Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,601,901 views

2015-05-21 ・ TED


New videos

Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,601,901 views ・ 2015-05-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lenka Švehlíková Korektor: Magdalena Schneiderová
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
Proč podvádíme?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
Proč šťastní lidé podvádějí?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
A když řekneme "nevěra", co tím vlastně myslíme?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
Je to jednorázovka, románek, placený sex, chatovací místnost,
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
masáž se šťastným koncem?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
Proč si myslíme, že muži podvádí z nudy a ze strachu z intimity,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
ale ženy podvádí z osamělosti a nedostatku intimity?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
A znamená románek vždy konec vztahu?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
Posledních 10 let jsem procestovala svět
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
a intenzivně jsem pracovala se stovkami párů
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
otřesených nevěrou.
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
Existuje jeden jednoduchý prohřešek,
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
který může pár okrást o jejich vztah,
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
jejich štěstí a jejich vlastní identitu: nevěra.
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
Přesto tomuto extrémně rozšířenému aktu tak málo rozumíme.
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
Takže tato přednáška je pro každého, kdo někdy miloval.
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
Cizoložství existuje od chvíle, kdy bylo vynalezeno manželství,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
a stejně dlouho existuje tabu "nezcizoložíš".
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
Nevěra se drží s houževnatostí, kterou jí manželství může jenom závidět.
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
Dokonce je to jediné přikázání,
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
které se v Bibli opakuje dvakrát:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
Jednou jako zákaz provádění, a jednou jako zákaz jen na to pomyslet.
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(Smích)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
Tak jak se smířit s tím, že je to všeobecně zakázáno,
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
a přesto všeobecně praktikováno?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
Historicky měl muž povolení podvádět
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
jen s malými následky.
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
Muže podporovaly biologické a evoluční teorie,
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
které ospravedlnily jeho touhu přelétat.
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
Takže dvojí standard je tak starý jako cizoložství samo.
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
Ale kdo ví, o co vlatně jde pod peřinou, že.
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
Protože když dojde na sex,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
na muže je vyvíjen tlak, aby zveličovali a přeháněli,
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
ale ženy by měly skrývat, minimalizovat a popírat.
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
To není nic překvapivého, když si uvědomíte, že existuje stále devět zemí,
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
kde žena může být za nevěru zabita.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
Monogamie kdysi znamenala jeden člověk na celý život.
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
Dnes monogamie znamená jeden člověk v jednu chvíli.
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(Smích)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(Potlesk)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
Spousta z vás určitě říká:
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
"Jsem monogamní ve všech svých vztazích."
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(Smích)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
Dříve jsme vstoupili do manželství
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
a pak poprvé v životě měli sex.
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
Ale dnes máme svatbu
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
a přestaneme mít sex s ostatními.
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
Ve skutečnosti neměla monogamie nic společného s láskou.
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
Muži se spoléhali na věrnost žen,
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
aby věděli, čí jsou děti,
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
a kdo dostane krávy, až umřou.
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
Dnes každého zajímá,
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
jaké procento lidí podvádí.
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
Co jsem dorazila na tuhle konferenci, už mi byla tato otázka položena.
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(Smích)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
To platí i pro vás.
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
Definice nevěry se stále rozšiřuje:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
psaní sexuálních zpráv, sledování porna, tajné používání seznamek.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
Protože nemáme žádnou univerzálně akceptovanou definici,
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
co přesně představuje nevěru,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
odhady se velmi liší: od 26 procent do 75 procent.
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
Více než to: jsme chodící rozpory.
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
95% z nás bude tvrdit, že je velmi špatné,
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
aby nám partner lhal ohledně svého poměru.
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
Ale zhruba stejný počet z nás bude tvrdit,
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
že to je přesně to, co bychom dělali, kdybychom poměr měli.
