Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

Esther Perel: Aldatmayı yeniden ele alma...aşık olmuş herkes için bir konuşma

15,601,901 views

2015-05-21 ・ TED


New videos

Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

Esther Perel: Aldatmayı yeniden ele alma...aşık olmuş herkes için bir konuşma

15,601,901 views ・ 2015-05-21

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: sevgi özgüngör Gözden geçirme: hande odabasioglu
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
Neden aldatırız?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
Ve mutlu çiftler neden aldatır?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
Ve 'aldatma' tam olarak ne anlama gelmektedir?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
Bu, bir çıkma, bir aşk hikayesi, paralı seks, sanal bir sohbet odası,
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
mutlu sonla biten bir mesaj mıdır?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
Neden erkeğin can sıkıntısı ve yakınlık korkusuyla aldattığını düşünürken,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
kadının yalnızlık ve yakınlığa duyduğu açlıktan dolayı aldattığına inanırız?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
Ve aldatma her zaman bir ilişkinin sonu mu demek?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
Son 10 yıldır, dünyanın dört bir yanını dolaşıyorum
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
ve sadakatsizlik yüzünden paramparça olmuş
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
yüzlerce çiftle yoğun bir şekilde çalıştım.
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
Bir çiftin elinden ilişkilerini,
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
mutluluklarını ve çift olarak kimliklerini çalabilecek
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
basit bir suç eylemi vardır ki Bu da; aldatmadır.
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
Ve buna rağmen, bu olağanüstü yaygın davranış çok az anlaşılmış durumda.
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
Bu yüzden bu konuşma, aşık olmuş herkes içindir.
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
Aldatma evliliğin keşfinden beri var olmuştur,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
keza, ona yönelik tabu da.
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
İşin aslı, aldatma, evliliğin sadece umut edebileceği bir dirence sahip,
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
öyle ki, bu incilde iki kez yinelenen
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
tek emirdir:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
Birisi yapılması, diğeri ise sadece düşünülmesi hakkında.
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(Gülüşmeler)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
Öyleyse, evrensel olarak yasak olan yine de evrensel
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
olarak uygulanan bir şeyi nasıl bağdaştırabiliriz?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
Tarih boyunca, erkekler, hiç bir cezası olmaksızın aldatmak için
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
neredeyse ehliyete sahip olmuşlardır
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
ve arayış ihtiyaçları, bir takım biyolojik ve evrimsel teori
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
tarafından desteklenmiştir,
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
bu yüzden çifte standart aldatmanın kendisi kadar eskidir.
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
Ancak, çarşafın altında gerçekte neler oluyor kim bilebilir ki, değil mi?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
Çünkü konu seks olunca,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
erkekler üzerindeki baskı övünme ve abartmaya yönelikken,
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
kadınlar üzerindeki baskı gizleme, indirgeme ve inkara yöneliktir,
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
ki bu kadının yoldan çıktığı için öldürülebileceği 9 ülkenin halen varolduğu
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
düşünüldüğünde çok da şaşırtıcı değil.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
Eskiden, tek eşlilik, bir insan için yaşam boyu tek bir kişi demekti.
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
Bugün tek eşlilik, her defasında tek bir kişi demek.
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(Gülüşmeler)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(Alkış)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
Demek istediğim, pek çoğunuz muhtemelen;
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
"Tüm ilişkilerimde tek eşliyim" demektedir.
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(Gülüşmeler)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
Eskiden evlenir
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
ve ilk kez birlikte olurduk.
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
Ama şimdi evleniyoruz ve
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
başkalarıyla birlikte olmayı kesiyoruz.
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
İşin aslı tek eşliliğin aşkla hiç alakası yok.
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
Erkek, ortadakilerin kimin çocuğu olduğunu ve
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
öldüğünde ineği kimin alacağını
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
bilmek için kadının sadakatına güvendi.
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
Şimdi, herkes insanların yüzde kaçının
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
aldattığını bilmek istiyor.
