Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,103,341 views ・ 2015-05-21

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Laksmi Wijayanti Reviewer: Abe Felisa
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
Mengapa kita berselingkuh?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
Dan mengapa mereka yang bahagia pun melakukannya?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
Saat kita menyebut "perselingkuhan," apa sebenarnya yang kita maksud?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
Apakah itu kencan, kisah cinta, seks berbayar, ruang obrolan,
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
ataukah pijatan dengan akhir yang bahagia?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
Mengapa kita pikir pria berselingkuh karena bosan dan takut keintiman,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
sedangkan wanita berselingkuh karena kesepian dan haus keintiman?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
Dan apakah perselingkuhan selalu merupakan akhir dari sebuah hubungan?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
Selama 10 tahun terakhir, saya berkeliling dunia
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
dan menangani terapi ratusan pasangan
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
yang hubungannya retak akibat peselingkuhan.
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
Ada satu pelanggaran sederhana
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
yang dapat merusak hubungan suatu pasangan,
kebahagiaan dan identitas mereka: perselingkuhan.
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
Namun, tindakan yang sangat umum ini sering disalahpahami,
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
Maka, ceramah kali ini diperuntukkan bagi siapa pun yang pernah mencintai.
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
Perselingkuhan sudah ada sejak pernikahan diciptakan,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
begitu juga tabu yang menentangnya.
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
Bahkan, ada kegigihan pada perselingkuhan, lebih daripada pernikahan,
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
sampai hanya larangan ini yang diulang dua kali dalam 10 Perintah di Alkitab:
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
satu larangan untuk melakukannya, dan satu lagi untuk sekadar memikirkannya.
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(Tawa)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
Jadi bagaimana kita menerima apa yang dilarang secara umum,
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
namun juga umum dilakukan?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
Nah, sepanjang sejarah, pria biasanya lebih lazim untuk berselingkuh
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
dengan konsekuensi yang ringan,
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
dan didukung oleh berbagai teori biologis dan evolusioner
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
yang menjadikan pembenaran kebutuhan mereka untuk 'menjelajah',
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
karenanya standar ganda ini sama tuanya dengan perselingkuhan itu sendiri.
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
Tapi siapa yang tahu apa yang sesungguhnya terjadi, ya kan?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
Karena jika kita berbicara tentang seks,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
tututan bagi pria adalah menyombong dan melebih-lebihkan,
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
sementara tuntutan bagi wanita adalah menyembunyikan, menutupi, dan mengingkari.
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
yang tidak mengherankan karena ketika Anda melihat masih ada sembilan negara
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
di mana wanita dapat dibunuh karena berselingkuh.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
Nah, monogami dulunya berarti satu orang dalam seumur hidup.
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
Sekarang ini, monogami artinya satu orang satu kali bersenggama.
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(Tawa)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(Tepuk tangan)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
Maksud saya, banyak yang mungkin berkata,
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
"Saya monogami di semua hubungan saya,"
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(Tawa)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
Dulu kita menikah,
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
dan bersenggama untuk pertama kalinya.
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
Namun sekarang kita menikah,
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
dan berhenti bersenggama dengan yang lain.
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
Padahal monogami tidak ada hubungannya dengan cinta.
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
Pria mengandalkan kesetiaan wanita
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
agar mereka tahu siapa ayah anak-anak mereka
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
dan siapa yang mendapat sapi (warisan) ketika saya mati.
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
Nah, semua orang ingin tahu
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
persentase dari kasus perselingkuhan.
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
Orang terus bertanya sejak saya tiba di konferensi ini.
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(Tawa)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
Ini berlaku untuk Anda.
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
Namun definisi "perselingkuhan" terus meluas:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
mengirim konten seksual, menonton porno, diam-diam aktif di aplikasi perjodohan.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
Jadi, karena tidak ada definisi yang diakui secara umum
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
mengenai peristiwa seperti apa yang merupakan perselingkuhan,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
kisarannya sangat bervariasi, dari 26% sampai 75%.
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
Namun intinya, kita hidup dalam kontradiksi.
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
Jadi 95% dari kita akan berkata bahwa amatlah salah
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
jika pasangan kita berbohong mengenai perselingkuhan
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
namun jumlah yang sama pun akan berkata
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
bahwa itulah yang akan kita lakukan jika kita berselingkuh.
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(Tawa)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
Nah, saya menyukai definisi "perselingkuhan" berikut --
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
yang membawa tiga elemen penting di dalamnya:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
suatu hubungan rahasia, yang merupakan inti utama dari perselingkuhan;
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
suatu hubungan emosional sampai ke tahap tertentu;
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
dan koneksi seksual.
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
Dan koneksi merupakan kata kuncinya,
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
karena gairah erotis dapat membuat sebuah kecupan yang hanyalah sekadar imajinasi
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
menjadi sama kuat dan menggairahkannya
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
dengan bersenggama selama berjam-jam.
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
Seperti kata Marcel Proust,
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
imajinasilah yang berperan dalam cinta, bukan pasangan kita.
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
Jadi, berselingkuh itu mudah,
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
dan menjaga rahasia itu lebih sulit.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
Dan perselingkuhan benar-benar berpengaruh secara psikologis.
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
Apabila pernikahan adalah sebuah perusahaan ekonomi,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
perselingkuhan mengancam keamanan ekonomi.
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
Namun karena pernikahan adalah perjodohan romantis,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
perselingkuhan mengancam keamanan emosional kita,
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
Ironisnya, kita sering berpaling kepada perselingkuhan --
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
saat kita mencoba mencari cinta sejati.
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
Namun saat kita mencarinya di dalam pernikahan,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
perselingkuhan menghancurkannya.
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
Ada tiga cara berbeda bagaimana perselingkuhan menyakiti kita saat ini.
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
Kita mencari idealisme romantis di mana kita berpaling pada satu orang
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
demi memenuhi kebutuhan tiada akhir:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
menjadi kekasih terhebat, sahabat,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
orang tua terbaik, orang kepercayaan,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
pendamping emosional, teman yang setara secara intelektual.
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
Dan sayalah orangnya: Saya terpilih, saya unik,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
saya diperlukan, saya tak tergantikan,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
sayalah orang yang tepat.
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
Dan perselingkuhan mengatakan sebaliknya.
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
Perselingkuhan adalah pengkhianatan mutlak.
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
Perselingkuhan menghancurkan ambisi cinta yang mulia.
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
Namun apabila perselingkuhan dulu selalu menyakitkan,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
kini perselingkuhan seringnya traumatis,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
karena ia mengancam jati diri kita.
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
Pasien saya, Fernando, bimbang.
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
Dia terus berbicara: "Kukira aku mengenal diriku.
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
Kukira aku mengenal dirimu, diri kita sebagai pasangan, siapa diriku dulu.
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
Sekarang aku mempertanyakan semua itu."
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
Perselingkuhan -- pelanggaran kepercayaan, krisis identitas.
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
"Bisakah aku mempercayaimu kembali?" dia bertanya.
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
"Bisakah aku percaya siapapun lagi?"
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
Dan ini juga yang dikatakan pasien saya, Heather,
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
ketika ia menceritakan kisahnya dengan Nick.
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
Mereka menikah dengan dua anak.
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
Nick baru saja pergi berdinas,
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
dan Heather sedang memainkan iPadnya dengan putra mereka,
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
saat ia melihat sebuah pesan muncul di layar:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
"Tak sabar untuk bertemu denganmu."
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
Aneh, pikirnya. Kami baru saja bertemu.
07:42
And then another message:
119
462863
1516
Kemudian pesan lain muncul:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
"Tak sabar untuk memelukmu."
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
Dan Heather sadar
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
ini bukan ditujukan untuknya.
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
Ia juga bercerita bahwa ayahnya pun berselingkuh.
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
Namun Ibunya menemukan sebuah nota di dalam kantong,
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
dan bekas lipstik di kerah baju.
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
Sedangkan Heather terus menyelidiki,
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
dan menemukan ratusan pesan,
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
foto yang terkirim serta hasrat yang terungkapkan.
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
Detail jelas dua tahun perselingkuhan Nick
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
tersingkap di hadapannya saat itu juga,
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
dan itu membuat saya berpikir:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
Perselingkuhan di era teknologi artinya mati tercabik-cabik.
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
Namun ada juga paradoks yang kita hadapi akhir-akhir ini.
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
Karena idealisme romantis ini,
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
kita bergantung pada kesetiaan pasangan dengan pemahaman unik.
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
Namun kita sendiri cenderung berselingkuh,
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
bukan karena kita memiliki hasrat baru,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
namun karena kita hidup pada jaman
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
di mana kita merasa berhak untuk mengejar hasrat dan keinginan kita,
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
karena inilah budaya di saat kita berhak untuk hidup bahagia.
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
Dan apabila kita dulu bercerai karena kita tidak bahagia,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
sekarang kita bercerai agar kita dapat hidup lebih bahagia.
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
Dan apabila dulu perceraian membawa malu,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
sekarang justru memilih bertahan ketika kita dapat bercerai
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
adalah rasa hina yang baru.
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
Heather tidak dapat bercerita kepada teman-temannya
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
karena ia takut mereka akan menghakiminya karena masih mencintai Nick,
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
dan kemanapun ia berpaling, ia mendapatkan saran serupa:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
Tinggalkan dia. Kucilkan dia.
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
Dan apabila keadaannya dibalik, Nick akan berada di situasi yang sama.
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
Bertahan adalah rasa hina yang baru.
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
Jadi jika kita bisa bercerai,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
mengapa kita masih berselingkuh?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
Nah, asumsi umum jika seseorang berselingkuh
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
apakah ada yang salah dalam hubungan Anda ataukah dengan Anda sendiri.
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
Namun tidak mungkin jutaan orang semuanya patologis.
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
Logikanya seperti ini: Jika semua kebutuhan Anda terpenuhi di rumah,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
maka tak perlu mencarinya ke tempat lain,
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
anggap memang ada yang namanya pernikahan sempurna
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
yang akan membuat kita kebal terhadap nafsu berkelana.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
Namun bagaimana jika hasrat memiliki masa kadaluarsa?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
Bagaimana jika ada hal-hal yang bahkan hubungan yang baik
10:19
can never provide?
163
619338
1405
tak dapat memberikannya?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
Jika mereka yang bahagia pun berselingkuh,
10:25
what is it about?
165
625202
1596
apa masalah sebenarnya?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
Mayoritas orang yang saya tangani
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
tidak semuanya tukang rayu akut.
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
Seringkali mereka adalah orang yang punya prinsip monogami yang cukup dalam
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
dan setidaknya terhadap pasangan.
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
Namun kini mereka terlibat konflik
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
antara nilai-nilai yang mereka anut dengan perilaku mereka.
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
Seringkali mereka adalah orang yang sungguh setia selama puluhan tahun,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
namun suatu hari mereka melanggar batasan
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
yang mereka tak mengira akan mereka langgar,
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
dan dengan resiko kehilangan segalanya.
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
Namun untuk apa?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
Perselingkuhan adalah suatu tindakan pengkhianatan,
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
dan juga ekspresi rasa rindu dan kehilangan.
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
Sering kali, inti dari sebuah perselingkuhan adalah
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
kerinduan dan keinginan akan hubungan emosional,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
sesuatu yang baru, kebebasan, otonomi, intensitas seksual,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
keinginan untuk menemukan kembali diri kita yang hilang,
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
atau usaha mengembalikan vitalitas di ambang kehilangan dan tragedi.
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
Saya teringat pasien saya yang lain, Priya,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
yang pernikahannya penuh kebahagiaan.
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
Ia mencintai suaminya,
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
dan tak pernah ingin menyakitinya.
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
Namun ia juga bercerita
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
bahwa ia selalu memenuhi apa yang diharapkan darinya:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
menjadi gadis baik-baik, istri dan ibu yang baik,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
mengurus orangtuanya yang imigran.
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
Priya jatuh cinta dengan tukang pohon yang mencabut pohon dari halamannya
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
setelah Badai Sandy.
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
Dan dengan truk dan tatonya, ia sungguh berlawanan dengan Priya.
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
Namun di usia ke-47, perselingkuhan Priya adalah masa remaja yang tak ia alami.
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
Dan bagi saya kisah Priya menunjukkan ketika kita mencari perhatian orang lain,
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
belum tentu pasangan kita yang sedang kita tinggalkan,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
melainkan pribadi kita yang telah berubah.
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
Dan kita bukanlah mencari orang lain,
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
tapi justru mencari diri kita sendiri.
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
Nah, di seluruh dunia,
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
ada satu kata yang selalu diucapkan oleh para pasien saya.
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
Mereka merasa hidup.
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
Dan mereka sering menceritakan kehilangan yang baru terjadi --
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
orangtua yang baru saja meninggal,
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
teman yang pergi sebelum waktunya,
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
dan kabar buruk dari dokter.
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
Kematian dan ketidakabadian sering melatarbelakangi perselingkuhan,
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
karena pertanyaan berikut ini muncul:
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
Apakah hanya ini saja? Apakah ada lagi?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
Apakah saya akan terus hidup seperti ini 25 tahun ke depan?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
Apakah saya masih dapat merasakannya lagi?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
Dan ini membuat saya berpikir bahwa mungkin pertanyaan ini
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
yang membuat orang melanggar batasan tersebut,
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
dan beberapa perselingkuhan merupakan usaha untuk mengalahkan kematian,
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
suatu obat penawar kematian.
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
Dan mungkin tidak seperti yang Anda pikirkan,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
inti dari perselingkuhan seringkali bukan seks, tapi lebih kepada keinginan:
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
keinginan untuk diperhatikan, keinginan untuk merasa istimewa,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
keinginan untuk merasa berarti.
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
Dan pola dari perselingkuhan,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
kenyataan Anda takkan pernah memiliki kekasih Anda,
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
membuat Anda terus menginginkannya.
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
Ini merupakan mesin keinginan,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
karena kekosongan dan kerancuannya,
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
membuat Anda terus mengharapkan yang tak dapat Anda miliki.
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
Nah, beberapa mungkin berpikir
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
bahwa perselingkuhan tidak pernah terjadi pada hubungan terbuka,
14:10
but they do.
229
850807
1191
namun ini salah.
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
Pertama, perbincangan mengenai monogami tidaklah sama
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
dengan perbincangan mengenai perselingkuhan.
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
Tapi kenyataannya, bahkan ketika kita mempunyai
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
kebebasan untuk memiliki pasangan seks lain,
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
kita masih saja tertarik oleh godaan larangan ini,
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
bahwa jika kita melakukan apa yang seharusnya tidak boleh,
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
maka kita akan merasa benar-benar melakukan yang kita inginkan.
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
Dan saya juga memberitahu beberapa pasien saya
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
bahwa jika mereka dapat membawa ke dalam hubungan mereka
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
sepersepuluh keberanian, imajinasi dan antusiasme
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
seperti saat mereka berselingkuh,
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
mungkin mereka takkan pernah butuh untuk menemui saya.
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(Tawa)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
Jadi bagaimana kita pulih dari suatu perselingkuhan?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
Hasrat sangatlah dalam.
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
Pengkhianatan sangatlah dalam.
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
Namun ini dapat dipulihkan.
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
Dan beberapa perselingkuhan merupakan tanda kematian
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
dari hubungan yang pada pokoknya sudah mati.
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
Namun sisanya akan mengejutkan kita dengan kemungkinan baru.
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
Faktanya, mayoritas pasangan yang telah
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
mengalami perselingkuhan terus bersama.
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
Namun beberapa hanya akan terus bertahan,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
sementara yang lain akan dapat mengubah krisis menjadi kesempatan.
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
Mereka akan mampu mengubah hal ini menjadi pengalaman berharga.
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
Dan saya justru terpikir akan pasangan yang dikhianati,
15:38
who will often say,
256
938222
1336
yang seringkali bertanya,
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
"Kau pikir aku tidak mau lebih?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
Tapi bukan aku yang berselingkuh."
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
Sekarang saat perselingkuhan tersebut tersingkap,
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
mereka juga dapat menuntut lebih,
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
dan mereka tidak perlu lagi mempertahankan status quo
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
yang mungkin mereka juga tidak melakukannya dengan baik.
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
Saya perhatikan ada banyak pasangan,
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
segera setelah melewati masa perselingkuhan,
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
karena kekacauan yang baru saja terjadi sebenarnya menciptakan pola baru,
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
akan mengalami pembicaraan yang dalam dipenuhi dengan kejujuran dan keterbukaan
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
yang telah hilang selama puluhan tahun.
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
Dan pasangan yang acuh secara seksual
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
tiba-tiba mendapatkan gairah luar biasa
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
yang entah berasal dari mana.
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
Ketakutan akan kehilangan juga akan membangkitkan kembali gairah,
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
dan membuka kesempatan untuk kebenaran yang baru.
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
Jadi ketika perselingkuhan tersingkap,
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
apa yang dapat dilakukan oleh para pasangan secara spesifik?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
Kita tahu dari trauma bahwa pemulihan dimulai
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
ketika pelaku mengakui kesalahannya.
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
Maka bagi para pelaku perselingkuhan,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
bagi Nick, hal pertama adalah menghentikan perselingkuhannya,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
namun yang terpenting dan mendasar adalah mengekspresikan
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
rasa bersalah dan penyesalannya karena telah menyakiti istrinya.
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
Namun sebenarnya
saya telah memperhatikan cukup banyak pasangan yang terlibat perselingkuhan
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
mungkin merasa amat bersalah karena telah melukai pasangannya,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
namun mereka tidak menyesali perselingkuhan itu sendiri.
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
Dan perbedaan ini penting.
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
Dan Nick perlu menjaga hubungan mereka.
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
Untuk sementara, ia harus menjadi pelindung batasan.
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
Merupakan kewajiban Nick untuk menyinggung ini,
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
karena apabila ia memikirkannya,
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
ia dapat membebaskan Heather dari obsesinya,
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
dan memastikan bahwa perselingkuhannya tak terlupakan,
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
dan secara otomatis akan mengembalikan kepercayaan.
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
Namun bagi Heather,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
atau pasangan yang diduakan,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
mereka perlu melakukan sesuatu yang akan mengembalikan harga diri mereka,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
meliputi diri mereka dengan cinta, sahabat, dan kegiatan
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
yang mengembalikan sukacita, arti, dan identitas mereka.
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
Namun yang lebih penting,
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
adalah menahan keingintahuan untuk menggali detail yang tidak senonoh--
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
Kau pernah ke mana saja? Di mana kau melakukannya?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
Seberapa sering? Apakah dia lebih baik dariku di ranjang? --
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
pertanyaan yang justru akan lebih menyakitkan
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
dan membuat Anda tidak tidur.
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
Justru bertanyalah mengenai pertanyaan yang menyelidik,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
yang menggali maksud dan motifnya --
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
Apa arti perselingkuhan ini bagimu?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
Pengalaman dan ekspresi apa yang kau dapatkan
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
yang tak lagi kau rasakan denganku?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
Apa yang kau rasakan saat kau pulang ke rumah?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
Apa yang berarti bagimu dari hubungan kita?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
Apa kau lega semua ini berakhir?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
Setiap perselingkuhan akan menciptakan definisi baru dari sebuah hubungan,
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
dan setiap pasangan akan memutuskan
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
pelajaran apa yang akan didapat dari perselingkuhan ini.
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
Namun perselingkuhan tetap ada, dan tidak akan pergi begitu saja.
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
Dan dilema akan cinta dan hasrat
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
tidak akan memberikan jawaban sesederhana hitam atau putih dan baik atau buruk,
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
dan korban dan pelaku.
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
Pengkhianatan di dalam hubungan ada dalam berbagai bentuk.
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
Ada banyak cara mengkhianati pasangan Anda:
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
menghina, menelantarkan,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
mengacuhkan, melakukan kekerasan.
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
Pengkhianatan seksual hanyalah salah satu cara untuk melukai pasangan..
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
Dengan kata lain, korban perselingkuhan
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
bukan selalu korban pernikahan.
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
Nah, Anda telah mendengarkan saya,
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
dan saya tahu apa yang Anda pikirkan:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
Ia berbicara dengan aksen Perancis, pasti ia pro-perselingkuhan,
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(Tawa)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
Nah, Anda salah.
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
Saya bukan orang Perancis.
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(Tawa)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(Tepuk tangan)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
Dan saya tidak pro-perselingkuhan.
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
Tapi karena saya berpikir ada kebaikan yang dapat dipetik dari perselingkuhan,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
saya sering ditanya pertanyaan aneh ini:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
Apakah saya akan menyarankan perselingkuhan?
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
Nah, saya takkan pernah menyarankan Anda berselingkuh
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
sama seperti saya tidak akan merekomendasikan kanker,
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
namun kita tahu bahwa penderita sakit
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
seringkali bercerita akan bagaimana penyakit mereka membawa perspektif baru.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
Pertanyaan utama yang sering saya hadapi sejak tiba di konferensi ini
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
ketika saya bilang saya akan berceramah mengenai perselingkuhan, pro atau kontra?
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
Saya jawab, "Ya."
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(Tawa)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
Saya memandang perselingkuhan dari dua sisi:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
luka dan pengkhianatan di satu sisi,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
perkembangan dan pencarian jati diri di sisi lain --
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
efeknya bagi Anda, dan maknanya bagi saya.
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
Jadi ketika pasangan menemui saya setelah melewati perselingkuhan
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
yang telah tersingkap,
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
seringkali saya akan berkata:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
Saat ini di Barat,
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
banyak dari kita yang akan melalui dua atau tiga hubungan
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
atau pernikahan,
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
dan beberapa dari kita akan melakukannya dengan orang yang sama.
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
Pernikahan pertama Anda berakhir.
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
Apakah Anda ingin memulai yang kedua bersama-sama?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
Terima kasih.
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7