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(Smích)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
Mám ráda tuto definici nevěry--
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
obsahuje tři zásadní složky:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
tajnůstkářský vztah, který je podstatou nevěry,
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
emoční pouto, k jednomu stupni nebo dalšímu,
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
a sexuální alchymii.
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
Alchymie je to klíčové slovo,
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
protože při erotickém jiskření může být pouhá představa polibku
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
stejně vzrušující a lákavá
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
jako celé hodiny skutečného milování.
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
Jak říká Marcel Proust:
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
"Lásku vytváří naše představivost, ne druhá osoba."
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
Nikdy nebylo jednodušší podvádět.
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
A nikdy nebylo složitější udržet tajemství.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
A nikdy si nevěra nevybírala takovou psychologickou daň.
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
Když manželství bývalo ekonomickou jednotkou,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
nevěra ohrožovala naši ekonomickou stabilitu.
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
Ale teď je manželství romantický vztah.
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
Takže nevěra ohrožuje naši emoční stabilitu.
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
Ironií je, že dříve jsme se obrátili k nevěře --
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
tam jsme hledali čistou lásku.
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
Ale nyní hledáme lásku v manželství,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
a cizoložství ji ničí.
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
Myslím, že nevěra dnes zraňuje třemi jinými způsoby než dříve.
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
Máme nějaký romantický ideál, ve kterém se obracíme na jednu osobu,
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
aby nám naplnila nekonečný seznam potřeb:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
být nejlepším milencem, nejlepším kamarádem,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
nejlepším rodičem, mým spolehlivým důvěrníkem,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
mou emoční podporou, mně intelektuálně rovným.
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
A já tím jsem: Jsem vybrán, jsem jedinečný,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
jsem nepostradatelný, jsem nenahraditelný,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
jsem ten jediný.
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
A nevěra mi říká, že nejsem.
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
Je to maximální zrada.
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
Nevěra otřásá velkými ambicemi lásky.
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
Kdykoliv v historii byla nevěra bolestnou zkušeností,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
dnes je často traumatizující,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
protože ohrožuje naše vědomí sebe samého.
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
Můj pacient Fernando je usoužený.
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
Pokračuje: "Myslel jsem si, že znám svůj život.
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
Myslel jsem, že vím, kdo jsi, kdo jsme jako pár, kdo jsem já.
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
Teď pochybuji o všem."
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
Nevěra - porušení důvěry, krize identity.
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
"Mohu ti ještě někdy věřit?", ptá se.
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
"Mohu ještě někdy někomu věřit?"
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
A toto mi říká také má pacientka Heather,
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
když mi vypráví svůj příběh s Nickem.
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
Je vdaná, má dvě děti.
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
Nick právě odjel na služební cestu,
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
a Heather si hraje na jeho iPadu s dětmi.
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
Vtom se na displeji objeví vzkaz:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
"Nemůžu se dočkat, až tě uvidím."
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
To je divné, myslí si. Před chvílí jsme se viděli.
07:42
And then another message:
119
462863
1516
A vzápětí druhý vzkaz:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
"Nemohu se dočkat, až tě vezmu do náruče."
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
A Heather si uvědomí,
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
že ty vzkazy nejsou pro ni.
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
Taky mi řekla, že její otec měl bokovky,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
ale její matka našla jen účtenku v kapse,
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
a šmouhu od rtěnky na límečku.
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
Heather se dá do pátrání,
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
a najde stovky vzkazů,
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
vyměněné fotky, vyjádřené vášně.
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
Jasné důkazy Nickova dvouletého mimomanželského vztahu,
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
který se před ní odkrývá v reálném čase.
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
Připadá mi,
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
že nevěra v digitálním věku je jako smrt tisíci bodnutími.
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
A pak tu máme další paradox, se kterým se v dnešní době potýkáme.
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
Kvůli romantickému ideálu
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
spoléháme na partnerovu věrnost opravdu vroucně.
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
A současně jsme nikdy nebyli ve větším pokušení zahnout.