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
Bana bu konferansa ayak bastığımdan beri bu soru soruluyor.
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(Gülüşmeler)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
Bu sizin için geçerli.
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
Ancak aldatmanın tanımı genişlemeye devam ediyor:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
cinsel içerikli mesaj yollama, porno izleme, tanışma programlarında
gizlice aktif kalma.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
Bu yüzden, neyin aldatma sayılacağına dair evrensel olarak herkesçe
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
kabul edilen ortak bir tanım olmadığından,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
tahminler oldukça değişir; yüzde 26'dan yüzde 75'e kadar.
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
Ancak, bir de bunun üstüne, ayaklı tezatlıklar abideleriyiz.
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
Yani %95'imiz eşimize aldatma konusunda yalan söylemenin
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
gerçekten çok kötü bir şey olduğunu söyleyecektir,
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
ama aşağı yukarı bir o kadarımız da eğer
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
aldatırsak, tam olarak bunu yapacağını söyleyecektir.
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(Gülüşmeler)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
Şimdi, ben aldatmanın bu tanımını beğeniyorum:
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
3 önemli öğeyi içeriyor:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
gizli bir ilişki, ki aldatmanın çekirdek yapısıdır;
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
bir miktar ya da daha fazla duygusal bir bağ;
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
ve cinsel bir simya.
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
Ki simya buradaki önemli kelime,
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
çünkü buradaki erotik heyecan öyle ki sadece düşlediğin bir öpücük
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
gerçekte saatlerce birlikte olmak kadar
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
güçlü ve etkileyici olabilir.
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
Marcel Proust'un dediği gibi,
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
Aşktan sorumlu olan bizim hayal gücümüzdür, diğer insan değil.
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
Yani, aldatmak hiç bu kadar kolay olmamıştı
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
ve bir sır saklamak hiç bu kadar zor olmamıştı.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
Ve aldatma hiç bu kadar psikolojik bir bedele mal olmamıştı.
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
Evliliğin ekonomik bir yatırım olduğunda,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
aldatma bizim ekonomik güvenliğimizi tehdit ederdi.
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
Ancak madem şimdi evlilik romantik bir düzenleme,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
aldatma bizim duygusal güvenliğimizi tehdit ediyor.
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
Ironik bir şekilde, yasak ilişkiye başvurduğumuzda---
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
bu saf aşkı aradığımız yerdi.
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
Ancak, şimdi aşkı evlilikte aradığımızdan,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
aldatma onu mahvediyor.
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
Aldatmanın günümüzde farklı olarak incitebileceğini düşündüğüm 3 yol var:
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
Romantik bir idealimiz var ki bu ideal bizi bitip tükenmez tüm ihtiyaçlarımız
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
için tek bir kişiye yöneltiyor:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
en büyük aşkım, en yakın arkadaşım,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
en iyi ebeveyn, güvenilir sırdaşım,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
duygusal destekçim, zihinsel olarak eşitim ol.
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
Ve ben O'yum: Seçilmiş, eşsiz,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
Vazgeçilmezim, yerine koyulamazım,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
'İşte O'yum'
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
Ve aldatma böyle olmadığını söylüyor.
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
Bu en büyük ihanet.
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
Aldatma aşkın olağanüstü hevesini parçalar.
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
Ama her ne kadar tarih boyunca, aldatma her zaman acı verici idi ise de,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
günümüzde genellikle travmatik,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
çünkü benlik algımızı tehdit eder.
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
Bu yüzden hastam Fermando, virüsü kapmış durumda.
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
''Yaşamımı anladığımı sanıyordum,
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
Kim olduğunu bildiğimi sanıyordum, çift olarak kim olduğumuzu ve kim olduğumu.
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
Şimdi her şeyi sorguluyorum' diyor.
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
Aldatma--- güven ihlali, bir kimlik krizi.
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
"Sana bir daha asla güvenebilir miyim?" diye soruyor.
