Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,093,488 views

2015-05-21 ・ TED


New videos

Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,093,488 views ・ 2015-05-21

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Andrius Družinis-Vitkus Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
Kodėl mes būname neištikimi?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
Ir kodėl laimingi žmonės būna neištikimi?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
Ir kai sakome „neištikimybė“, ką iš tiesų turime omeny?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
Ar tai „nukabinimas“, meilės istorija, seksas už pinigus, virtualūs pokalbiai,
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
masažas su laiminga pabaiga?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
Kodėl manome, kad vyrai būna neištikimi iš nuobodulio ir intymumo baimės,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
o moterys iš vienišumo ir alkio intymumui?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
Ir ar visada meilės romanas reiškia santykių pabaigą?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
Per pastaruosius 10 metų aš keliavau aplink pasaulį
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
ir daug dirbau su šimtais porų,
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
kurias sudaužė neištikimybė.
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
Yra vienas paprastas nusikaltimas,
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
kuris gali iš poros atimti jų draugystę,
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
jų laimę ir jų tapatybę: meilės romanas.
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
Ir nepaisant to, šis itin įprastas dalykas taip prastai suprantamas.
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
Tad ši kalba skirta tiems, kurie kada nors mylėjo.
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
Neištikimybė atsirado kartu su santuoka,
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
ir kartu su ja – neištikimybės tabu.
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
Iš tikrųjų, neištikimybė turi galią kurios santuoka gali tik pavydėti,
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
tokią galią, kad tai vienintelis Dievo įsakymas,
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
kuris Biblijoje pakartotas dukart:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
vienąkart už to darymą, ir darkart vien už pagalvojimą.
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(Juokas.)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
Kaipgi galime suderinti tai, kas visuotinai uždrausta,
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
bet visuotinai daroma?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
Per visą istoriją vyrai praktiškai turėjo leidimą neištikimauti
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
su visai nedaug pasekmių,
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
ir krūva biologinių ir evoliucinių teorijų,
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
kurios pateisino jų poreikių paklaidžioti,
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
todėl dvigubi standartai yra tokie seni kaip pati neištikimybė.
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
Bet kas žino, kas išties darosi ten po patalais, juk taip?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
Nes, kai kalbama apie seksą,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
vyrai jaučia spaudimą girtis ir išpūsti,
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
bet moterims primesta slėpti, sumažinti ir neigti,
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
kas nėra keista turint galvoje tai, kad vis dar yra 9 šalys,
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
kur moterys dėl svetimavimo gali būti nužudytos.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
Monogamija reikšdavo: vienas žmogus visam gyvenimui.
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
Šiandien monogamija yra vienas žmogus vienu metu.
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(Juokas.)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(Plojimai.)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
Turbūt daug kas iš jūsų yra sakę:
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
„Aš monogamiška(-s) visuose savo santykiuose.“
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(Juokas.)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
Seniau mes tuokdavomės
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
ir pirmąkart permiegodavome.
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
O dabar susituokiame
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
ir nustojame miegoti su kitais.
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
Monogamija nebūdavo susijusi su meile.
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
Vyrai kliaudavosi moterų ištikimybe,
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
kad žinotų, kas jų vaikai,
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
ir kas gaus karves jiems pasimirus.
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
Visi nori žinoti,
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
kokia žmonių dalis neištikimauja.
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
Manęs jau paklausė šioje konferencijoje.
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(Juokas.)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
Tai galioja ir jums.
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
Bet neištikimybės apibrėžimas vis platėja:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
intymios SMS, porno žiūrėjimas, slaptai aktyviai dalyvauti pažinčių programose.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
Dėl to, kad nėra bendrai priimto apibrėžimo,
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
ką reiškia būti neištikimiems,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
įverčiai gerokai skiriasi: nuo 26 % iki 75 %.
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
Bet šalia to, mes esame vaikščiojančios priešpriešos.
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
95 % iš mūsų sakys, kad labai blogai
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
mūsų partneriui meluoti apie turimą meilės romaną,
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
bet beveik tiek pat mūsų sakys,
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
kad būtent tai darytume, jei patys turėtume aferą.
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(Juokas.)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
O man patinka toks romano apibrėžimas.
