Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,601,901 views ・ 2015-05-21

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Anne Wedege Reviewer: Lars Hansen
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
Hvorfor er vi utro?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
Og hvorfor er lykkelige mennesker utro?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
Når vi siger utroskab, hvad mener vi så helt præcist?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
Er det tilfældig sex, forelskelse, betalt sex, et chatroom,
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
intimmassage?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
Hvorfor tror vi, at mænd er utro pga. kedsomhed og frygt for nærhed,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
og kvinder er utro pga. ensomhed og længsel efter nærhed?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
Betyder en affære altid afslutningen på et forhold?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
De sidste 10 år har jeg rejst over hele verden
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
og arbejdet grundigt med hundredvis af par,
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
der er blevet ødelagt af utroskab.
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
Der er én eneste overtrædelse,
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
som kan frarøve et par deres forhold,
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
deres lykke og hele deres identitet: en affære.
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
Og alligevel er denne yderst almindelige handling meget dårligt forstået.
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
Denne tale er for alle, der har elsket.
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
Ægteskabsbrud har fundet sted lige siden ægteskab blev opfundet,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
og ligeledes tabu'et omkring det.
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
Faktisk har utroskab en vedholdenhed, som ægteskabet må misunde,
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
så meget, at det er det eneste af de ti bud,
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
som er gentaget to gange:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
én gang for at udføre det, og én gang bare for at tænke på det.
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(Latter)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
Så hvordan forener vi det, der er forbudt overalt
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
med det, der praktiseres overalt?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
Historisk set har mænd haft licens til at være utro
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
med kun få konsekvenser
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
og støttet af biologiske og evolutionære teorier,
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
der retfærdiggjorde deres behov for utroskab.
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
Så dobbeltmoralen er ligeså gammel som selve ægteskabsbrudet.
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
Men hvem ved, hvad der virkelig foregår under dynen?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
For når det drejer sig om sex,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
er mænd pressede til at prale og overdrive.
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
Kvinder er pressede til at skjule det, gøre det mindre og fornægte.
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
Det er ikke overraskende set i lyset af, at der stadig er ni lande,
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
hvor kvinder kan blive henrettet for utroskab.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
Monogami plejede at betyde én person hele livet.
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
I vore dage betyder det én person ad gangen.
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(Latter)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(Bifald)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
Måske har mange af jer sagt:
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
"Jeg er monogam i alle mine forhold."
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(Latter)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
Vi plejede at gifte os
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
og have sex for første gang,
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
men nu gifter vi os
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
og slutter med at have sex med andre.
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
Faktum er, at monogami har intet med kærlighed at gøre.
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
Mænd stoler på kvinders troskab
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
for at kunne vide, hvis børn det er,
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
og hvem skal have køerne, når jeg dør?
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
Alle vil gerne vide,
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
hvor stor en procentdel, der er utro.
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
Jeg er blevet stillet det spørgsmål, siden jeg ankom til denne konference.
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(Latter)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
Det gælder også jer.
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
Men definitionen af utroskab bliver ved med at udvide sig:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
Sende sexbeskeder, se porno, hemmelig aktivitet på datingsider.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
Fordi der ikke er nogen generel enighed om definitionen af utroskab,
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
hvad der overhovedet kan kaldes utroskab,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
vurderes det meget bredt: fra 26 % til 75 %.
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
Derudover er vi omvandrende modsætninger.
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
95 % af os synes, at det er forkert
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
af vores partner at lyve om at have en affære,
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
men det samme antal af os vil sige,
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
at det er præcis det, vi selv ville gøre, hvis vi havde en.
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(Latter)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
Min yndlingsdefinition på en affære,
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
kombinerer de tre nøgle-elementer:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
Et hemmeligt forhold, som er kernestrukturen i en affære,
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
en følelsesmæssig forbindelse i større eller mindre grad,
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
og en seksuel kemi.
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
Kemi er nøgleordet her
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
for det erotiske sus virker sådan, at et kys, man kun fantaserer om
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
kan være ligeså livgivende og fortryllende
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
som en timelang elskovsakt.
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
Marcel Proust sagde:
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
"Det er vores fantasi, der er ansvarlig for kærlighed, ikke den anden person."
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
Det har aldrig været lettere at være utro
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
og det har aldrig været sværere at holde på en hemmelighed.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
Og aldrig tidligere har utroskab kostet så dyrt, rent psykologisk.
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
Da ægteskabet var en økonomisk forretning,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
truede utroskab vor økonomiske tryghed.
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
Men nu hvor ægteskabet er bygget på romantik,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
truer utroskab vor følelsesmæssige tryghed.