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
"Bir daha asla birine güvenebilir miyim?"
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
Ve bu da benim hastam Heather'in Nick'le hikayesi hakkında
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
Evli, iki çocukları var.
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
Nick bir iş gezisine daha yeni çıkmış
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
ve Heather O'nun iPadi ile oğlanlarla oynarken
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
ekranda beliren mesajı görüyor:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
"Seni görmek için bekleyemem"
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
Tuhaf, diye düşünür, daha yeni görüşmüştük.
07:42
And then another message:
119
462863
1516
Ve sonra bir mesaj daha:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
"Seni kollarımla sarmak için bekleyemem."
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
Ve Heather anlar ki
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
mesajlar onun için değil.
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
Bana babasının da aldattığını söylüyor,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
ama annesi, cepte bir küçük fiş ve
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
yakasında bir parça ruj bulmuş.
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
Heather, olayı eşmeye başlar,
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
yüzlerce mesaj bulur,
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
fotoğraflar alınıp verilmiş, ve arzular ifade edilmiş.
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
Nick'in iki yıllık sadakatsizliğinin canlı detayları
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
gerçekte gözlerinin önünde ortaya dökülür,
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
Bu beni düşündürdü:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
Dijital çağda sadakatsizlik binlerce kesik darbesiyle ölmek demek.
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
Ama yine de bu günlerde yüzleştiğimiz başka bir paradoks daha var.
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
Bu romantik ideal yüzünden,
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
eşimizin sadakatine eşi görülmemiş bir hevesle güveniyoruz.
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
Ama yoldan çıkmaya böylesine hazır olduğumuz başka bir zaman da yoktu
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
ve bu günümüzde yeni arzularımız olduğundan değil,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
nedeni, öyle bir çağda yaşıyoruz ki
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
arzularımızın peşinden koşmaya hakkımız olduğunu düşünüyoruz,
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
çünkü mutlu olmayı hak ettiğimiz kültür bu.
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
ve eğer geçmişte mutsuz olduğumuz için boşanıyorduysak
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
bugün daha mutlu olabileceğimiz için boşanıyoruz.
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
Ve eğer boşanma bir sürü utanca neden oluyorduysa,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
bugün, ayrılabilecekken kalmayı tercih etmek
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
utanılacak yeni durum.
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
Bu yüzden Heather, arkadaşlarıyla konuşamaz çünkü
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
halen Nick'i sevdiği için onu yargılamalarından korkuyor
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
ve nereye dönse, aynı tavsiyeyi alıyor:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
Onu terk et. Köpeği şaşırt.
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
Ve durum tersi olsaydı, Nick aynı durumda olacaktı.
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
Kalmak yeni utanç kaynağı.
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
Öyleyse, boşanabiliyorsak,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
neden halen aldatıyoruz?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
Şimdi, tipik varsayım, eğer bir insan aldatıyorsa,
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
ya ilişkinizde, ya da sizde bir sorun olduğu şeklinde.
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
Ama milyonlarca insanın hepsi patolojik olamaz.
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
Mantık şu: Eğer evde ihtiyacın olan herşeye sahipsen,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
başka bir yerde arayışa gerek yok,
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
mükemmel bir evlilik diye bir şey olduğunu varsayarsak,
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
bu bizi arayış arzumuza karşı duyarsız kılacaktır.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
Peki ya tutkunun belirli bir raf ömrü varsa?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
Ya bazı şeyler varsa ki iyi bir ilişki bile
10:19
can never provide?
163
619338
1405
asla karşılayamazsa?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
Eğer mutlu insanlar bile aldatıyorsa,
10:25
what is it about?
165
625202
1596
bu neyle ilgili?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
Gerçekten birlikte çalıştığım insanların büyük çoğunluğu
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
hiç de kronik zampara değiller.
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
Bunlar genellikle düşüncelerinde gönülden tek eşli insanlar
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
ve en azından eşleri için.