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
Jis apima tris dalykus:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
slapti santykiai, kas yra šakninė romano dalis;
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
mažesnio ar didesnio stiprumo emocinis ryšys;
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
ir seksualinė alchemija.
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
Ir alchemija čia yra raktas,
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
nes erotinis susijaudinimas yra toks, kad jūsų įsivaizduojamas pabučiavimas
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
gali būti toks pat galingas ir užburiantis
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
kaip valandos tikro mylėjimosi.
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
Kaip sake Marselis Prustas,
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
už meilę atsakingas ne kitas žmogus, o mūsų fantazija.
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
Neištikimauti niekada nebuvo lengviau
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
ir niekad nebuvo sunkiau to išlaikyti paslaptyje.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
Ir niekad neištikimybė nereikalaudavo daugiau psichologinės duoklės.
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
Kai santuoka buvo ekonominis projektas,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
neištikimybė kėlė pavojų mūsų ekonominiam saugumui.
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
Bet dabar, kai santuoka yra romantinis susitarimas,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
neištikimybė grasina mūsų emociniam saugumui.
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
Ironiška, kažkada neištikimybėje
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
ieškodavome tikros meilės.
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
Dabar meilės siekiame santuokoje,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
o neištikimybė ją sunaikina.
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
Manau, kad yra trys būdai, kaip šiandien mus sužeidžia neištikimybė.
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
Turime romantinį idealą, kuriame vienas žmogus
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
turi išpildyti nesibaigiantį sąrašą dalykų:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
būti geriausiu meilužiu, geriausiu draugu,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
geriausiu tėvu, mano paslapčių sergėtoju,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
emociniu kompanionu, intelektualiniu partneriu.
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
Ir aš esu tai: išrinktasis, unikalus,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
neatsisakomas, nepakeičiamas,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
vienintelis.
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
Ir neištikimybė sako, kad ne.
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
Tai esminė išdavystė.
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
Neištikimybė sudaužo tą didžiąją meilės ambiciją.
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
Bet jei istoriškai neištikimybė visada buvo skausminga,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
šiandien ji dažnai traumuojanti,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
nes ji kelia grėsmę mūsų tapatumui.
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
Mano pacientas Fernando sužlugdytas.
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
Jis vis kalba: „Maniau, kad suprantu savo gyvenimą.
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
Maniau, kad žinau, kas esi tu, kas esame kaip pora, kas esu aš.
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
Dabar niekas nebeaišku.“
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
Neištikimybė – pasitikėjimo sužlugdymas, tapatumo krizė.
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
„Ar galėsiu vėl tavimi pasitikėti?“ klausia jis.
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
„Ar galiu kuo nors pasitikėti?“
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
Tai sako ir mano pacientė Heather,
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
pasakodama apie savo istoriją su Nick.
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
Ištekėjusi, su dviem vaikais.
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
Nick ką tik išvyko į verslo kelionę,
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
Heather su vaikais žaidžia su jo iPad
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
ir ji ekrane pamato žinutę:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
„Nekantrauju tave pamatyti.“
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
Keista, galvoja ji, juk jie ką tik matėsi.
07:42
And then another message:
119
462863
1516
Ir tada kita žinutė:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
„Negaliu sulaukti, kol tave apkabinsiu.“
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
Tada Heather supranta,
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
kad tie žodžiai ne jai.
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
Ji sako man, kad ir jos tėvas turėjęs romanų,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
bet jos mama kišenėje rado sąskaitą,
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
šiek tiek lūpų dažo ant apykaklės.
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
Heather ima ieškoti
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
ir randa šimtus žinučių,
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
nuotraukų ir išsakytų norų.
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
Spalvingos Nick'o dviejų metų romano detalės
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
atsiveria prieš jos akis.
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
Ir tada aš pagalvojau:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
romanai skaitmeniniame amžiuje yra mirtis tūkstančiu rimbo kirčių.
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
Bet tada susiduriame su kitu šiuolaikiniu paradoksu.
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
Dėl to romantinio idealo
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
mes savo partnerių ištikimybe kliaujamės neįtikėtinai stipriai.