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
Ne protože bychom dnes měli nové vášně,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
ale protože žijeme v éře,
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
která nám říká, že je oprávněné uspokojovat své touhy.
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
Protože v této kultuře si zasloužíme své štěstí.
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
Pokud jsme se rozváděli, protože jsme se necítili šťastní,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
tak dnes se rozvádíme proto, že bychom mohli být šťastnější.
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
A jestli dříve rozvod znamenal hanbu,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
tak dnes zůstat, když můžeš odejít,
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
je novou hanbou.
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
Heather nemůže mluvit se svými přáteli,
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
bojí se, že by ji odsoudili za to, že Nicka stále miluje.
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
A kamkoliv se obrátí, dostane stejnou radu:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
Běž od něj pryč. Vykopni ho.
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
A kdyby ta situace nastala obráceně, Nick by byl ve stejné situaci.
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
Zůstat je současná hanba.
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
Ale když se můžeme rozvést,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
proč jsme stále nevěrní?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
Typický předpoklad tvrdí, že když někdo podvádí,
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
tak je něco špatně ve vztahu nebo on sám není v pořádku.
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
Ale miliony lidí přece nemohou být všichni patologičtí.
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
Logicky: Pokud máte vše, co potřebujete, doma,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
tak není důvod chodit se poohlížet jinam.
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
Předpokládá to, že existuje cosi jako ideální manželství,
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
které nás naočkuje proti toulání.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
Ale co když vášeň má omezenou dobu spotřeby?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
Co když existují věci, které ani dobrý vztah
10:19
can never provide?
163
619338
1405
nemůže nikdy poskytnout?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
Pokud podvádí i šťastní lidé,
10:25
what is it about?
165
625202
1596
proč to dělají?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
Většina lidí, se kterými pracuji,
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
nejsou chroničtí nevěrníci.
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
Jsou to často lidé, kteří hluboce věří v monogamní vztah,
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
alespoň pro svého partnera.
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
Ale sami se nachází v konfliktu
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
mezi svými hodnotami a svým chováním.
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
Často jsou to lidé, kteří celá desetiletí byli věrní,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
ale jednoho dne překročili čáru,
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
o které si nikdy nemysleli, že ji překročí,
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
a riskují, že ztratí vše.
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
Pro záchvěv čeho?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
Románek je aktem zrady
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
a také výrazem touhy a ztráty.
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
A v samotné podstatě nevěry často najdete
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
touhu po emočním spojení,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
po něčem novém, po svobodě, po autonomii, po sexuální síle,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
přání znovu najít poztrácené částečky sebe samých.
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
Nebo pokus vrátit vitalitu tváří v tvář tragédii a ztrátě.
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
Přemýšlím o své další pacientce, Priye,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
která je šťastně vdaná,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
miluje svého manžela,
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
a nikdy by mu neublížila.
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
Ale také mi říká,
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
že vždy dělala to, co se od ní čekalo:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
hodná holčička, hodná žena, hodná matka,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
stará se o své rodiče - imigranty.
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
Pryia se zamilovala do arboristy, který pokácel strom na jejich dvoře
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
po hurikánu Sandy.
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
A se svým náklaďákem a tetováním je jejím pravým opakem
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
V jejích 47 letech je pro Priyu románek pubertou, kterou nikdy neprožila.
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
Její příběh mi zdůrazňuje, že když hledáme obdiv druhých,
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
ne vždy to znamená, že se odvracíme od svého partnera,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
ale spíše od osoby, kterou jsme se sami stali.
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
A není to úplně tak, že hledáme další osobu,
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
ale spíše hledáme své jiné já.
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
Nyní, po celém světě
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
mi lidé, kteří byli nebo jsou nevěrní, říkají jedno slovo.
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
Cítí se naživu.
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
A často budou pokračovat příběhem nějakých nedávných ztrát -
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
rodiče, který zemřel,
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
přítele, který odešel příliš brzy,
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
špatné zprávy od lékaře.