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
Ancak kendilerini değerleri ve davranışları arasında
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
bir ikilem yaşarken buluyorlar.
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
Bunlar aslında onlarca yıl eşlerine sadık kalmış insanlar,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
ancak bir gün bir çizgiyi aşıyorlar ki
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
asla geçeceklerine inanmadıkları çizgiyi
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
ve herşeyi kaybetme riskine karşılık.
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
Peki ya hangi ışıltının karşılığında?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
Sadakatsizlik ihanet davranışıdır ve
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
aynı zamanda istek ve kaybın ifadesidir de.
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
Aldatmanın merkezinde, genellikle bulacağınız
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
duygusal bir bağ için, yenilik için,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
özgürlük için, bağımsızlık için, cinsel yoğunluk için özlem ve istektir,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
kaybettiğimiz parçamızı yeniden bulmak için bir dilek ya da
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
trajedi ya da kayıp sonucu yitirdiğimiz yaşam enerjisini geri getirme çabasıdır.
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
Başka bir hastamı düşünüyorum, Priya,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
mutlu bir evliliğe sahip,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
kocasını seviyor
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
ve onu asla incitmek istemiyor.
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
Ancak aynı zamanda bana ondan
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
ne bekleniyorsa her zaman yerine getirdiğini söylüyor:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
iyi kız, iyi eş, iyi anne,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
göçmen ebeveynlerine bakıyor.
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
Priya, Sandy kasırgasından sonra avlusundaki ağaçları temizleyen
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
bahçıvana aşık oluyor.
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
Ve kamyonu ve dövmeleriyle ondan tamamıyla farklı biri.
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
Ama 47'sinde, Priya'nın sadakatsizliği hiç yaşamadığı ergenliğiyle ilgiliydi.
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
Ve onun hikayesinin benim için vurguladığı şey şudur ki; bir başkasının
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
bakışlarını aradığımızda, arkamızı döndüğümüz her zaman eşimiz değil de,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
bizim dönüştüğümüz halimiz olduğudur.
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
Ve bu bir başka insanı aradığımızdan değil de daha çok
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
başka bir ben aradığımız içindir.
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
Dünyanın her yerinde,
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
aldatan insanların bana söylediği bir söz var.
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
Canlı hissediyorlar.
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
Ve genellikle bana yakınlarda yaşadıkları bir kayıptan bahsederler..
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
ölen bir ebeveyn,
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
ve çok erken ayrılan bir arkadaş,
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
doktordan kötü haber.
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
Ölüm ve ölümlülük, genellikle sadakatsizliğin gölgesinde yaşar,
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
çünkü onlar bu tür soruları oluştururlar.
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
Bu kadar mı? Daha fazlası var mı?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
Başka bir 25 yıl daha böyle mi devam edeceğim?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
O şeyi tekrar bir daha yaşayacak mıyım?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
Ve bu beni düşündürdü ki, belki de bu sorular
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
insanları çizgiyi aşmaya sürüklüyordur,
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
ve belki bazı aldatmalar ölümlülüğü yenme çabasıdır,
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
ölüme bir panzehir.
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
Ve düşünebileceğinizin aksine,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
aldatmalar cinsellikle çok daha az; ve istekle çok daha ilgilidir:
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
dikkat isteği, özel hissetme isteği,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
önemli hissetme isteği.
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
Ve aldatmanın en temel yapısı,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
sevdiğine asla ulaşamayacağın gerçeği,
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
isteğinizi canlı tutar.
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
Bu kendi başına bir istek makinesi,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
eksiklik, belirsizlik yüzünden,
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
sahip olamayacağını, isteyip durmana neden olur.
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
Şimdi muhtemelen bazılarınız
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
açık ilişkilerde aldatma olmaz diye düşünüyor,
14:10
but they do.
229
850807
1191
ama olur.
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
İlk olarak, tek eşlilik hakkında konuşma sadakatsizlik hakkında
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
konuşma ile aynı şey değil.