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
Bet tuo pat metu, mes niekad labiau nebuvome skatinami nuklysti,
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
ir ne todėl, kad šiandien turėtume naujų troškimų,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
bet todėl, kad gyvename laikais,
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
kai jaučiamės, kad mums priklauso siekti savo troškimų,
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
nes tai yra kultūra, kurioje nusipelnome būti laimingi.
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
Jei seniau skirdavomės, nes buvome nelaimingi,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
šiandien išsiskiriame, kad galėtume būti laimingesni.
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
Seniau skyrybos atnešdavo didelę gėdą,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
o dabar pasilikti, kai gali palikti,
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
yra naujoji gėda.
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
Heather bijo kalbėtis su draugais,
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
nes ji bijo, kad ją kritikuos, kad ji vis dar myli Nick'ą,
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
ir iš visur jai tie patys patarimai:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
Palik jį. Išmesk į gatvę.
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
Ir jei apsuktume situaciją, Nick būtų tokioje pat padėtyje.
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
Likti yra naujoji gėda.
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
Tai jeigu galime išsiskirti,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
kodėl vis dar turime romanų?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
Įprasta galvoti, kad jei kas nors neištikimauja,
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
tai arba kažkas negerai su tavo santykiais, arba su tavimi.
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
Bet milijonai žmonių negali būti patologiški.
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
Vyrauja logika: jei namie turi viską, ko tik nori,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
tada nėra jokios priežasties žiūrėti kitur,
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
ir darant prielaidą, kad yra toks dalykas, kaip tobula santuoka,
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
tai mus skatins aistros neieškoti kitur.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
O kas jei aistra turi ribotą galiojimo laiką?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
Kas jei yra dalykų, kurių net geri santykiai
10:19
can never provide?
163
619338
1405
negali suteikti?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
Jei net laimingi žmonės būna neištikimi,
10:25
what is it about?
165
625202
1596
kas gi tai yra?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
Dauguma žmonių, su kuriais dirbu
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
visai nėra mergininkai.
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
Dažnai tai žmonės su giliai monogamiškais įsitikinimais,
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
bent jau savo partnerio atžvilgiu.
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
Bet jie atsiduria priešpriešoje
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
tarp savo įsitikinimų ir veiksmų.
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
Dažnai tai žmonės, kurie dešimtmečius buvo ištikimi,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
bet vieną dieną peržengė liniją,
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
kurios niekad negalvojo peržengsią
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
ir tuo pat rizikuodami prarasti viską.
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
Bet kodėl?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
Romanai yra išdavystės aktai
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
ir taip pat jie ilgėjimosi ir praradimo išraiška.
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
Romano centre dažnai atrasite
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
trūkumą ir ilgėjimąsi emocinio ryšio,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
naujumo, laisvės, savarankiškumo, seksualinio intensyvumo,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
noro susigrąžinti prarastas savęs dalis
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
arba sugrąžinti gyvybingumą praradimo ir tragedijos akivaizdoje.
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
Galvoju apie kitą savo pacientę, Priya,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
kuri laimingai ištekėjusi,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
myli savo vyrą
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
ir niekad jo neįskaudintų.
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
Bet ji man taip pat sako,
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
kad ji visada darydavo, ko iš jos tikėtasi:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
gera mergaitė, gera žmona, gera motina,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
besirūpinanti savo tėvais imigrantais.
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
Priya neatsispyrė sodininkui, kuris išpjovė medį iš jų sodo
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
po uragano Sandy.
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
Su savo sunkvežimiu ir tatuiruotėmis jis yra beveik jos priešingybė.
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
Jai 47-eri ir jos romanas yra paauglystė, kurios ji niekada neturėjo.
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
Ir jos istorija man darkart parodo, kad siekdami kito ar kitos žvilglsnio,
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
mes nusisukame ne nuo savo partnerio,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
bet kartais nuo to, kuo patys tapome.
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
Ir tai nėra tai, kad ieškome kito žmogaus,
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
o labiau tai, kad ieškome savęs.
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
Bet kur pasaulyje
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
žmonės, kurie turi meilės romanus, man sako vieną žodį.
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
Jie jaučiasi gyvi.
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
Ir dažnai jie pasakos apie neseniai įvykusius praradimus –
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
mirusius tėvus,
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
per anksti išėjusius draugus
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
ir blogas naujienas pas daktarą.