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
Ironisk set plejede vi at ty til utroskab
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
for at finde ægte kærlighed,
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
men nu hvor vi søger kærlighed i ægteskabet,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
bliver det ødelagt af utroskab.
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
Der er tre måder, hvor utroskab gør anderledes ondt i vore dage.
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
Vi har et romantisk ideal, hvor vi vender os mod ét menneske
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
for at få opfyldt en uendelig række behov:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
At være min bedste elsker, min bedste ven
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
den bedste forælder, min fortrolige,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
min følelsesmæssige følgesvend, min intellektuelle ligemand.
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
Og jeg er det; Jeg er udvalgt, jeg er unik,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
jeg er uundværlig, jeg er uerstattelig.
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
Jeg er den eneste ene.
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
Og utroskab afslører, at det er jeg ikke.
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
Det er det ultimative bedrag.
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
Utroskab ødelægger den store ambition ved kærlighed.
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
Historisk set har utroskab altid været smertefuld.
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
I vore dage er det ofte traumatisk,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
for det truer vores selvfølelse.
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
Min patient Fernando er martret.
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
Han siger: "Jeg troede, jeg kendte mit liv.
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
Jeg troede, jeg vidste hvem du var, hvem vi var som par, hvem jeg var.
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
Nu stiller jeg spørgsmål til alt".
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
Utroskab -- et tillidsbrud, en identitetskrise.
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
"Kan jeg nogensinde stole på dig igen?"
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
"Kan jeg nogensinde stole på nogen?" spørger han.
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
Min patient Heather fortæller det samme
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
om sin oplevelse med Nick.
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
Gift, to børn.
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
Nick er lige taget på forretningsrejse,
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
og Heather spiller på hans Ipad med drengene,
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
da hun ser en besked på skærmen:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
"Glæder mig til at se dig".
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
"Besynderligt," tænker hun, "vi har lige været sammen."
07:42
And then another message:
119
462863
1516
Og så en ny besked:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
"Glæder mig til at holde dig i mine arme."
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
Og Heather indser
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
at beskederne ikke er til hende.
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
Hun fortæller mig også, at hendes far havde affærer,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
og hendes mor fandt en regning i hans lomme.
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
og lidt læbestift på hans krave.
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
Heather begynder at lede,
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
og hun finder i hundredvis af beskeder
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
og udvekslede billeder og udtrykt begær.
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
De levende detaljer fra Nicks to år lange affære
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
udfolder sig for hende lige der.
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
Det fik mig til at tænke:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
Affærer i den digitale tidsalder er døden ved tusind knivstik.
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
Vi har også et andet paradoks at slås med i vores tid.
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
På grund af disse romantiske idealer
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
stoler vi loyalt på vor partners troskab.
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
Men samtidig har vi aldrig været mere tilbøjelige til at være løse på tråden,
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
ikke fordi vi har nye begær i vore dage,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
men fordi vi lever i en tid,
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
hvor vi føler en ret til at forfølge vores begær.
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
For dette er en kultur, hvor jeg fortjener at være lykkelig.
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
Hvis vi plejede at blive skilt, fordi vi var ulykkelige,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
bliver vi i dag skilt, fordi vi kunne blive lykkeligere.
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
Hvis en skilsmisse engang var skamfuldt,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
så er dét at blive, hvis man kan gå,
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
vor tids nye skam
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
Det betyder, at Heather ikke kan tale med sine venner om det.
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
Hun er bange for, at de vil dømme hende, fordi hun stadig elsker Nick.
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
Alle hun taler med, giver det samme råd:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
"Forlad ham. Smid hunden på gaden."
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
Hvis det var omvendt, ville Nick være i samme situation.
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
At blive er den nye skam.
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
Så hvis vi kan blive skilt,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
hvorfor har vi så stadig affærer?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
Den typiske antagelse er, at hvis den anden er utro,
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
er der enten noget galt i forholdet eller med en selv.
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
Men millioner af mennesker kan ikke være så ulogiske.
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
Logikken er sådan her: Hvis vi har hvad vi behøver derhjemme,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
er der ingen grund til at søge andre steder.
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
Vi tror, at der eksisterer et perfekt ægteskab
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
som vil gøre os immune overfor utroskab.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
Men hvad nu hvis passion har en begrænset holdbarhed?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
Hvad nu, hvis der er ting, som selv et godt forhold
10:19
can never provide?
163
619338
1405
aldrig kan give?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
Når selv lykkelige mennesker er utro,
10:25
what is it about?
165
625202
1596
hvad handler det så om?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
Størstedelen af de mennesker, jeg arbejder med
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
er ikke promiskuøse.
