Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,087,556 views

2015-05-21 ・ TED


New videos

Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,087,556 views ・ 2015-05-21

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mladen Barešić Recezent: Ivan Stamenković
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
Zašto varamo?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
Zašto varaju i oni koji su sretni?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
A kad kažemo "preljub", na što točno mislimo?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
Je li to afera, ljubavna priča, plaćeni za seks, chatanje,
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
masaža sa sretnim završetkom?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
Zašto mislimo da muškarci varaju iz dosade i straha od intimnosti,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
a žene iz usamljenosti i želje za intimnosti?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
Znači li prijevara kraj veze baš svaki put?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
Zadnjih deset godina putovala sam svijetom
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
i intenzivno radila sa stotinama parova
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
koje je nevjera slomila.
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
Ima jedan jednostavan prijestup
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
koji ljubavni par može stajati veze,
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
zajedničke sreće, pa čak i samog identiteta - prijevara.
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
No taj iznimno uobičajen čin često se pogrešno tumači.
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
Ovaj je govor namijenjen svakome tko je ikada volio.
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
Preljubi postoje otkako je brakova,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
a isto toliko dugo postoje i tabui vezani uz njih.
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
Preljub braku daje otpornost vrijednu divljenja,
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
to je jedina zapovijed
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
koja se u Bibliji dvaput spominje:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
jednom kao čin, drugi put kao misao.
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(Smijeh)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
Kako pomiriti nešto što je općezabranjeno,
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
i općeprakticirano?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
Kroz povijest muškarci su gotovo imali dozvolu varati
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
uz vrlo malo posljedica
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
te imaju mnoštvo bioloških i evolucijskih teorija
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
koje opravdavaju njihovu potrebu za skitnjom.
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
Dakle, dvostruka su mjerila stara koliko i sam preljub.
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
Ali tko zna što se zaista događa pod plahtama, zar ne?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
Kad se radi o seksu,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
od muškaraca se očekuje da likuju i pretjeruju,
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
a od žena da se skrivaju, umanjuju važnost i niječu,
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
što i nije tako čudno kad razmislimo o tome da postoji još devet država
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
u kojima se žene ubija zbog prijevare.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
Monogamija je nekoć značila: "jedna osoba do kraja života".
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
U današnje vrijeme znači: "jedna po jedna osoba".
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(Smijeh)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(Pljesak)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
Mnogi od vas vjerojatno su jednom rekli
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
kako su monogamni u svim svojim vezama.
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(Smijeh)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
Nekoć smo se ženili
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
i po prvi put spavali s nekim.
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
Sad se ženimo
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
i prestajemo spavati s drugima.
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
Monogamija nije imala veze s ljubavi.
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
Muškarci su računali na ženinu vjernost
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
kako bi znali čija su djeca
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
i kome će pripasti krave kad umru.
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
Svi žele znati
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
koliko ljudi vara.
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
To me ispituju još otkako sam stigla na ovu konferenciju.
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(Smijeh)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
Ovo se odnosi i na vas.
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
Definicija preljuba neprestano se proširuje:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
sexting, pornići, tajno sudjelovanje na portalima za upoznavanje.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
Budući da nema jedinstvene definicije koju svi prihvaćaju
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
o tome što se smatra nevjerom,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
procjene uvelike variraju od 26 % do 75 %,
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
a još smo i hodajuća proturječja -
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
95 % nas kaže da je užasno pogrešno
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
da nam partner laže o aferi,
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
a gotovo isti postotak nas govori
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
da bismo i mi radili upravo to kad bismo mi bili ti koji varaju.
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(Smijeh)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
Sviđa mi se ova definicija afere -
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
ujedinjuje tri ključna elementa:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
tajna veza, koja je ključan dio afere;
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
emocionalna veza određenog stupnja;
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
i seksualna alkemija.
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
"Alkemija" je ovdje ključna riječ
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
jer su erotski trnci takvi da samo zamišljanje poljupca
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
može biti jednako snažno i čudesno
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
kao i sati pravog vođenja ljubavi.
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
Kao što je Proust rekao,
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
za ljubav je kriva naša mašta, a ne druga osoba.
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
Nikad nije bilo lakše varati,
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
a istovremeno nikad nije bilo teže prevaru zatajiti.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
Nikad prije prevara nije imala toliku psihološku cijenu.
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
Kad je brak bio ekonomska računica,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
nevjera je ugrožavala ekonomsku sigurnost,
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
ali otkako je brak romantični dogovor,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
prijevara ugrožava našu emocionalnu sigurnost.
