Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,516,845 views ・ 2015-05-21

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Raimonds Jaks Reviewer: Ilze Garda
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
Kāpēc mēs krāpjam?
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
Un kāpēc laimīgi cilvēki krāpj?
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
Un ko tieši mēs domājam, kad sakām "neuzticība"?
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
Vai tas ir sānsolis, mīlasstāsts, sekss par naudu, čata istaba,
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
masāža ar "laimīgām beigām"?
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
Kāpēc mēs domājam, ka vīrieši krāpj aiz garlaicības un bailēm no intimitātes,
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
bet sievietes krāpj aiz vientulības un slāpēm pēc intimitātes?
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
Un vai mīlas dēka vienmēr nozīmē attiecību beigas?
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
Pēdējo 10 gadu laikā esmu ceļojusi pa pasauli
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
un strādājusi ar simtiem pāru,
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
kurus satricinājusi neuzticība.
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
Ir viens vienkāršs pārkāpums,
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
kas spēj laupīt pārim viņu attiecības,
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
viņu laimi un pat viņu identitāti – tā ir mīlas dēka.
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
Un tomēr šis ārkārtīgi parastais nodarījums ir tik maz pētīts.
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
Šī runa tātad ir veltīta visiem, kas jelkad ir mīlējuši.
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
Laulības pārkāpšana ir eksistējusi kopš laulības ieviešanas
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
un tāpat arī pret to vērstais tabu.
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
Patiesībā neuzticībai piemīt tāds sīkstums,
ko laulība varētu tikai apskaust,
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
līdz pat tam, ka šis ir vienīgais bauslis,
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
ko Bībelē atkārto divreiz:
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
vienreiz par būšanu neuzticīgam un otrreiz tikai par nodomāšanu.
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(Smiekli)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
Kā gan mēs lai samierinām to, kas visur ir aizliegts
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
un tomēr visur tiek darīts?
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
Visos laikos vīriešiem praktiski ir bijis atļauts krāpt
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
bez nopietnām sekām,
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
un to ir balstījušas daudzas bioloģiskas un evolucionāras teorijas,
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
kas ir attaisnojušas viņu apkārtstaigāšanas vajadzību,
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
tāpēc dubultstandarts ir tikpat vecs kā pati laulības pārkāpšana.
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
Bet kurš gan zina, kas patiešām notiek zem palagiem, vai ne?
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
Jo, kad lieta nonāk līdz seksam,
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
vīrieši izjūt spiedienu lielīties un pārspīlēt,
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
bet sievietēm nākas slēpt, mazināt un noliegt,
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
kas nepārsteidz, ja ņem vērā, ka vēl arvien pastāv deviņas valstis,
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
kurās sievietes par sānsoli var nogalināt.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
Monogāmija kādreiz nozīmēja vienu cilvēku uz mūžu.
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
Tagad monogāmija nozīmē vienu cilvēku vienlaicīgi.
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(Smiekli)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(Aplausi)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
Daudzi no jums droši vien ir teikuši:
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
"Es esmu monogāms visās savās attiecībās."
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(Smiekli)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
Kādreiz mēs precējāmies
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
un mums bija sekss pirmo reizi.
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
Bet tagad mēs precamies,
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
un mums pārstāj būt sekss ar citiem.
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
Patiesībā monogāmijai nav bijis nekāda sakara ar mīlestību.
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
Vīriešiem bija svarīga sieviešu uzticība,
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
lai zinātu, kura bērni tie ir
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
un kurš iegūs manas govis, kad es nomiršu.
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
Visi vēlas zināt,
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
cik liela daļa cilvēku krāpj.
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
Man to jautā visu laiku, kopš ierados šajā konferencē.
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(Smiekli)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
Runa ir par jums.
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
Bet neuzticības definīcija turpina paplašināties:
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
seksuālas īsziņas, pornogrāfiskas filmas, slepena randiņu aplikāciju lietošana.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
Tāpēc vien, ka nav vispārēji pieņemtas definīcijas par to,
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
ko vispār nozīmē neuzticība,
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
aplēses stipri svārstās no 26 līdz 75 procentiem.
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
Turklāt mēs esam apkārtstaigājošas pretrunas.
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
95 procenti no mums teiktu, ka ir ļoti nepareizi,
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
ja partneris melo par mīlas dēku,
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
bet apmēram tikpat daudzi no mums teiktu,
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
ka tieši tā mēs rīkotos, ja mums pašiem būtu mīlas dēka.