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
Mirtis ir mirtingumas dažnai glūdi romano šešėlyje,
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
nes jie ir kelia šiuos klausimus.
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
Ar tai viskas? Ar yra daugiau?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
Ar taip gyvensiu dar 25 metus?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
Ar dar kada tai jausime?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
Ir mane tai paskatino galvoti, kad galbūt šie klausimai
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
yra būtent tie, kurie skatina peržengti liniją,
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
ir kad kai kurie neištikimybės atvejai yra būdas nustumti mirtį,
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
priešnuodis mirčiai.
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
Ir priešingai nei galvojate,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
romanai yra daug mažiau susiję su seksu, ir daug labiau su noru:
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
noru dėmesiui, noru jaustis ypatingais,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
noru jaustis svarbiais.
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
Ir pati romano struktūra,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
tas faktas, kad niekada negalėsi turėti savo meilužio ar meilužės
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
verčia norėti toliau.
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
Tai savaime yra troškimo variklis,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
nes tas neišbaigtumas, tas neaiškumas
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
verčia norėti to, ko negali turėti.
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
Turbūt daug kas tarp jūsų mano
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
kad romanai nevyksta atviruose santykiuose,
14:10
but they do.
229
850807
1191
bet tai netiesa.
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
Visų pirma, pokalbis apie monogamiją nėra tas pats
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
kaip pokalbis apie neištikimybę.
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
Bet atrodo, kad net kai turime laisvę
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
turėti kitus seksualinius partnerius,
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
mes vistiek esame viliojami uždraustojo vaisiaus galia,
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
kad jei darysime tai, ko nevertėtų,
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
tada atrodys, kad darome tai, ką norime.
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
Ir daugeliui savo pacientų pasakiau,
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
kad jei jie į savo santykius
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
įneštų dešimtąją dalį tos drąsos, išradingumo ir jėgos,
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
kurią jie įdeda į savo romanus,
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
jie tikriausiai pas mane nesikreiptų.
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(Juokas.)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
Tai kaipgi turėtume išgyti po romano?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
Troškimas siekia giliai.
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
Išdavystė siekia giliai.
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
Bet tai gali būti išgydyta.
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
Ir vieni romanai bus kaip laidotuvių varpai
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
santykians, kurie jau patys ėjo myriop.
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
Bet kiti atvers mums naujas galimybes.
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
Iš tiesų, dauguma porų,
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
kurias palietė meilės romanai, išlieka kartu.
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
Bet kai kurios jų tik išgyvens,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
o kitos sugebės krizę paversti galimybe.
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
Jie pavers tai į kūrybinį išgyvenimą.
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
Ir aš net labiau galvoje turiu išduotąjį partnerį,
15:38
who will often say,
256
938222
1336
kuris dažnai sakys
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
„Manai aš nenorėjau daugiau?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
Bet ne aš taip pasielgiau.“
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
Bet romanui atsiskleidus
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
jie gali taip pat reikalauti daugiau
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
ir jie nebeprivalo išlaikyti status quo,
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
kurie ir jų pačių turbūt netenkino.
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
Pastebėjau, kad daug porų
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
iškart po romano pabaigos
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
staiga atsiradus tai sujaukčiai sugeba sukurti naują tvarką
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
ir vėl atrasti gilius pokalbius su atvirumu ir nuoširdumu,
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
kurių trūko jau dešimtmečius.
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
Ir partneriai, kurie buvo seksualiai abejingi
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
staiga pasijunta kupini aistros
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
ir net nežino iš kur tai ateina.
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
Kažkas baimėje ir praradime išbudina aistrą
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
ir padeda atsirasti naujai tiesai.
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
Tad ką konkretaus gali daryti poros
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
atsiskleidus meilės romanui?
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
Žinome, kad trauma pradeda gyti,
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
kai kaltininkas pripažįsta kaltę.
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
Taigi partneris, kuris turėjo romaną,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
Nick'as,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
turi ne tik pabaigti romaną,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
bet dar svarbiau yra išreikšti
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
kaltę ir gailėjimąsi, kad nuskriaudė savo žmoną.