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
Smrt a smrtelnost často žijí ve stínu nevěry,
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
protože nás nutí klást si tyto otázky.
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
Je to to pravé? Existuje něco víc?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
To budu dalších 25 let žít takto?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
Ucítím TO ještě někdy znova?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
A to mě vede k názoru, že možná tyto otázky
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
nás vedou k tomu, že překročíme onu dělící čáru.
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
Že některé nevěry jsou pokusem překonat smrtelnost.
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
Jsou protijedem smrti.
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
A oproti tomu, co si možná myslíte,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
nevěra není tak moc o sexu, ale mnohem více o touze.
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
Touze po pozornosti, touze cítit se výjimečný,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
touze cítit se důležitý.
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
Samotná podstata nevěry,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
to, že nikdy nemůžete vlastnit svého milence,
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
vás udržuje v touze.
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
To samotné je stroj na touhu,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
kvůli své necelistvosti, dvojznačnosti,
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
vás nutí chtít to, co nemůžete mít.
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
Někteří z vás si asi myslí,
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
že se nevěry nedějí v otevřených vztazích,
14:10
but they do.
229
850807
1191
ale není to pravda.
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
Za prvé, diskuze o monogamii je něco jiného
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
než diskuze o nevěře.
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
Ale je fakt, že se zdá, že i když máme
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
svobodu mít další sexuální partnery,
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
stále nás láká moc zakázaného.
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
Pokud uděláme to, co se nemá,
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
tak se cítíme, že děláme to, co opravdu chceme.
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
A taky jsem několika svým pacientům řekla,
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
že kdyby dokázali do svého vztahu přenést
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
jednu desetinu kuráže, představivosti a elánu,
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
které vložili do nevěry,
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
nikdy by se se mnou nepotřebovali potkat.
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(Smích)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
Jak se zotavit z nevěry?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
Touha koření hluboko.
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
Zrada koření hluboko.
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
Ale může být vyléčena.
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
Některé mimomanželské vztahy zvoní umíráček vztahům,
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
které už mlely z posledního.
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
Ale jiné nevěry nás postrčí k novým možnostem.
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
Je fakt, že většina párů
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
i po nevěře zůstává spolu.
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
Některé z nich jen přežívají,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
další prostě dokážou přeměnit krizi v příležitost.
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
Dokáží z ní udělat přínosnou zkušenost.
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
A momentálně myslím hlavně na onoho oklamaného partnera,
15:38
who will often say,
256
938222
1336
který často prohlásí:
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
"Myslíš, že já jsem nechtěl víc?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
Jenže já to neudělal."
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
Ale teď, když vyšla najevo nevěra,
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
tak také nárokují více.
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
Už nemusí udržovat status quo,
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
který pro ně stejně moc nefungoval.
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
Všimla jsem si, že hodně párů
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
bezprostředně po nevěře,
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
kvůli tomu chaosu, který ve skutečnosti může vést k novému řádu,
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
bude vést hluboké rozhovory otevřeně a upřímně,
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
což se jim nepodařilo celá desetiletí.
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
A partneři, kteří byli k sobě sexuálně chladní,
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
najednou zjistí, že jsou tak žádostivě nenasytní,
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
a přitom netuší, odkud to pramení.
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
Ten strach ze ztráty nějak oživí touhu.
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
A umožní vzniku úplně nové pravdy.
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
Takže když vyjde najevo nevěra,
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
co konkrétně mohou páry dělat?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
Víme z traumat, že léčení začíná,
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
když pachatel uzná, že jednal špatně.
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
Partner, který byl nevěrný,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
třeba Nick,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
je jedna věc nevěru ukončit,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
ale druhá a zásadní věc je, vyjádřit svou vinu
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
a lítost nad tím, že ublížil své ženě.
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
Pravdou je,
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
že jsem si všimla, že hodně lidí, kteří byli nevěrní
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
se mohou cítit velmi provinile za to, že zranili svého partnera,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
ale necítí vinu za nevěru samotnou.