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
Ancak gerçek şu ki, cinsel partnerımızı
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
seçme özgürlüğüne sahip olduğumuzda bile,
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
halen yasak olanın gücü tarafından cezbedilmiş görünüyoruz,
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
eğer yapmamamız gerekeni yaparsak, o zaman
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
gerçekten istediğimiz bir şeyi yapıyor hissediyoruz.
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
Ve hastalarımdan zaten bayağı bir bahsettim
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
eğer ki ilişkilerinde sadakatsizliklerinde gösterdikleri
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
cesaretin, hayal gücünün ve şevkin
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
10'da birini gösterebilselerdi
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
beni görmelerine tahminen asla gerek olmazdı.
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(Gülüşmeler)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
Öyleyse, bir aldatmadan nasıl iyileşilir?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
Arzu derinlere işler.
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
İhanet derinlere işler.
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
Ancak, iyileştirilebilir.
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
Ve bazı aldatmalar bağda zaten
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
ölmekte olan ilişkiler için ölüm habercisidir.
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
Ancak diğerleri bizi yeni olasılıklara doğru sarsacaktır.
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
Gerçek şu ki, aldatmayı yaşamış olan
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
çiftlerin çoğunluğu bir arada kalırlar.
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
Ancak, bazıları zar zor ayakta kalacaklar,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
ve diğerleri bir krizi sahiden olanağa çevirecekler.
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
Bunu üretken bir deneyime dönüştürmeyi başaracaklardır.
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
Ve ben gerçekten bunun aldatılan eş için daha geçerli olduğunu düşünüyorum,
15:38
who will often say,
256
938222
1336
ki genellikle dedikleri,
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
'Sence ben daha fazla istemez miydim?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
Ama bunu yapan ben değilim."
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
Ama madem şimdi aldatma ortaya çıktı,
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
onlar da, daha fazla istemeye başlarlar,
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
ve artık olanı olduğu gibi bırakmak zorunda değildirler
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
ki bu onlar için de çok iyi gitmiyor olabilir, ayrıca.
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
Fark ettiğim şu ki, pek çok çift,
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
aldatmanın hemen arkasından,
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
bu yeni düzensizlik yüzünden- ki gerçekte yeni bir düzene neden olabilir,
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
onlarca yıldır yapmadıkları derinlikte dürüst ve açık
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
konuşmalar yapacaklardır.
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
Ve, cinsel olarak ilgisiz olan çiftler,
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
birden kendilerini öyle arzuyla aç bulurlar ki,
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
bunun nerden geldiğini bilmezler.
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
Kaybetme korkusuyla ilgili bir şey isteği yeniden canlandıracak
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
ve tamamıyla yeni bir çeşit gerçekliğe neden olacaktır.
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
Öyleyse, bir aldatma ortaya çıktığında,
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
bir çiftin özellikle yapabileceği şeyler nelerdir?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
Travmadan iyileşmenin saldırganın yanlışını kabul ettiğinde
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
başladığını biliyoruz.
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
Bu yüzden, aldatan eş için,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
Nick için,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
bir olasılık aldatmaya son vermek,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
ancak diğeri çok önemli, karısını incitmenin yaratttığı
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
suçluluk ve acıma hissinin ifade edilmesi.
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
Ancak gerçek şu ki
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
fark ettiğim, aldatan insanların pek çoğunun eşlerini
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
incittikleri için fena halde suçlu hissedebildikleri,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
ancak aldatma deneyiminin kendisi hakkında suçlu hissetmedikleridir.
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
Ve bu ayrım önemli.
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
Ve Nick, ilişki için gözü açık olmalı.
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
Bir süre için, sınırların koruyucu haline gelmesi gerekiyor.
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
Bunu tartışmaya açmak onun sorumluluğu,
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
çünkü eğer bunun hakkında düşünürse
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
Heather'ı obsesyondan kurtarabilir,
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
ve aldatmanın unutulmadığından emin olarak, bu sayede
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
güveni tekrar oluşturmaya başlayabilir.