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(Smiekli)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
Man patīk šī dēkas definīcija,
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
tā ietver trīs galvenos elementus:
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
slepenas attiecības, kas ir dēkas kodolstruktūra,
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
lielāka vai mazāka emocionālā piesaiste
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
un seksuālā alķīmija.
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
Alķīmija šeit ir atslēgas vārds,
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
jo erotiskais saviļņojums ir tāds, ka iztēlē uzburts skūpsts
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
var būt tikpat spēcīgs un aizraujošs
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
kā īsta stundām ilga mīlēšanās.
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
Kā ir teicis Marsels Prusts:
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
"Par mīlestību atbild mūsu iztēle, nevis otrs cilvēks."
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
Tātad krāpt nekad vēl nav bijis vieglāk,
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
un nekad vēl nav bijis grūtāk to paturēt slepenībā.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
Un nekad vēl neuzticība nav bijusi tik smaga psiholoģiski.
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
Kad laulība bija ekonomisks pasākums,
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
neuzticība apdraudēja mūsu ekonomisko drošību.
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
Bet tagad, kad laulība ir romantiska savienība,
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
neuzticība apdraud mūsu emocionālo drošību.
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
Ironiskā kārtā laulības pārkāpšana
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
bija vieta, kur mēs meklējām tīru mīlestību.
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
Bet tagad, kad mīlestību meklējam laulībā,
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
laulības pārkāpšana to sagrauj.
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
Ir trīs veidi, kuros, pēc manām domām, neuzticība tagad sāpina citādāk.
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
Mums ir romantisks ideāls, ar ko mēs vēršamies pie viena cilvēka,
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
lai piepildītu nebeidzamu virkni vajadzību:
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
esi labākais mīlnieks, labākais draugs,
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
labākais tēvs vai māte, mana uzticības persona,
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
emocionālais sabiedrotais, intelektuālais līdzinieks.
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
Un es esmu, lūk, kas: izredzētais, unikālais,
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
neaizstājamais, neaizvietojamais,
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
es esmu īstais un vienīgais.
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
Un neuzticība saka, ka neesmu gan.
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
Tā ir galēja nodevība.
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
Neuzticība satricina mīlestības lielās ambīcijas.
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
Bet, ja vēstures gaitā neuzticība vienmēr ir bijusi sāpīga,
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
tad šodien tā bieži ir traumatiska,
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
jo tā apdraud mūsu patības izjūtu.
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
Mans pacients Fernando cieš.
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
Viņš saka: "Es domāju, ka zinu savu dzīvi.
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
Es domāju, ka zinu, kas esi tu, kas esam mēs kā pāris, kas esmu es.
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
Tagad es ne par ko neesmu drošs."
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
Neuzticība ir ticības graušana, identitātes krīze.
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
"Vai es tev vairs varu uzticēties?" viņš jautā.
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
"Vai es kādam jelkad vairs varu uzticēties?"
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
Un to saka arī mana paciente Hetera,
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
runājot par savām attiecībām ar Niku.
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
Precējušies, divi bērni.
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
Niks tikko devies komandējumā,
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
un Hetera ar puikām spēlējas ar viņa iPad,
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
kad pēkšņi ierauga ziņu uz ekrāna:
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
"Nevaru vien sagaidīt, kad tevi redzēšu."
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
"Dīvaini," viņa nodomā, "mēs taču tikko redzējāmies."
07:42
And then another message:
119
462863
1516
Un tad atkal ziņa:
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
"Nevaru vien sagaidīt, kad tevi apskaušu."
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
Un Hetera saprot,
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
ka tās nav domātas viņai.
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
Viņa man arī saka, ka viņas tēvam bijušas mīlas dēkas,
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
bet māte viņa kabatā bija atradusi čekiņu
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
un mazliet lūpukrāsas uz apkakles.
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
Hetera sāk rakņāties
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
un atrod simtiem ziņu,
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
viens otram sūtītu foto un paustas iekāres.
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
Spilgtās, divu gadu ilgās Nika dēkas detaļas
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
atklājas viņas priekšā reāllaikā.
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
Un tas man lika domāt:
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
dēkas digitālajā laikmetā ir kā nāve ar tūkstoš dūrieniem.
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
Bet ir vēl viens paradokss, ar ko saskaramies mūsdienās.
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
Šī romantiskā ideāla dēļ
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
mēs paļaujamies uz sava partnera uzticību ar ārkārtīgu degsmi.