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
Ironično je da je prijevara nekoć
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
bila prostor u kojem smo tražili pravu ljubav,
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
a otkako ljubav tražimo u braku,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
prijevara uništava tu ljubav.
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
Postoje tri načina na koja prijevara u današnje vrijeme drugačije boli.
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
Postoji romantični ideal u kojemu od jedne osobe tražimo
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
ispunjavanje naše beskonačno duge liste potreba:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
najbolji ljubavnik, najbolji prijatelj,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
najbolji roditelj, najveća osoba od povjerenja,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
emocionalni pratilac, intelektualni parnjak.
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
To sam ja: izabrana sam, jedinstvena,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
prijeko potrebna, nezamjenjiva,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
ja sam ona prava.
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
A prijevara mi poručuje da nisam.
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
To je potpuna izdaja.
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
Nevjera uništava veliku ljubavnu težnju,
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
no i kroz povijest oduvijek je bila bolna,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
u današnje je vrijeme nerijetko traumatična
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
jer ugrožava naš doživljaj sebe.
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
Moj pacijent Fernando je pokošen.
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
Govori: "Mislio sam da poznajem svoj život,
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
da poznajem nju, nas kao par, sebe,
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
a sada sve preispitujem."
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
Nevjera - narušavanje povjerenja, kriza identiteta.
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
Pita se može li joj više vjerovati.
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
Može li ikome ikada više vjerovati.
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
To mi govori i moja pacijentica Heather
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
kada priča svoju priču o Nicku.
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
Vjenčani su, imaju dvoje djece
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
i Nick je upravo otišao na poslovni put,
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
a Heather se igra s dečkima na njegovom iPadu.
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
Odjednom se na ekranu prikaže poruka:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
"Jedva čekam da te vidim."
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
Neobično, pomisli, tek smo se vidjeli.
07:42
And then another message:
119
462863
1516
Zatim sljedeća poruka:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
"Jedva čekam da te držim u naručju."
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
I Heather konačno shvati
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
da poruke nisu za nju.
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
Ispričala mi je i kako je i njezin otac bio nevjeran,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
ali majka je pronašla mali račun u njegovu džepu
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
i malo ruža na ovratniku.
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
Heather krene kopati,
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
pronađe stotine razmijenjenih poruka
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
i razmijenjenih slika i izraženih želja.
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
Jasni detalji Nickove dvogodišnje afere
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
pred njom se otkrivaju.
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
Zamislila sam se nad tim:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
afere u digitalno doba smrt su od tisuća uboda,
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
no postoji još jedan paradoks s kojim se nosimo ovih dana.
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
Zbog romantičnog ideala
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
jedinstvenim žarom oslanjamo se na partnerovu vjernost,
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
ali sad kao nikad prije imamo nagon lutati,
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
i to ne zato što u današnje vrijeme imamo neke nove želje,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
već zato što živimo u doba
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
u kojemu smatramo da je naše pravo slijediti svoje želje
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
jer je ovo kultura u kojoj zaslužujemo biti sretni,
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
a ukoliko smo se nekoć rastajali jer smo bili nesretni,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
danas se rastajemo jer bismo mogli biti i sretniji.
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
Ukoliko je prije rastava bila sramotna,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
danas je ostajanje u braku unatoč činjenici da možemo otići
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
nova sramota.
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
Heather ne može razgovarati s prijateljima
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
jer se boji da će je osuđivati jer još uvijek voli Nicka,
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
a od svakoga dobiva isti savjet:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
Ostavi ga. Izbaci ga na ulicu.
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
Da je situacija obrnuta, Nick bi se našao u istoj situaciji.
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
Ostajanje je nova sramota.
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
Ukoliko se možemo rastati,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
čemu preljubi?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
Uobičajena pretpostavka glasi: ukoliko netko vara,
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
nešto nije u redu ili s vezom ili s vama,
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
ali radi se o milijunima, ne mogu baš svi biti patološki slučajevi.
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
Logika nalaže: ukoliko kod kuće dobivaš sve što ti treba,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
nema potrebe da tražiš negdje drugdje.
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
Pretpostavimo da postoji savršen brak
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
koji će nas odvratiti od lutanja.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
Ali što ako strast ima rok trajanja?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
Što ako postoje stvari koje ni dobra veza
10:19
can never provide?
163
619338
1405
ne može pružiti?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
Ako i sretni ljudi varaju,
10:25
what is it about?
165
625202
1596
u čemu je stvar?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
Velika većina ljudi s kojima radim
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
nisu kronični ženskaroši.
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
To su ljudi koji imaju snažna monogamna uvjerenja,
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
bar po pitanju svog partnera,
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
a opet se nađu u konfliktu
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
vlastitih uvjerenja i ponašanja.