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
De tror ofte på monogami
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
især for deres partners vedkommende,
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
men de oplever en konflikt
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
mellem deres værdier og deres handlinger.
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
Ofte har de været trofaste i årtier,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
men en dag krydser de grænsen,
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
som de aldrig havde troet, de ville krydse
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
med risiko for at miste alt,
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
for et glimt af... hvad?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
Affærer er bedrag,
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
og de er også udtryk for længsler og tab.
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
I hjertet af en affære vil man ofte finde en længsel
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
efter en følelsesmæssig forbindelse,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
efter fornyelse, frihed, autonomi, seksuel intensitet,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
et ønske om at genfinde forsvundne dele af os selv
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
eller et forsøg på at genskabe vitaliteten midt i tab og tragedie.
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
En anden af mine patienter, Priya,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
er lykkeligt gift,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
elsker sin mand
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
og ville aldrig såre ham.
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
Men hun fortæller også
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
at hun altid har gjort det, der forventes af hende:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
Artig pige, god hustru, god mor,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
tager sig af sine immigrant-forældre.
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
Så faldt hun for manden, der fjernede et væltet træ fra hendes have
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
efter orkanen Sandy.
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
Med sin lastbil og sine tatoveringer er han det stik modsatte af hende.
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
Som 47-årig var hendes affære et udtryk for den ungdom hun aldrig havde haft.
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
Hendes historie pointerer for mig, at når vi søger en andens blik,
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
er det ikke altid vor partner, som vi vender os bort fra,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
men fra den person, vi selv er blevet.
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
Det handler ikke om, at vi leder efter en anden person,
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
men at vi leder efter en anden version af os selv.
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
Over hele verden,
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
er der én sætning som de, der har affærer, altid siger.
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
De føler sig levende.
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
De beretter ofte om nylige tab,
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
om en forælder, der døde
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
eller en ven der er gået for tidligt bort.
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
om dårlige nyheder hos lægen.
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
Død og dødelighed gemmer sig ofte i skyggen af en affære.
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
For de rejser spørgsmålene:
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
Er det det? Er der mere?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
Skal jeg fortsætte 25 år mere sådan her?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
Kommer jeg nogensinde til at føle DET igen?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
Jeg tror, disse spørgsmål er drivkraften,
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
der får folk til at gå over grænsen,
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
og at nogle affærer er forsøg på at gøre op med det triste liv,
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
en slags modgift mod døden.
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
I modsætning til hvad I måske tror,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
handler affærer mindre om sex og meget mere om begær.
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
Begæret efter opmærksomhed, ønsket om at føle sig særlig
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
at føle sig betydningsfuld.
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
I selve affærens natur er
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
det faktum at du aldrig kan få din elskede,
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
og det holder liv i længslen.
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
Det er i sig selv en begærsmaskine,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
for ufuldstændigheden, tvetydigheden,
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
får dig til at ønske det, du ikke kan få.
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
Nu tænker nogle af jer måske
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
at affærer ikke forekommer i åbne forhold,
14:10
but they do.
229
850807
1191
men det gør de.
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
Primært fordi samtalen om monogami ikke er den samme
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
som samtalen om utroskab,
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
Selvom vi har frihed til
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
at have andre seksuelle partnere,
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
er vi stadig tiltrukket af det forbudte,
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
for når vi gør det, vi ikke burde
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
føler vi for alvor, at vi gør det, vi vil.
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
Jeg har også fortalt mange af mine patienter
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
at hvis de kunne tilføre deres forhold
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
blot en tiendedel af den dristighed, fantasi og energi
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
som de lægger i deres affærer,
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
behøvede de næppe at se mig.
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(Latter)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
Så hvordan kommer vi os over en affære?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
Begær stikker dybt.
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
Svigt stikker dybt.
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
Men det kan helbredes.
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
Nogle affærer er blot dødsstødet
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
til forhold, der allerede var døende.
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
Mens andre vil kaste os ud i nye muligheder.
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
Faktum er, at størstedelen af par,
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
der har affærer, bliver sammen.
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
Nogle vil kun lige overleve,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
mens andre vil kunne vende krisen til en mulighed.
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
De vil kunne vende det til en livgivende erfaring.
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
Og endda mest for den svigtede partner
15:38
who will often say,
256
938222
1336
som ofte siger:
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
"Troede du ikke, at jeg ville have mere?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
Men det var ikke mig, der gjorde det."
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
Men nu, hvor affæren er afsløret,
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
vil de også kræve mere
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
og behøver ikke længere at bevare status quo,
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
som måske heller ikke har været god for dem.