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
Bet mēs arī nekad agrāk neesam bijuši tik tendēti uz neuzticību,
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
un nevis tādēļ, ka mums tagad ir jaunas iekāres,
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
bet gan tādēļ, ka dzīvojam laikmetā,
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
kurā jūtam, ka mums ir tiesības apmierināt savas vēlmes,
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
jo šī ir kultūra, kurā esmu pelnījis būt laimīgs.
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
Ja agrāk mēs šķīrāmies tādēļ, ka bijām nelaimīgi,
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
tad tagad šķiramies tādēļ, ka varētu būt laimīgāki.
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
Un, ja kādreiz šķiršanās bija kauns,
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
tad tagad par kauna lietu ir kļuvusi izvēle palikt, ja vari aiziet.
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
Tāpēc Hetera nespēj par to runāt ar draugiem,
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
jo viņa baidās, ka tie viņu nosodīs, ka viņa vēl arvien mīl Niku,
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
un, lai kur viņa vērstos, viņa saņem to pašu padomu:
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
"Pamet viņu! Izmet to nelieti uz ielas!"
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
Ja lomas būtu mainītas, Niks būtu tādā pašā situācijā.
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
Palikšana tagad nozīmē kaunu.
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
Ja mēs varam šķirties,
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
kādēļ mums vēl vajadzīgas dēkas?
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
Tipisks pieņēmums ir šāds – ja cilvēks krāpj,
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
tad vai nu kaut kas nav kārtībā jūsu attiecībās vai jūsos pašos.
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
Bet miljoniem ļaužu nevar būt patoloģiski.
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
Loģika te ir šāda:
ja viss vajadzīgais ir mājās, nevajag neko meklēt citur,
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
pieņemot, ka pastāv tāda lieta kā perfekta laulība,
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
kas dara mūs imūnus pret vēlmi klīst apkārt.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
Bet ja nu kaislei ir derīguma dermiņš?
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
Ja nu ir lietas, ko pat labas attiecības
10:19
can never provide?
163
619338
1405
nekad nespēj sniegt?
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
Ja pat laimīgi cilvēki krāpj,
10:25
what is it about?
165
625202
1596
ko tas nozīmē?
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
Vairums cilvēku, ar ko es strādāju,
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
patiesībā nav hroniski apkārtstaiguļi.
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
Tie bieži vien ir uzskatos pavisam monogāmi ļaudis,
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
vismaz pret savu partneri.
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
Bet viņos rodas konflikts
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
starp vērtībām un rīcību.
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
Tie bieži vien ir cilvēki, kas gadu desmitiem bijuši uzticīgi,
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
bet kādu dienu pārkāpuši robežu,
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
kuru domāja, ka nekad nepārkāps,
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
riskējot pazaudēt visu.
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
Bet kas viņus vilināja?
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
Mīlas dēkas ir nodevība,
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
un tās ir arī ilgu un zaudējuma izpausme.
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
Dēkas kodolā bieži atklājas
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
ilgas un tieksme pēc emocionālas saskaņas,
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
pēc jaunā, pēc brīvības, pēc autonomijas un seksuālas intensitātes,
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
vēlme atgūt savas zaudētās personības puses
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
vai mēģinājums atgriezt vitalitāti zaudējuma un traģēdijas priekšā.
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
Es atceros vēl kādu savu pacienti, Priju,
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
kurai ir brīnišķīga laulība,
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
kura mīl savu vīru
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
un neparko nevēlētos viņu sāpināt.
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
Bet viņa arī stāsta,
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
ka vienmēr ir darījusi to, kas no viņas gaidīts:
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
laba meitene, laba sieva, laba māte,
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
gādā par saviem vecākiem imigrantiem.
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
Prija iemīlējās arboristā, kas novāca koku viņas dārzā
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
pēc viesuļvētras Sendija.
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
Un ar savu smago auto un tetovējumiem viņš bija krietns pretstats viņai.
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
Bet 47 gados Prijas dēka nozīmē pusaudža dzīvi, kuras viņai nav bijis.
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
Un viņas stāsts man norāda uz to, ka tad, kad meklējam otra skatienu,
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
tas ne vienmēr ir mūsu partneris, no kura mēs novēršamies,
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
bet gan cilvēks, par kuru mēs paši esam kļuvuši.
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
Un mēs ne tik ļoti meklējam citu cilvēku
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
kā citu sevi.
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
Visā pasaulē ir viens vārds,
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
ko dēkas piedzīvojušie man saka.
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
Viņi jūtas dzīvi.
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
Un viņi bieži stāsta par nesenajiem zaudējumiem:
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
par mirušu tēvu vai māti,
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
pārāk agri aizgājušu draugu
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
un sliktām ziņām no ārsta.