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
To su često ljudi koji su desetljećima bili vjerni,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
ali jednog dana prijeđu granicu
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
za koju nikad nisu mislili da će prijeći
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
i riskiraju da izgube sve.
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
Za tračak čega?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
Prijevara je čin izdaje,
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
ali i izraz čežnje i gubitka.
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
U korijenu prijevare često naiđemo
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
na želju i čežnju za emocionalnom povezanosti,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
za nečim novim, za slobodom, autonomijom, seksualnim intenzitetom,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
za željom da ponovno pronađemo izgubljeni dio nas
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
ili pokušaj vraćanja živosti usprkos gubitku i tragediji.
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
Razmišljam o Priyi, još jednoj svojoj pacijentici
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
koja je sretno udana,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
voli svoga supruga
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
i nikada ga ne bi povrijedila,
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
ali rekla mi je
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
da uvijek radi ono što se od nje očekuje:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
dobra djevojka, dobra žena, dobra majka,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
brine za svoje roditelje doseljenike.
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
Priya se zaljubila u arborista koji je uklonio drvo iz njezinog dvorišta
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
nakon uragana Sandy.
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
Čista joj je suprotnost sa svojim kamionom i tetovažama.
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
Priyina afera u 47. godini vezana je uz mladost koju nikad nije proživjela.
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
Njezina mi priča pokazuje da kad težimo tuđem pogledu,
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
ne udaljavamo se uvijek od našeg partnera,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
već od osobe koja smo sami postali.
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
Ne radi se toliko o tome da tražimo drugu osobu,
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
koliko se radi o tome da tražimo drugoga sebe.
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
Diljem svijeta
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
ljudi koji varaju govore mi ovo -
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
osjećaju se živo.
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
Često mi pričaju o nedavnim gubitcima -
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
o preminulom roditelju,
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
o preminulom prijatelju,
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
o lošim nalazima.
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
Smrt i smrtnost često se nalaze ispod površine prijevare
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
jer postavljaju određena pitanja.
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
Je li to to? Postoji li nešto više?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
Čeka li me još 25 godina ovakvog života?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
Hoću li se ikad više ovako osjećati?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
Zbog toga mislim da su možda ova pitanja
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
ona koja nas tjeraju da prijeđemo granicu
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
i da su neke afere pokušaj da pobijedimo smrt
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
protuotrovom.
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
Bez obzira na to što vi mislili,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
prevare imaju manje veze sa seksom, a puno više sa željom,
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
sa željom za pažnjom, sa željom da se osjećamo posebno,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
sa željom da se osjećamo važno.
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
Sama struktura prevare,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
činjenica da ne možemo imati ljubavnika
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
hrani želju.
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
To je stroj za želju
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
koji zbog nedovršenosti, nejasnosti,
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
hrani želju za onim što ne možemo imati.
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
Neki od vas vjerojatno misle
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
da se prevare ne događaju u otvorenim vezama,
14:10
but they do.
229
850807
1191
ali događaju se.
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
Kao prvo, priča o monogamiji nije ista
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
kao i priča o nevjeri,
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
ali čini se da čak i kad možemo
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
slobodno birati druge seksualne partnere,
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
još nas uvijek mami moć zabranjenog voća.
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
Ukoliko napravimo ono što ne bismo smjeli,
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
osjećamo se kao da radimo ono što uistinu želimo.
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
Mnogim sam svojim pacijentima rekla
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
da kada bi u svoje veze unijeli
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
desetinu smjelosti, mašte i elana
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
koji ulažu u afere,
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
vjerojatno mi ne bi imali potrebu dolaziti.
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(Smijeh)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
Kako se oporaviti od prijevare?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
Želja je jaka.
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
Izdaja je jaka.
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
Ali može se izliječiti.
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
A neke su prijevare posmrtno zvono
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
vezama koje su već bile na umoru,
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
no neke će nas druge osvijestiti za neke nove mogućnosti.
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
Većina parova
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
koji su doživjeli prevare ostaju zajedno.
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
Neki od njih jedva prežive,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
a drugi tu krizu pretvore u priliku,
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
to pretvore u proizvodno iskustvo,
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
mislim da je to čak točnije za prevarenu stranu
15:38
who will often say,
256
938222
1336
koja često kaže:
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
"Misliš da ja nisam htio nešto više?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
No nisam."
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
Kad se prijevara otkrije,
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
i oni imaju pravo tražiti više
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
i više ne moraju održavati status quo
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
od kojeg ionako možda nisu imali neke prevelike koristi.