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
Tento rozdíl je důležitý.
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
Nick se musí starat o svůj vztah.
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
Alespoň po určitou dobu se musí stát strážcem hranice.
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
Je jeho odpovědností, aby vztah znova ožil.
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
Když se nad tím pořádně zamyslí,
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
může Heather ulevit od posedlosti,
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
od neustálé kontroly nad tím, že aféra nebude zapomenuta
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
a že se v jádru pomalu navrací důvěra.
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
Co se týče Heather,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
neboli podvedených partnerů,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
je zásadní dělat věci, které vám navrátí sebedůvěru.
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
Obklopte se láskou, přáteli a aktivitami,
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
které vám přináší radost a vědomí vlastní identity.
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
Ještě důležitější je
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
potlačit zvědavost a nepátrat po hanebných detailech --
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
Kde jsi byl? Kde jste to dělali?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
A jak často? Je v posteli lepší než já?...
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
otázky, které jenom působí větší bolest
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
a nedovolí vám v noci usnout.
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
Místo toho se zaměřte na to, čemu říkám investigativní otázky.
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
Ty, které zjišťují k motivy a význam.
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
Co pro tebe tato nevěra znamenala?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
Dokázal jsi při ní vyjádřit nebo zažít něco,
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
co už se mnou nemůžeš?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
Jaké to pro tebe bylo vracet se domů?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
Čeho si na nás dvou ceníš?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
Jsi rád, že to skončilo?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
Každá nevěra znovu vytyčí hranice vztahu.
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
A každý pár určuje,
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
co po sobě nevěra zanechá.
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
Vedlejší poměry tady budou dál, nikam nezmizí.
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
A dilemata lásky a vášně
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
nemají jednoduché odpovědi ve smyslu černá -bílá a dobrý - špatný,
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
nebo oběť - pachatel.
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
Zrada ve vztahu na sebe bere různou podobu.
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
Svého partnera můžete zradit mnoha způsoby:
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
můžete jím pohrdat, zanedbávat ho,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
může vám být lhostejný, můžete na něm spáchat násilí.
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
Sexuální zrada je jen jedním ze způsobů, jak lze ublížit partnerovi.
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
Jinými slovy, oběť nevěry
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
nemusí být vždy obětí v manželství.
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
Tak jste si mě poslechli,
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
a vím, co si myslíte:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
"Má francouzský přízvuk, určitě nevěru schvaluje."
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(Smích)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
Mýlíte se.
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
Nejsem francouzka.
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(Smích)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(Potlesk)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
Nevěru neschvaluji.
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
Ale protože si myslím, že z nevěry může vzejít něco dobrého,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
je mi často kladena velmi podivná otázka:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
"Doporučila bych ji někdy?"
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
Tedy nedoporučila bych vám nevěru o nic víc,
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
než bych vám doporučila mít rakovinu.
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
Ano, znám lidi, kteří onemocněli,
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
a často říkají, jak nemoc změnila jejich pohled na svět.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
Co jsem dorazila na tuhle konferenci, lidé se mě ptají hlavně na toto:
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
Když budu mluvit o nevěře, jsem pro, nebo proti?
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
Řekla jsem: "Ano."
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(Smích)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
Dívám se na nevěru ze dvou úhlů pohledu:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
zrada a bolest na straně jedné,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
růst a objevení sebe samého na straně druhé --
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
Co ti to způsobilo a co to pro mě znamenalo.
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
A tak když ke mně přijde pár bezprostředně po nevěře,
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
která se provalila,
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
říkám jim často toto:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
V dnešní době na západě
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
většina z nás bude mít dva až tři vztahy
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
nebo manželství.
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
Někteří z nás se stále stejným člověkem.
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
Vaše první manželství skončilo.
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
Chcete vytvořit společně druhé?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
Děkuji vám.
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7