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
Ancak Heather için,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
ya da aldatılan eş için,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
tekrar öz-değer hissini oluşturacak şeyler yapmak önemli,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
kendini sevgi ve yaşamda anlam, heyecan ve kimliği
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
yeniden inşa edecek arkadaş ve etkinliklerle donatmak.
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
Ama daha da önemlisi,
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
aşağılayıcı detaylar için merakı frenlemek---
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
Neredeydin? Onu nerede yaptın?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
Ne sıklıkla? Yatakta benden iyi mi?--
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
sadece daha fazla acıya neden olan sorular
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
ve gece uykunuzu kaçıran.
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
Ve bunun yerine, benim araştırmacı sorular dediğime geçin,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
anlam ve güdüleri ortaya çıkaracak türden olanlar--
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
Bu ilişki senin için ne anlama geliyordu?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
Benimle artık yapamadığın orada deneyimlediğin
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
ya da ifade ettiğin ne vardı?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
Eve geldiğinde ne hissediyordun?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
Bizim hakkımızda değer verdiğin ne var?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
Bittiğine memnun musun?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
Tüm aldatmalar bir ilişkiyi yeniden tanımlayacaktır
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
ve her bir çift aldatmanın
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
mirasının ne olacağını belirler.
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
Ancak aldatmalar burada kalıcı ve bir yere gittikleri yok.
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
Ve aşk ve arzunun ikilemleri,
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
bunlar siyah beyazlı, iyi kötülü ve saldırgan ve kurbanlı
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
basit cevaplar oluşturmuyorlar.
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
Bir ilişkideki ihanet pek çok şekilde olabilir.
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
Eşimizi pek çok şekilde aldatırız:
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
hor görmeyle, ihmalle,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
umursamamayla, şiddetle.
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
Cinsel ihanet birinin eşini incitmesinin sadece bir yolu.
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
Diğer bir deyişle, bir ihanetin kurbanı
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
her zaman evlilikteki kurban değil.
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
Şimdi, beni dinlediniz,
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
ve ne düşündüğünüzü biliyorum:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
Fransız aksanına sahip, aldatmadan yana olmalı.
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(Gülüşmeler)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
Bu yüzden, hatalısınız.
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
Fransız değilim.
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(Gülüşmeler)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(Alkış)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
Ve aldatmayı da desteklemiyorum.
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
Ancak bir aldatmadan iyi bir şey çıkabileceğini düşündüğümden,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
sıklıkla bu tuhaf soruya maruz kalmaktayım:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
Hiç tavsiye eder miyim?
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
Bir kere, aldatmanızı, kanser olmanızı tavsiye ettiğimden
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
daha fazla tavsiye edemem,
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
ve yine de biliyoruz ki hasta olan insanlar
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
sıklıkla hastalıklarının nasıl yeni bir perspektif kazandırdığından bahsederler.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
Bu konferans için geldiğimden beri aldatma hakkında konuşacağımı
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
söylediğimde bana sorulan ana soru destekliyor muyum, karşı mıyım?
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
Cevabım "Evet".
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(Gülüşmeler)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
aldatmalara ikili perspektiften bakıyorum:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
acı ve ihanet bir yanda,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
gelişme ve öz-keşif öbür yanda---
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
sana ne yaptığı ve senin için ne anlama geldiği.
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
Bu yüzden bir çift bana ortaya çıkmış bulunan bir
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
aldatma sonrası geldiğinde,
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
onlara genellikle şunu söylerim:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
Bugün Batı Dünyasında,
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
çoğumuz iki ya da üç ilişki ya da
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
evlilik yaşayacağız,
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
ve bazılarımız bunu aynı kişi ile yapacak.
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
İlk evliliğiniz bitti.
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
Bir sonrakini birlikte yaratmak ister misiniz?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
Teşekkür ederim.
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7