Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,516,845 views ・ 2015-05-21

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
Varför är vi otrogna?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
Varför är lyckliga människor otrogna?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
Och när vi säger "otrohet", vad exakt menar vi?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
Är det ett one night stand,
en kärlekshistoria, sex mot betalning, chatt,
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
en massage med happy ending?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
Varför tror vi att män är otrogna av leda och rädsla för intimitet,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
men att kvinnor är otrogna
på grund av ensamhet och längtan efter intimitet?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
Och är otrohet alltid slutet för ett förhållande?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
De senaste 10 åren har jag rest runt världen
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
och arbetat ingående med hundratals par
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
som har splittrats på grund av otrohet.
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
Det finns en enkel överträdelse
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
som kan beröva ett par deras förhållande,
deras lycka och själva identitet: otrohet.
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
Ändå är denna extremt vanliga handling så dåligt förstådd.
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
Så detta föredrag är för alla som någonsin har älskat.
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
Äktenskapsbrott har existerat ända sedan äktenskapet uppfanns,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
och så även dess tabubeläggning.
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
Otrohet har en sådan uthållighet att äktenskapet bara kan avundas den,
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
så till den milda grad att det är det enda budordet
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
som upprepas två gånger i Bibeln:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
en gång för handlingen, och en gång för bara tanken på det.
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(Skratt)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
Så hur får vi ihop det som är universellt förbjudet,
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
men som utövas universellt?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
Historiskt sett har män i praktiken haft rätt att vara otrogna
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
utan konsekvenser,
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
stöttade av ett antal biologiska och evolutionära teorier
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
som rättfärdigat deras behov av att ströva fritt,
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
så dubbelmoralen är lika gammal som otroheten själv.
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
Men vem vet egentligen vad som händer under täcket?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
För när det gäller sex,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
är män pressade till att skryta och överdriva,
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
medan kvinnor är pressade till att dölja, förminska och förneka,
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
vilket inte är konstigt när man tänker på att det fortfarande finns nio länder
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
där kvinnor kan avrättas för att de vänsterprasslar.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
Monogami brukade betyda en person resten av livet.
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
Idag är monogami en person åt gången.
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(Skratt)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(Applåder)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
Många av er har förmodligen sagt,
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
"Jag är monogam i alla mina förhållanden."
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(Skratt)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
Vi brukade gifta oss
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
och ha sex för första gången.
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
Men nu gifter vi oss,
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
och slutar ha sex med andra.
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
Faktum är att monogami inte hade något med kärlek att göra.
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
Män litade på kvinnors trohet
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
för att kunna veta vems barn det här är,
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
och vem som får korna när jag dör.
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
Nu vill alla veta
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
hur många som är otrogna.
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
Jag har fått den frågan många gånger sedan jag kom hit.
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(Skratt)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
Det gäller er alla.
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
Men definitionen av otrohet fortsätter att breddas:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
sex-sms, att se på porr, att vara hemligt aktiv på dejtingsidor.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
Så eftersom det inte finns någon universell definition
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
av vad otrohet egentligen är,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
varierar uppskattningarna stort, från 26 till 75 procent.
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
Men vi är dessutom vandrande motsägelser.
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
95 procent av oss säger att det är fruktansvärt fel
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
av vår partner att ljuga om sin otrohet,
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
men lika många av oss säger
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
att vi skulle göra exakt samma sak om vi själva var otrogna.
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(Skratt)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
Jag gillar den här definitionen av otrohet -
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
den samlar de tre nycklarna:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
ett hemligt förhållande, kärnan i en otrohetsaffär;
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
en känslomässig anknytning i någon utsträckning;
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
och en sexuell alkemi.
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
Alkemi är nyckelordet här,
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
för den erotiska skälvningen är sådan att kyssen du bara föreställer dig
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
kan vara lika kraftfull och förhäxande
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
som timmar av verklig älskog.
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
Som Marcel Proust sa,
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
det är vår fantasi som är ansvarig för kärleken, inte den andra personen.
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
Det har aldrig varit enklare att vara otrogen,
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
och det har aldrig varit svårare att behålla en hemlighet.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
Och aldrig förut har otrohet haft så stor psykologisk påverkan.
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
När äktenskap var en ekonomisk överenskommelse,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
var otrohet ett hot mot vår ekonomiska trygghet.
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
Men nu, när äktenskap är ett romantiskt arrangemang,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
hotar otrohet vår emotionella trygghet.
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
Ironiskt nog brukade vi vara otrogna -
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
det var där vi sökte äkta kärlek.
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
Men nu när vi söker kärlek i äktenskapet,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
krossas den av otrohet.