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
Primijetila sam da jako puno parova
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
odmah nakon afere
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
zbog tog nereda koji može dovesti do novog reda
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
vode duboke, iskrene i otvorene razgovore
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
kakve nisu vodili desetljećima,
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
a partneri koji su bili seksualno ravnodušni
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
odjednom postanu prepuni požude
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
za koju ne znaju odakle dolazi.
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
Ima nešto u strahu od gubitka što ponovno rasplamsa staru čežnju
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
i otvara mjesto nekoj sasvim novoj istini.
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
Kad se afera razotkrije,
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
što parovi mogu učiniti?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
Znamo da oporavak počinje
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
kad počinitelj prizna svoju grešku.
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
Dakle, partner koji je imao aferu,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
Nick,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
jedna je stvar prekinuti je,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
ali od toga je važniji čin izražavanja
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
krivnje i pokajanja zbog toga što je povrijedio ženu.
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
No,
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
primijetila sam da se jako puno ljudi koji su prevarili
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
osjeća užasno jer su povrijedili partnera,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
ali ne osjećaju se krivo zbog samog iskustva afere,
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
a to je važna razlika.
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
Nick mora paziti na vezu.
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
Mora na neko vrijeme postati zaštitnik granica,
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
on ih mora podići
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
jer ako malo razmisli o tome,
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
može umanjiti Heatherinu opsesiju
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
i trud da se prijevara ne zaboravi
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
te samim time početi ponovno uspostavljati povjerenje.
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
A za Heather,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
odnosno za prevarenog partnera,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
ključno je bavljenje stvarima koje joj vraćaju osjećaj osobne važnosti,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
važno je okružiti se ljubavlju i prijateljima i aktivnostima
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
koje vraćaju radost, smisao i identitet,
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
ali još je važnije
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
obuzdati znatiželju za traženjem prljavih detalja -
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
Gdje ste bili?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
Koliko ste to često radili? Je li bolja od mene? --
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
to su pitanja koja nanose još više boli
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
i uzrokuju besane noći.
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
Umjesto toga, bolje je služiti se istraživačkim pitanjima,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
pitanjima koja tragaju za značenjem i motivima --
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
Što ti je značila ova afera?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
Što si u njoj mogao izraziti ili iskusiti,
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
a što više nisi mogao sa mnom?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
Kako bi se osjećao kad bi došao kući?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
Što cijeniš u našoj vezi?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
Je li ti drago što je gotovo?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
Svaka će prijevara redefinirati odnos
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
i svaki će par odlučiti
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
što će ona ostaviti za sobom.
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
No, prijevare će se i dalje događati, ne idu nikamo,
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
a dvojbe između ljubavi i čežnje
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
ne daju samo jednostavne odgovore, crno - bijele, dobre i loše,
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
žrtve i počinitelje.
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
Izdaja u vezi dolazi u različitim oblicima.
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
Partnera možete izdati na brojne načine -
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
prezirom, zanemarivanjem,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
ravnodušnošću, nasiljem.
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
Seksualna izdaja samo je jedan od načina da povrijedite partnera.
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
Drugim riječima, žrtva prijevare
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
nije uvijek žrtva i u braku.
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
Slušate me
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
i znam što mislite:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
Ima francuski naglasak, mora da je zagovornica afera.
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(Smijeh)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
U krivu ste.
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
Nisam Francuskinja.
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(Smijeh)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(Pljesak)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
A nisam ni zagovornica afera.
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
Ali zato što mislim da iz njih može proizaći i nešto dobro,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
često mi postavljaju ovo neobično pitanje:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
Biste li je preporučili?
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
Ne bih vam preporučila aferu,
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
kao što vam ne bih preporučila ni rak,
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
a opet znamo da oni koji obole
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
često govore o tome kako im je bolest dala novu perspektivu.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
Glavno pitanje koje mi postavljaju otkako sam stigla na konferenciju
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
kad sam rekla da ću pričati o nevjeri, bilo je - za ili protiv?
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
Rekoh, "Da."
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(Smijeh)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
Na prijevare gledam s dvojne perspektive:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
bol i izdaja na jednoj strani,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
osobni rast i otkriće na drugoj -
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
kako je to na tebe utjecalo i što je meni značilo.
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
Kad mi par dođe nakon afere
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
koja je razotkrivena,
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
često im kažem ovo:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
U današnje vrijeme, na Zapadu,
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
većina nas imat će dvije ili tri veze
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
ili braka,
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
a neki od nas to će učiniti s istom osobom.
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
Vaš prvi brak je završen.
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
Želite li stvoriti i drugi, zajedno?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
Hvala vam.
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7