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
Bet iš tikrųjų,
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
pastebėjau, kad dažnai tie, kas turėjo romanus
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
gali jaustis baisiai kalti dėl to kad nuskriaudė savo partnerius,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
bet nesijausti kaltais dėl paties romano potyrio.
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
Ir tai atskirti yra svarbu.
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
Ir Nick turi būti atidus savo santykiuose.
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
Kurį laiką jis turi tapti tų santykių ribų saugotoju.
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
Jo pareiga yra tai priminti,
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
nes jei jis apie tai galvos,
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
Heather galės pasveikti nuo obsesijos
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
ir jai nebereikės stengtis, kad romanas nebūtų pamirštas
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
ir tai savaime ima gaivinti pasitikėjimą.
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
Bet Heather,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
kaip ir visi išduotieji partneriai,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
svarbu daryti tai, kas grąžina savivertę,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
apsupti save meile, draugais ir veikla,
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
kuri vėl atneša džiaugsmą, prasmę ir tapatumą.
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
Bet dar svarbiau
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
nustelbti norą sužinoti nešvarias detales:
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
Kur tu buvai? Kur tai darei?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
Kaip dažnai? Ar ji geresnė už mane lovoje?
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
Tai klausimai, kurie tekelia skausmą
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
ir neleidžia miegoti naktį.
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
Ir vietoje to persijungti į tai, ką vadinu tiriamaisiais klausimais,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
klausimus, kurie ieško suvokimo ir motyvų:
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
Ką šis romanas tau reiškė?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
Ką galėjai juo išreikšti ar patirti,
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
ko nebegalėjai su manimi?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
Kaip jauteisi grįžęs namo?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
Ką mumyse tu vertini?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
Ar džiaugiesi, kad tai baigėsi?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
Kiekvienas romanas iš naujo apibrėš santykius,
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
ir kiekviena pora nuspręs,
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
koks bus to romano palikimas.
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
Bet romanai liks ir niekur nedings.
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
Ir meilės ir troškimo dilemos,
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
jos neduoda lengvų atsakymų, juoda ar balta, gera ar bloga,
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
auka ar kaltininkas.
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
Išdavystė santykiuose atsitinka daugybe būdų.
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
Savo partnerį galime išduoti labai įvairiai:
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
su panieka, apleidimu,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
abejingumu, žiaurumu.
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
Seksualinė išdavystė tik vienas būdas nuskriausti partnerį.
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
Kitais žodžiais, romano auka
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
ne visada yra vedybų auka.
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
Dabar jūs manęs pasiklausėte
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
ir puikiai žinau, ką galvojate:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
ji kalba su prancūzišku akcentu, ji tikriausiai pasisako už romanus.
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(Juokas.)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
Na, jūs klystate.
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
Aš ne prancūzė.
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(Juokas.)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(Plojimai.)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
Ir aš nepasisakau už romanus.
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
Bet dėl to, kad manau, kad iš romanų gali išeiti kas nors gero,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
manęs dažnai klausdavo labai keisto klausimo:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
ar kada nors tai rekomenduočiau?
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
Na, romano labai nerekomenduočiau
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
taip pat kaip nerekomenduočiau vėžio,
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
bet juk žinome žmonių, kurie sirgo
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
ir kurie dažnai kalba, kaip jų liga leido atrasti naują požiūrio tašką.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
Pagrindinis klausimas, kurį manęs klausė šioje konferencijoje,
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
kai pasakydavau, kad kalbėsiu apie neištikimybę, buvo „už ar prieš?“
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
Aš atsakydavau „taip“.
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(Juokas.)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
Aš romanus matau iš dviejų pusių:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
skausmas ir išdavystė iš vienos,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
augimas ir savęs atradimas iš kitos –
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
ką tai padarė tau, ir ką tai reiškė man.
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
Tad kai pas mane ateina pora
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
po išaiškėjusio romano
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
aš dažnai jiems sakau tai:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
šiais laikais vakaruose
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
dauguma mūsų turės dvejus ar trejus santykius
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
ar santuokas,
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
ir kai kas mūsų jas turės su tuo pat žmogumi.
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
Jūsų pirmoji santuoka baigėsi.
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
Ar norite antrosios kartu?
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
Ačiū.
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7