过爱情的人。
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
婚外情自婚姻诞生之日起就存在了,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
我们对婚外情的反对亦是如此。
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
实际上,婚外情比婚姻顽强多了, 婚姻只有嫉妒的份儿,
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
以至于它成为了圣经的戒律,
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
并且重复出现两次:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
一次是不准做, 另一次是连想都不准想。
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(笑声)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
那我们究竟如何处理出轨,
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
这一屡禁不止的现象呢?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
自古以来,男人出轨是被允许的,
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
几乎不用承担什么后果,
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
甚至还有生物理论和进化理论
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
来为他们撑腰,
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
这一双重标准自婚外情 诞生之日起就存在了。
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
但在床上到底发生了什么, 其实谁也不清楚,对吧?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
因为一谈到性,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
男人可以夸夸奇谈,自吹自擂,
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
而女人却要遮遮掩掩。
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
难以置信的是, 如今仍有9个国家的女性
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
会因出轨而被处死。
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
一夫一妻制, 曾经指的是“一辈子一个”,
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
而现在指的是“每次一个”。
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(笑声)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(掌声)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
我想,在座有很多人可能说过,
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
“我在每段关系里都遵守一夫一妻制”。
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(笑声)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
过去我们先结婚,
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
再初尝禁果。
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
而现在,我们先结婚,
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
然后停止与别人发生关系。
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
实际上一夫一妻制已经与爱情无关。
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
男人根据女人是否忠诚,
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
来判断孩子是不是自己的,
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
进而决定遗产归谁。
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
大家都想知道,
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
出轨的人到底占多少百分比。
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
从我到达现场, 就不停有人问这个问题。
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(笑声)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
这跟你们也有关系。
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
因为出轨的含义在不断扩大:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
发色情短信,看黄片, 在约会软件上玩暧昧。
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
正因为缺乏一个统一的定义,
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
到底什么才算出轨,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
因此这个百分比范围很广, 从26%到75%。
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
但与此相矛盾的是,
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
有95%的人认为, 另一半试图掩盖
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
出轨的事实是不可饶恕的,
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
但差不多同样多的人也会说:
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
如果我出轨的话肯定也不会声张。
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(笑声)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
我倾向于这样来定义婚外情,
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
它包含三个要素:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
首先是遮遮掩掩的关系, 这是婚外情的核心;
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
二是拥有某种程度上的感情联系;
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
三是性幻想。
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
性吸引是这里的关键词,
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
对于性高潮而言,即便是想象出来的亲吻,
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
也和数小时的翻云覆雨,
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
拥有同样的魔力。
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
如马塞尔·普鲁斯特所言,
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
“我们的爱源自想象,而非源自对方。”
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
因此出轨是很容易的,
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
但保守出轨的秘密却难上加难。
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
因为(出轨者)要承受巨大的心理压力。
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
如果婚姻是一家企业,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
那婚外情威胁它的经济安全。
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
如果婚姻是一种浪漫协议,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
那婚外情威胁我们的情感安全。
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
讽刺的是,我们曾经对婚外情充满幻想,
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
认为它是孕育真爱之地。
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
而现在我们从婚姻中寻找爱情,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
而婚外情则将其摧毁。
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
我认为,如今的婚外情有三大罪状。
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
我们浪漫地认为,会有那么一个人,
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
能满足我们所有的需求:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
是我最棒的情人,最好的朋友,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
最好的父母,最信任的知己,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
是情感伴侣,又志趣相投。
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
而我自己则符合上述所有条件: 我万里挑一,我独一无二,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
我不可或缺,我无法取代,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
我就是真命天子(女)。
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
但婚外情告诉我,并不是那么回事。
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
这是一种终极背叛。
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
出轨粉碎了我们对爱情的憧憬。
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
如果回顾历史, 婚外情从来都是充满痛苦的,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
而在今天更是有过之而不及,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
因为它威胁了我们的自我意识。
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
我的一个病人费尔南多,就深受其害。
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
他说:“我曾以为我了解自己的生活,
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
我曾以为我了解你, 了解我们的婚姻,了解我自己。
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
但现在,我对这一切都产生了怀疑。”
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
婚外情是对信任的践踏, 对自我认同的摧毁。
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
“我还能再相信你吗?”他问。
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
“我还能相信任何人吗?”
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
我的另一个病人希瑟也有这种想法,
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
她跟我讲了她和尼克的故事。
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
他们结婚了,有两个孩子。
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
尼克出差刚走,
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
希瑟和孩子一起在玩尼克的iPad,
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
然后屏幕上出现了一条信息:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
“我等不及想见你。”
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
真奇怪,希瑟想,我们不是刚见过吗?