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
Jeg har bemærket, at mange par
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
umiddelbart efter en affære,
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
på grund af den nye uorden, som faktisk kan føre til en ny orden,
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
vil føre dybe samtaler med en ærlighed og åbenhed,
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
som de ikke har haft i årtier.
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
Og partnere, der havde mistet den seksuelle interesse i hinanden
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
bliver pludselig fyldt af grådigt begær,
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
som de ikke ved hvor kommer fra.
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
Frygten for at miste vil genoplive begæret
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
og bane vej for en helt ny sandhed.
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
Så når en affære er afsløret,
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
hvad kan et par så gøre konkret?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
Vi ved fra andre traumer, at helingen begynder,
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
når krænkeren indrømmer deres fejl.
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
Så for partneren, der havde affæren,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
for Nick,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
er det én ting at afslutte affæren,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
men den anden er den væsentlige og vigtige handling at udtrykke
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
skyld og anger for at have såret sin kone.
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
Men sandheden er
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
at jeg har bemærket at ret mange af dem, der har været utro
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
føler sig frygteligt skyldige over at have såret deres partner,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
men de føler sig ikke skyldige over selve oplevelsen af affæren.
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
Den forskel er vigtig.
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
Nick skal stå vagt om forholdet.
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
Han skal opretholde dets grænser.
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
Det er hans ansvar at tage emnet op,
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
for husker han at gøre det,
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
kan han befri Heather fra hendes tvangstanker,
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
og ansvaret for at sikre, at affæren ikke glemmes,
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
og det i sig selv er starten på at genskabe tilliden.
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
Men for Heather,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
eller andre svigtede partnere,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
er det essentielt at gøre ting, der genskaber en følelse af selvværd,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
At omgive sig med kærlighed og dyrke venner og aktiviteter,
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
der giver glæde, mening og identitet.
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
Men endnu vigtigere,
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
er det at bremse sin nysgerrighed efter de beskidte detaljer --
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
Hvor var I? Hvor gjorde I det?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
Hvor ofte? Er hun bedre i sengen end mig?
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
Spørgsmål som blot påfører mere smerte
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
og holder dig vågen om natten.
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
Brug i stedet hvad jeg kalder undersøgende spørgsmål,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
dem der søger efter meningen og motivet
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
Hvad har den affære betydet for dig?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
Hvad kunne du udtrykke eller opleve der,
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
som du ikke længere kunne med mig?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
Hvordan var det for dig at komme hjem?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
Hvad er det ved os, som du sætter pris på?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
Er du glad for, at det er overstået?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
Enhver affære vil ændre forholdet,
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
og alle par skal finde frem til
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
hvad affærens eftermæle skal være.
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
Men affærer er kommet for at blive. De forsvinder ikke.
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
Og kærlighedens og begærets dilemmaer
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
giver ikke simple svar som sort og hvid, god og dårlig
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
eller offer og krænker.
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
Bedrag kommer i mange former.
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
Der er mange måder, vi bedrager vores partner på,
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
med foragt, med forsømmelse,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
med ligegyldighed eller vold.
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
Seksuelt bedrag er bare én måde at såre en partner.
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
Med andre ord, offeret for en affære
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
er ikke altid offeret i ægteskabet.
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
Nu har I hørt på mig,
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
og jeg ved, hvad I tænker:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
"Hun taler med fransk accent, hun må være for utroskab"
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(Latter)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
Men I tager fejl --
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
jeg er ikke fransk.
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(Latter)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(Bifald)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
og jeg går ikke ind for affærer.
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
Men fordi jeg tænker, at der kan komme noget godt ud af en affære,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
er jeg ofte blevet stillet dette mærkelige spørgsmål:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
"Vil du anbefale det?"
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
Ser I, jeg ville ikke råde jer til at have en affære,
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
mere end jeg ville anbefale jer at få kræft,
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
men vi ved dog at dem, der har været syge,
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
ofte får et nyt syn på livet.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
Mange har spurgt mig her på konferencen,
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
da jeg sagde, jeg ville tale om utroskab: "For eller imod?"
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
Jeg svarede: "Ja!"
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(Latter)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
Jeg ser på affærer fra to sider:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
at blive såret og svigtet på den ene side,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
vækst og selvudvikling på den anden.
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
Hvad det gjorde ved dig, og hvad det betød for mig.
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
Så når et par kommer til mig i kølvandet på en affære,
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
der er blevet afsløret,
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
fortæller jeg dem ofte:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
I vore dage i den vestlige verden,
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
vil de fleste af os have to eller tre forhold,
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
eller ægteskaber,
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
og nogle af os har dem med den samme person.
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
Jeres første ægteskab er slut.
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
Vil I skabe ægteskab nr. 2 sammen?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
Tak.
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7