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
Jag tror att otrohet skadar annorlunda idag på tre sätt.
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
Vi har ett romantiskt ideal där vi litar till en person
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
för att uppfylla en oändligt lång lista med behov:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
att vara den bästa älskaren, min bästa vän,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
den bästa föräldern, min förtrogne,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
min känslomässige ledsagare, min intellektuelle jämlike.
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
Och jag är det: jag är utvald, unik,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
jag är oumbärlig, jag är oersättlig,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
jag är den enda.
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
Och otrohet säger att jag inte är det.
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
Det är det yttersta sveket.
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
Otroheten krossar den stora strävan efter kärleken.
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
Men om otrohet genom historien alltid har varit smärtsam,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
så är den idag ofta traumatisk,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
för den hotar vår självuppfattning.
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
Min patient Fernando, han plågas.
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
Han säger: "Jag trodde jag kände mitt liv.
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
Jag trodde att jag visste vem du var, vilka vi var som par, vem jag var.
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
Nu ifrågasätter jag allt."
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
Otrohet - en tillitskränkning, en identitetskris.
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
"Kan jag någonsin lita på dig igen?" frågar han.
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
"Kan jag någonsin lita på någon igen?"
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
Och det är samma sak som min patient Heather säger,
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
när hon pratar med mig om sin historia med Nick.
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
Gifta, två barn.
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
Nick har just åkt på tjänsteresa,
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
och Heather spelar på hans iPad med pojkarna,
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
när ett meddelande visar sig på skärmen:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
"Jag kan inte vänta tills vi ses."
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
Underligt, tänker hon, vi sågs ju nyss.
07:42
And then another message:
119
462863
1516
Och så ett till meddelande:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
"Jag kan inte vänta tills du är i mina armar."
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
Och Heather inser
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
att de inte är till henne.
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
Hon berättar också att hennes pappa var otrogen,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
men hennes mamma hittade ett kvitto i hans ficka
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
och lite läppstift på hans krage.
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
Heather börjar gräva,
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
och hittar hundratals meddelanden,
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
utväxlade bilder, uttryckta önskningar.
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
Levande detaljer om Nicks två år långa otrohet
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
uppenbarar sig framför henne i realtid.
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
Och det fick mig att tänka:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
Otrohet i den digitala åldern är som döden genom tusentals knivhugg.
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
Men så har vi en annan paradox som vi får hantera nuförtiden.
På grund av det här romantiska idealet,
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
litar vi på vår partners trohet med en unik iver.
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
Men samtidigt har vi aldrig varit mer benägna att vänsterprassla,
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
inte för att vi har andra begär idag,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
utan för att vi lever i en tid
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
då vi känner att vi har rätt att följa våra begär,
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
för det är en kultur där jag förtjänar att vara lycklig.
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
Och om vi brukade skilja oss för att vi var olyckliga,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
skiljer vi oss idag för att vi skulle kunna vara lyckligare.
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
Och om skilsmässa bar med sig skam,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
är det idag mer skamfyllt att stanna
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
när man kan lämna.
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
Heather kan inte prata med sina vänner,
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
hon är rädd att de ska döma henne för att hon fortfarande älskar Nick,
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
och vart hon än vänder sig får hon samma råd:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
Lämna honom, sparka ut fähunden.
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
Om situationen var omvänd, skulle Nick vara i samma läge.
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
Att stanna kvar är den nya skammen.
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
Men om vi kan skilja oss,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
varför är vi fortfarande otrogna?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
Det vanliga antagandet är att om någon är otrogen,
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
är det antingen något fel i förhållandet eller något fel på dig.
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
Men miljoner människor kan inte vara sjuka.
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
Logiken är: Om du har allt du behöver hemma,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
så behöver du inte leta någon annanstans,
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
vilket utgår från att det perfekta äktenskapet existerar
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
och att det vaccinerar oss mot äventyrslusta.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
Men tänk om passion har en begränsad hållbarhetstid?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
Tänk om det finns saker som inte ens ett bra förhållande
10:19
can never provide?
163
619338
1405
kan tillhandahålla?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
Om lyckliga människor är otrogna,
10:25
what is it about?
165
625202
1596
vad handlar det om?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
En stor majoritet av de människor som jag jobbar med
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
är inte alls kroniskt otrogna.
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
De är ofta personer som är djupt monogama i sin tankevärld,
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
åtminstone för sin partner.
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
Men de finner sig själva i en konflikt
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
mellan sina värderingar och sitt beteende.
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
De är ofta människor som varit trogna i årtionden,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
men som en dag går över en gräns
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
som de aldrig trodde att de skulle korsa,
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
med risk för att förlora allt.
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
För en glimt av vad?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
Otrohet är en svekhandling,
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
och också ett uttryck för längtan och förlust.
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
I hjärtat av en otrohetsaffär hittar man ofta
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
en önskan och längtan efter en känslomässig anknytning,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
något nytt, frihet, autonomi, sexuell intensitet,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
en önskan att återerövra förlorade delar av oss själva
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
eller ett försök att få återta vitaliteten när man står inför förlust och tragedi.
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
Jag tänker på en annan patient, Priya,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
som är lyckligt gift,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
älskar sin man
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
och aldrig skulle vilja såra honom.
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
Men hon berättar också
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
att hon alltid har gjort det som förväntats av henne:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
duktig flicka, bra hustru, bra mamma,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
tagit hand om sina invandrade föräldrar.
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
Priya föll för arboristen som tog bort ett träd i hennes trädgård
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
efter orkanen Sandy.
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
Med sin lastbil och sina tatueringar är han hennes motsats.
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
Men vid 47 handlar Priyas otrohet om ungdomen hon aldrig hade.
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
Hennes historia sätter fingret på att när vi söker någon annans blick,
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
är det inte alltid vår partner vi vänder oss bort från,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
utan personen vi själva har blivit.
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
Och det handlar inte så mycket om att vi letar en annan person,
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
utan om att vi letar ett annat jag.
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
Runtom i världen
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
finns det ett ord som otrogna personer alltid säger till mig.
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
De känner sig levande.
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
De berättar ofta historier om nyliga förluster -
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
en förälder som dött,
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
en vän som gick bort för tidigt,
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
dåliga nyheter hos doktorn.
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
Död och dödlighet bor ofta i skuggan av otrohet,
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
eftersom de väcker dessa frågor.
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
Är det här allt? Finns det mer?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
Ska jag fortsätta så här i 25 år till?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
Kommer jag någonsin att känna det där igen?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
Och det har fått mig att tro att dessa frågor kanske
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
är de som knuffar folk över gränsen,
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
och att en del affärer är ett försök att slå tillbaka mot livlöshet,
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
som ett motgift mot döden.
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
Och i motsats till vad man kanske tror,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
handlar otrohet mycket mindre om sex, och mycket mer om längtan:
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
längtan efter uppmärksamhet, längtan efter att känna sig speciell,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
längtan efter att känna sig viktig.
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
Och själva upplägget för en otrohetsaffär,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
det faktum att du aldrig kan få din älskare,
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
får dig att vilja ha mer.
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
Det i sig själv är en längtansmaskin,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
för ofullständigheten, tvetydigheten,
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
får dig att vilja ha det du inte kan få.
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
En del av er tror förmodligen
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
att otrohet inte förekommer i öppna förhållanden,
14:10
but they do.
229
850807
1191
men det förekommer.
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
Först av allt, samtalet om monogami är inte detsamma
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
som samtalet om otrohet.
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
Men faktum är att det verkar som att till och med när vi har
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
friheten att ha andra sexpartners,
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
verkar vi fortfarande lockas av kraften hos det förbjudna,
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
att om vi gör det vi inte borde,
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
så känner vi att vi gör det vi verkligen vill.
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
Jag har också sagt till flera av mina patienter
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
att om de kunde ta med in i sina förhållanden,
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
en tiondel av den djärvhet, fantasi och entusiasm
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
som de lägger i sina otrohetsaffärer,
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
så skulle de troligen aldrig behöva träffa mig.
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(Skratt)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
Så hur läker man efter en otrohet?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
Åtrå skär djupt.
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
Svek skär djupt.
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
Men det kan läka.
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
En del otrohetsaffärer är dödsryckningar
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
hos förhållanden som redan var döende.
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
Men andra kastar oss in i nya möjligheter.
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
Faktum är att majoriteten av par
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
som har har upplevt otrohet, fortsätter tillsammans.
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
En del av dem överlever bara,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
andra kommer faktiskt att kunna vända kris till möjlighet.
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
De kommer att kunna vända detta till en produktiv upplevelse.
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
Kanske än mer för den bedragna parten,
15:38
who will often say,
256
938222
1336
som ofta säger,
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
"Tror du inte att jag ville mer?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
Men det var inte jag som gjorde det."
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
Men när affären är avslöjad,
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
kan de också kräva mer,
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
och måste inte längre upprätthålla status quo
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
som kanske inte har funkat så bra för dem heller.
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
Jag har märkt att många par,
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
i kölvattnet av en otrohet,
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
på grund av denna nya oordning, som faktiskt kan leda till ny ordning,
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
har djupa konversationer med ärlighet och öppenhet
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
som de inte haft på årtionden.
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
Och partners som var sexuellt likgiltiga
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
upptäcker plötsligt att de är så lustfyllt omättliga
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
och de vet inte var det kommer ifrån.
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
Något med rädslan för förlust väcker åtrån,
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
och banar väg för en helt ny sorts sanning.
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
Så när en otrohet avslöjas,
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
vad kan par göra, specifikt?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
Vi vet från trauman, att läkningen börjar
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
när förövaren erkänner sin missgärning.
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
Så för parten som var otrogen,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
för Nick,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
är en grej att avsluta affären,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
en annan är den nödvändiga, viktiga handlingen att uttrycka
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
skuld och ånger för att han sårat sin fru.
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
Men sanningen är
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
att jag har noterat att rätt många personer som är otrogna
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
kan känna skuld över att ha sårat sin partner,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
men de känner inte skuld över själva otroheten.
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
Den distinktionen är viktig.
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
Nick behöver vaka över förhållandet.
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
Han behöver för en tid bli beskyddaren av gränserna.
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
Det är hans ansvar att ta upp det,
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
för om han tänker på det
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
kan han avlasta Heathers besatthet
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
med att behöva försäkra sig om att affären inte är bortglömd,
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
och det i sig självt börjar att återuppbygga tilliten.
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
Men för Heather
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
eller bedragna parters,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
är det nödvändigt att göra saker som ger tillbaka en känsla av egenvärde,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
att omge sig med kärlek och vänner och aktiviteter
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
som ger glädje, mening och identitet.
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
Men än mer viktigt
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
är att tygla nyfikenheten att gräva efter solkiga detaljer -
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
Var var ni? Var gjorde ni det?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
Hur ofta? Är hon bättre än jag i sängen?
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
Frågor som bara orsakar mer smärta,
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
och håller en vaken om natten.
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
Och istället byta till det jag kallar undersökande frågor,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
såna som gräver efter mening och motiv -
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
Vad betydde affären för dig?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
Vad kände du att du kunde uttrycka eller uppleva där
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
som du inte längre kunde med mig?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
Hur var det för dig att komma hem?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
Vad värdesätter du med oss?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
Är du glad att det är över?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
Varje otrohetsaffär kommer att omdefiniera ett förhållande,
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
och varje par bestämmer
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
vad arvet efter otroheten ska bli.
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
Men otrohet är här för att stanna, det försvinner inte.
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
Dilemman om kärlek och åtrå
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
ger inte enkla svar som är svartvita, goda eller onda,
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
offer och förövare.
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
Svek i ett förhållande kommer i många skepnader.
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
Det finns många sätt att svika sin partner på:
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
med förakt, med försummelse,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
med likgiltighet, med våld.
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
Sexuellt svek är bara ett sätt att såra en partner.
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
Med andra ord, offret för otrohet
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
är inte alltid äktenskapets offer.
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
Nu har ni lyssnat på mig,
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
och jag vet vad ni tänker:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
Hon har fransk brytning, hon måste vara för otrohet.
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(Skratt)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
Men ni har fel.
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
Jag är inte fransk.
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(Skratt)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(Applåder)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
Och jag är inte för otrohet.
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
Men eftersom jag tror att otrohet kan föra gott med sig,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
har jag ofta fått denna märkliga fråga:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
Skulle jag någonsin rekommendera det?
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
Jag skulle inte rekommendera er att vara otrogna
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
mer än jag skulle rekommendera er att ha cancer,
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
men ändå vet vi att människor som varit sjuka
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
ofta pratar om hur deras sjukdom gett dem ett nytt perspektiv.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
Den vanligaste frågan jag fått sedan jag kom till den här konferensen,
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
när jag sagt att jag ska prata om otrohet, är "för eller emot?"
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
Jag svarar, "Ja."
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(Skratt)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
Jag ser på otrohet från två perspektiv:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
å ena sidan smärta och svek,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
å andra sidan utveckling och självinsikt -
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
vad det gjorde med dig och vad det betydde för mig.
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
Så när par kommer till mig i efterdyningarna av en otrohet
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
som har avslöjats,
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
säger jag ofta detta till dem:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
I västvärlden idag,
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
kommer de flesta av oss att ha två eller tre förhållanden
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
eller äktenskap,
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
och en del kommer att göra det med samma person.
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
Ert första äktenskap är över.
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
Skulle ni vilja skapa ett andra tillsammans?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
Tack.
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7