07:42
And then another message:
119
462863
1516
然后又来了一条:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
“真想马上拥抱你。”
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
这时希瑟意识到,
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
这些信息不是发给自己的。
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
希瑟说他父亲也有婚外情,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
但她母亲只是在口袋里 发现了一张收据,
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
在领子上发现了一点口红印。
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
希瑟继续翻看着,
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
发现了上百条信息,
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
里面有互换的照片, 以及各种互诉衷肠。
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
尼克出轨两年的确凿证据
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
在她面前赤裸裸地呈现出来。
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
我不禁在想:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
数字时代的出轨真是能让人 感到被千刀万剐,生不如死。
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
但是我们又发现了另外一个矛盾。
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
因为前面说到的浪漫遐想,
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
我们极度依赖自己伴侣的忠诚。
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
但同时,我们比以前也更容易出轨,
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
并不是因为我们有了新的欲望,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
而是我们现在所处的时代,
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
让我们觉得有权利去追求自己的欲望,
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
这就是我们的文化特点:我有权快乐。
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
如果过去离婚是因为我们不快乐,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
那现在离婚是因为我们可以更快乐。
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
如果在过去,离婚是不光彩的,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
那今天,能离婚而不离婚,
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
才是不光彩。
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
所以希瑟,不敢告诉自己的朋友,
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
她害怕朋友们责怪她还爱着尼克,
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
无论她找谁倾诉,大家都劝她:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
离开他吧,大家各走各路。
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
如果出轨的是希瑟, 相信尼克的处境也会一样。
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
维持婚姻成了不光彩的事。
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
那如果我们能离婚,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
那为什么还要出轨呢?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
一种典型的观点是,如果你出轨,
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
要么是婚姻出了毛病, 要么是你自己出了毛病。
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
但是不可能成千上万的人 全都有毛病吧。
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
这一观点的逻辑是这样的: 如果你的家庭完美无缺,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
那就没必要出轨了,
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
假设完美婚姻确实存在,
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
能治好我们爱出轨的毛病。
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
但如果激情无法持久呢?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
如果有些东西, 即使在完美的婚姻中,
10:19
can never provide?
163
619338
1405
也无法找到呢?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
如果幸福的人也出轨呢?
10:25
what is it about?
165
625202
1596
这又是怎么回事?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
我接触和研究过的绝大多数人,
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
并不全都是积习难改的好色之徒。
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
从观念上,他们通常赞同一夫一妻制,
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
至少对自己的另一半是如此。
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
但他们往往处于一种矛盾之中,
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
就是观念和做法不一样。
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
他们通常忠诚了几十年,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
但突然有天就跨过了红线,
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
冒着失去一切的风险,
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
这在之前他们连想都不敢想。
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
但换来的是什么呢?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
婚外情是一种背叛行为,
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
同时也是对于渴望和失去的一种表达。
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
透过出轨的表象,我们经常能看到
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
一种寻求情感联系的渴望,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
追求新奇、自由、自立和性快感,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
渴望找回失去的自我,
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
或者是试图走出失意和悲伤。
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
我想起了我的另一个病人,普莉娅,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
她婚姻美满,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
深爱着自己的丈夫,
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
从未想过要伤害他。
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
但她跟我说,
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
她总是在扮演别人期望的那个角色:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
好女孩,好妻子,好母亲,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
照顾自己移民过来的父母。
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
但在桑迪飓风来袭之后, 普莉娅爱上了那个帮她清理院子中
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
残破树木的工人。
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
他开着卡车,纹着纹身, 跟她完全是两个世界的人。
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
尽管出轨时已经47岁, 但普莉娅找回了从未有过的青春。
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
她的故事告诉我, 当我们寻找情人的时候,
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
并不一定是想逃离现在的伴侣,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
而是想逃离那个曾经的自己。
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
与其说我们在寻找那么一个人,
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
不如说我们在寻找另一个自己。
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
我走遍世界,
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
遇到很多有婚外情的人, 他们总是跟我说一个词,
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
他们觉得自己“活着”。
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
紧接着他们会告诉我, 自己最近失去了什么人。
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
比如父母去世,
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
朋友出了意外,
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
谁查出来得了绝症。
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
婚外情常常同死亡 和人生苦短联系在一起,
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
因为他们经常会问,
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
就这样了吗?会不会还有其他人出现?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
我是不是还要这么过25年?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
我还能不能感受到爱?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
这不禁让我思考, 也许正是这些问题,
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
推动他们跨过了红线,
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
有些人想通过婚外情来重拾信心,
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
对抗情感的死亡。
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
可能与你们想的恰恰相反,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
婚外情跟性的关系更小, 却与渴望密切相关:
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
渴望被关注,渴望重拾信心,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
渴望被人需要。
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
婚外情的显著特点,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
就是你无法完全拥有你的情人,
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
这让你欲罢不能。
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
就像有一台欲望机器在不断驱动你,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
种种不完整,种种暧昧不清,
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
让你对得不到的东西念念不忘。
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
你们中一些人可能会想,
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
是不是在开放的关系中 婚外情就不会发生了,
14:10
but they do.