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
Nāve un mirstīgums bieži vien mīt mīlas dēkas ēnā,
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
jo tie liek uzdot jautājumus.
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
Vai tas ir viss? Vai ir vēl kas?
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
Vai es tāpat turpināšu vēl 25 gadus?
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
Vai es vēl kādreiz izjutīšu to?
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
Un tas mani vedina uz domām, ka varbūt šie jautājumi
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
ir tie, kas mudina cilvēkus pārkāpt robežu,
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
un ka dažas dēkas ir mēģinājums cīnīties pret atmirumu,
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
kā nāves pretinde.
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
Un pretēji tam, ko jūs varbūt domājat,
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
sekss mīlas dēkās ir mazāk svarīgs, nekā iekāre;
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
kāre pēc uzmanības, kāre justies īpašam,
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
kāre justies svarīgam.
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
Un pati dēkas struktūra,
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
tas, ka nevarat savu mīļoto paturēt,
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
liek jums gribēt.
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
Tā pati par sevi ir iekāres mašīna,
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
jo nepiepildītība, nenoteiktība
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
liek jums gribēt to, ko nevarat paturēt.
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
Daži no jums varbūt domā,
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
ka mīlas dēkas nenotiek atvērtās attiecībās,
14:10
but they do.
229
850807
1191
bet tā nav.
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
Pirmkārt, jautājums par monogāmiju nav tas pats,
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
kas jautājums par neuzticību.
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
Patiesībā šķiet,
ka pat tad, ja mums ir atļauts sekss ar citiem partneriem,
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
mūs tik un tā vilinās aizliegtais,
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
ka, darot to, ko mums nevajadzētu darīt,
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
mums šķiet, ka darām to, ko patiešām vēlamies.
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
Diezgan daudziem pacientiem esmu arī teikusi,
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
ka, ja viņi spētu ieviest savās attiecībās
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
vienu desmito daļu no mīlas dēkā ieliktās uzdrošināšanās, iztēles un kvēles,
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
viņiem droši vien nevajadzētu meklēt manu palīdzību.
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(Smiekli)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
Kā tad atlabt no dēkas?
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
Iekāre ir dziļas jūtas.
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
Nodevība arī.
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
Tomēr tās var dziedēt.
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
Un dažas dēkas ir kapa zvans
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
attiecībām, kas jau ir mirušas, savu pilnbriedu nesasniegušas.
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
Savukārt citas atklāj jaunas iespējas.
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
Patiesībā vairums pāru, kas piedzīvojuši dēkas,
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
paliek kopā.
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
Tomēr daži no tiem tikai ar grūtībām velk dzīvību,
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
kamēr citi patiešām spēj krīzi pārvērst iespējā.
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
Šie pāri spēj to pārvērst veidojošā pieredzē.
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
Un es patiesībā domāju, ka vēl jo vairāk piekrāptajam partnerim,
15:38
who will often say,
256
938222
1336
kas bieži mēdz teikt:
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
"Domā, ka es negribēju ko vairāk?
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
Bet es nebiju tas, kas to izdarīja."
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
Taču pēc dēkas nākšanas gaismā
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
arī viņiem ir tiesības pieprasīt vairāk,
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
un viņiem vairs nav jāuztur status quo,
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
kas varbūt arī viņus īsti vairs neapmierināja.
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
Esmu ievērojusi, ka daudzi pāri
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
tūlīt pēc dēkas atklāšanas
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
šī jaunā sajukuma dēļ, kas var novest pie jaunas kārtības,
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
piedzīvo tik dziļas sarunas, tik godīgas un atklātas,
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
kādas viņiem nav bijušas gadu desmitiem.
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
Un partnerus, kas bijuši seksuāli vienaldzīgi,
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
pēkšņi pārņem tāda kaisle,
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
ka viņi nezina, kā to izskaidrot.
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
Kaut kas bailēs no zaudējuma no jauna aizšķiļ iekāri
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
un rāda ceļu uz pilnīgi jaunu patiesību.
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
Tātad ko tieši pāris var darīt, kad atklājas mīlas dēka?
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
Mēs zinām no traumām, ka atlabšana sākas tad,
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
kad pāridarītājs atzīst savu vainu.
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
Tātad partnerim, kuram bijusi dēka,
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
Nikam,
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
viens ir izbeigt dēku,
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
bet tikpat nozīmīgi un svarīgi ir arī atzīt vainu un paust nožēlu
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
par sievas sāpināšanu.
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
Tomēr patiesībā esmu ievērojusi, ka diezgan daudzi dēkas piedzīvojušie
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
jūtas ļoti vainīgi par partnera sāpināšanu,
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
bet nejūtas vainīgi par pašu piedzīvoto dēku.
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
Un šī atšķirība ir svarīga.
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
Un Nikam ir jābūt nomodā par savām attiecībām.
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
Viņam jākļūst uz brīdi par robežu sargātāju.
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
Par to runāt ir viņa atbildība,
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
jo, tam pievēršoties,
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
viņš var atbrīvot Heteru no uzmācīgām domām
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
un vajadzības pārliecināties, ka dēka nav aizmirsta,
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
un tas pats no sevis sāk atjaunot uzticību.
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
Bet Heterai,
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
vai piekrāptajam partnerim,
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
ir svarīgi darīt to, kas atgriež pašvērtības sajūtu,
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
ieskaut sevi mīlestībā, draugos un aktivitātēs,
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
kas atgriež prieku, jēgu un identitāti.
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
Tomēr vēl jo svarīgāk
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
ir iegrožot ziņkāri uzzināt zemiskus sīkumus.
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
Kur jūs bijāt? Kur jūs to darījāt?
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
Cik bieži? Vai viņa gultā ir labāka par mani?
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
Tie ir jautājumi, kas sāpina
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
un neļauj naktī aizmigt.
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
Tā vietā pārslēdzieties uz to, ko es dēvēju par izzinošajiem jautājumiem,
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
tādiem, kas meklē jēgu un motīvus.
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
Ko šīs attiecības tev nozīmēja?
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
Ko tu varēji izpaust vai piedzīvot tur
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
un vairs nevarēji kopā ar mani?
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
Kā tu juties, pārnākot mājās?
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
Ko tu augstu vērtē mūsu attiecībās?
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
Vai tu priecājies, ka tas ir beidzies?
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
Katra dēka attiecības definē no jauna,
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
un katrs pāris nosaka,
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
kāds būs dēkas mantojums.
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
Bet mīlas dēkas būs vienmēr, un tās nekur neizzudīs.
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
Mīlestības un iekāres dilemmas
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
nesniedz vienkāršas atbildes kā melns un balts vai labs un slikts,
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
upuris un pāridarītājs.
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
Nodevībai attiecībās ir dažādas formas.
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
Ir daudz veidu, kā mēs nododam savu partneri:
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
ar nicinājumu, nevērību,
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
vienaldzību, vardarbību.
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
Seksuāla nodevība ir tikai viens partnera sāpināšanas veids.
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
Citiem vārdiem, dēkas upuris
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
ne vienmēr ir upuris laulībā.
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
Jūs esat mani uzklausījuši,
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
un es zinu, ko tagad domājat:
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
viņai ir franču akcents, viņa noteikti iestājas par mīlas dēkām.
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(Smiekli)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
Jūs kļūdāties.
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
Es neesmu francūziete.
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(Smiekli)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(Aplausi)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
Un es neiestājos par mīlas dēkām.
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
Bet, tā kā es domāju, ka mīlas dēkas var nest labumu,
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
man bieži uzdod šo ļoti dīvaino jautājumu:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
vai es to kādam ieteiktu?
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
Tātad es neieteiktu iesaistīties mīlas dēkā,
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
gluži tāpat kā es neieteiktu saslimt ar vēzi,
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
un tomēr mēs zinām, ka ar vēzi slimojušie bieži stāsta,
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
kā slimība tiem pavērusi jaunu skatpunktu.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
Kopš ierados šajā konferencē, galvenais jautājums, ko man uzdod,
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
kad saku, ka runāšu par neuzticību, ir: "Par vai pret?"
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
Es saku: "Jā."
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(Smiekli)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
Es raugos uz mīlas dēkām divpusēji:
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
no vienas puses sāpes un nodevība,
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
no otras – izaugsme un sevis izpratne;
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
ko tas nodarīja tev un ko tas nozīmēja man.
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
Kad pie manis ierodas pāris pēc mīlas dēkas atklāšanās,
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
es bieži vien saku tā:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
"Mūsdienās Rietumu pasaulē
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
vairums no mums piedzīvo divas vai trīs attiecības
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
vai laulības,
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
un daži no mums tās piedzīvo ar to pašu cilvēku.
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
Jūsu pirmā laulība ir beigusies.
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
Vai jūs vēlaties kopīgi veidot vēl vienu?"
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
Paldies.
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7