229
850807
1191
并不是这样。
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
首先,关于一夫一妻制的讨论,
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
与关于不忠的讨论并不一样。
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
但事实是,即使我们可以随心所欲地
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
拥有其他性伴侣,
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
我们还是无法抗拒偷尝禁果的诱惑,
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
如果我们做了被禁止的事,
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
反倒会觉得自己在做真正想做的事。
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
我告诉过我的许多病人,
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
如果他们能将自己投入婚外情的
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
勇气、想象力和热情,拿出十分之一
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
给自己的婚姻,
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
也许他们就不用来找我了。
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(笑声)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
那么我们该如何治疗 因婚外情所受的创伤?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
欲望根深蒂固,
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
背叛刻骨铭心。
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
但伤痛是可以治愈的。
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
有些婚外情只不过是压死婚姻的
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
最后一根稻草。
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
而另一些却让婚姻有了新的可能。
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
实际上,大部分经历了
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
婚外情的夫妻最后仍然在一起。
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
只不过有的人精疲力尽,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
有的人则将危机转化为机遇。
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
他们善于将其转化为一场经历。
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
实际上我甚至认为 被欺骗的一方更是如此,
15:38
who will often say,
256
938222
1336
他们经常说,
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
“你以为我就不想得到更多吗?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
但我并没有踏出这一步。”
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
一旦婚外情暴露,
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
他们也会提出更多要求,
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
不再继续委曲求全,
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
因为委曲求全的结果并不理想。
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
我注意到,很多夫妻
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
在婚外情曝光之后,
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
由于局面混乱, 可能会产生新的家庭秩序,
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
他们往往会进行开诚布公的深入交流,
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
这种交流可能几十年都未曾有过。
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
之前毫无“性致”的夫妻,
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
可能突然变得“性致”勃勃,
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
而他们完全搞不懂这是为什么。
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
对于失去的恐惧可能会重燃激情,
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
引导你通往全新的真实之路。
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
那么当婚外情曝光之后,
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
作为夫妻的当事人具体应该怎么办呢?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
我们知道要想治疗创伤,
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
犯错者首先应该承认错误。
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
对于出轨的那一方,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
比如说尼克,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
首先应该停止婚外情,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
但更重要的是要向妻子
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
表达自己对伤害她的愧疚和歉意。
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
然而事实上,
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
我注意到,很多出轨的人,
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
也许对于伤害他们的另一半怀有愧疚,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
但对于出轨行为本身毫无悔意。
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
这一差别非常重要。
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
对尼克来说,他需要维持这段婚姻。
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
至少在一段时间内, 他要成为婚姻的保卫者。
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
这是尼克的责任,
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
因为他明白只有这样,
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
他才能帮希瑟走出阴影,
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
让希瑟不必再拿出轨说事儿,
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
这样信任才能慢慢恢复。
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
但对希瑟而言,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
或者说被伤害的一方而言,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
去做一些重拾自我价值的 事情十分必要,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
比如同亲朋好友聚会, 感受他们的爱意,
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
多参加快乐有意义的活动,找回自我。
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
但更重要的是,
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
不要去纠结出轨的细节:
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
你们都去过哪里?在哪里做过?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
多久见一次面?她在床上是不是比我棒?
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
这些问题只会带来更多痛苦,
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
让你彻夜难眠。
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
取而代之的,要问一些深层次的问题,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
更关注行为的意义和动机:
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
这场婚外情对你意味着什么?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
他(她)能给你哪些体会和经历
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
是在我这儿没法得到的?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
你每次回到家有什么感觉?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
对于我们的关系, 你最珍视的是什么?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
结束婚外情你觉得开心吗?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
每一场婚外情都会重新定义一段婚姻,
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
每一对夫妻都将经历
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
婚外情给他们带来的影响。
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
但婚外情不会消失, 它将一直存在。
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
关于爱和欲望的困境,
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
不能简单地划分黑白和对错,
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
区分受害者和罪犯。
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
一段婚姻中的背叛可以有很多种形式。
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
我们背叛伴侣的方式很多:
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
藐视,忽视,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
冷漠,暴力。
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
(肉体)出轨只是伤害伴侣的方式之一。
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
换句话说,婚外情的受害者
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
并不一定是婚姻的受害者。
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
听我说了这么多,
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
我知道你们在想什么:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
她有法国口音,她肯定是个出轨老手。
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(笑声)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
但是,你们错了。
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
我不是法国人。
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(笑声)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(掌声)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
我也不是出轨老手。
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
但是因为我经常说, 婚外情也有好的方面,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
所以经常会有人问我一个奇怪的问题:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
你有建议过别人出轨吗?
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
我当然不建议你们出轨,
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
就像我不建议你们得癌症一样,
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
尽管我们知道,有些患绝症的人
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
经常说疾病让他们 对世界有了新的看法。
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
自从我到达会场, 说我要谈婚外情的问题,
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
大家都问我, 那你到底是赞成还是反对?
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
我说,“是的。”(既赞成又反对)
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(笑声)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
我将婚外情一分为二来看:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
一方面是伤害和背叛,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
另一方面是成长和自我发现。
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
婚外情给你带来了什么, 对我又意味着什么。
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
当婚外情被发现,
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
夫妻俩来找我,
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
我经常会告诉他们:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
今天在西方社会,
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
大部分人会有2、3段恋情,
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
或者婚姻,
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
其中有些人是跟同一个人一起经历的。
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
你的第一段婚姻结束了,
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
你还愿意跟你的另一半 重新开始第二段吗?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
谢谢大家。
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog