Rethinking infidelity ... a talk for anyone who has ever loved | Esther Perel | TED

15,516,845 views ・ 2015-05-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: عبد العظيم المسعودي المدقّق: Samah Sanda
00:12
Why do we cheat?
0
12928
1421
لماذا نخون؟
00:16
And why do happy people cheat?
1
16420
2508
ولماذا الأشخاص السعداء يخونون؟
00:20
And when we say "infidelity," what exactly do we mean?
2
20641
4806
وعندما نقول "خيانة" ماذا نعني بالضبط؟
00:26
Is it a hookup, a love story, paid sex, a chat room,
3
26207
6379
هي علاقة عابرة، قصة حب، جنس بأجر، غرف دردشة
00:32
a massage with a happy ending?
4
32586
2039
أم حصّة تدليك بنهاية سعيدة ؟
00:36
Why do we think that men cheat out of boredom and fear of intimacy,
5
36356
5138
لماذا نظن أن الرجال يخونون بسبب الملل والخوف من العلاقة الحميمية
00:41
but women cheat out of loneliness and hunger for intimacy?
6
41494
4762
بينما تخون النساء بسبب الوحدة والتعطش للعلاقة الحميمية
00:47
And is an affair always the end of a relationship?
7
47769
4230
وهذه مسألة دائما ما تنهي الزواج
00:53
For the past 10 years, I have traveled the globe
8
53294
3196
خلال العشرة سنوات الماضية، سافرت حول العالم
00:56
and worked extensively with hundreds of couples
9
56490
3045
وعملت على نطاق واسع مع مئات من الأزواج
00:59
who have been shattered by infidelity.
10
59535
2187
الذين دمّرتهم الخيانة الزوجية
01:02
There is one simple act of transgression
11
62999
3603
هناك فعل واحد بسيط للعدوان
01:06
that can rob a couple of their relationship,
12
66641
4349
الذي يمكن أن يَحْرم زوجين من ارتباطهما
01:11
their happiness and their very identity: an affair.
13
71015
4230
سعادتهما وهويتهما : علاقة -موازية للزواج-
01:15
And yet, this extremely common act is so poorly understood.
14
75903
5214
وحتى الآن، هذا التصرف الشائع بالكاد نفهمه
01:22
So this talk is for anyone who has ever loved.
15
82593
4631
إذن فهذه المحادثة لكل من وقع في الحب
01:29
Adultery has existed since marriage was invented,
16
89681
3844
الخيانة الزوجية وجدت منذ أن وجد الزواج
01:33
and so, too, the taboo against it.
17
93525
2545
وكذلك المجتمع يسكت عنه
01:37
In fact, infidelity has a tenacity that marriage can only envy,
18
97094
5733
في الواقع، الخيانة عنيدة حتى أن الزواج لا يستطيع إلا أن يغار منها
01:42
so much so, that this is the only commandment
19
102827
3458
لدرجة، أن هذه هي الوصية الوحيدة
01:46
that is repeated twice in the Bible:
20
106289
3932
التي تتكرر مرتين في الكتاب المقدس
01:50
once for doing it, and once just for thinking about it.
21
110221
4104
مرة للقيام بها، وأخرى لمجرد التفكير فيها
01:54
(Laughter)
22
114349
2246
(ضحك)
01:56
So how do we reconcile what is universally forbidden,
23
116619
4303
إذن كيف نُوفِّق بين ما هو ممنوع عالميا
02:00
yet universally practiced?
24
120922
2445
وما هو ممارس عالميا
02:05
Now, throughout history, men practically had a license to cheat
25
125058
4978
الآن ، على مر التاريخ ، الرجال لديهم في الواقع ترخيص للخيانة
02:10
with little consequence,
26
130036
2295
مع عواقب بسيطة
02:12
and supported by a host of biological and evolutionary theories
27
132331
4408
وبدعم من مجموع النظريات البيولوجية والتطورية
02:16
that justified their need to roam,
28
136739
2576
التي تبرر حاجتهم للتجوال
02:19
so the double standard is as old as adultery itself.
29
139315
3977
لهذا فالمعايير المزدوجة قديمة قِدمَ الخيانة نفسها
02:24
But who knows what's really going on under the sheets there, right?
30
144403
5313
لكن من يدري ماذا يحدث حقّاً تحت الأغطية، أليس كذلك؟
02:29
Because when it comes to sex,
31
149920
1832
لأنه أثناء العملية الجنسية
02:31
the pressure for men is to boast and to exaggerate,
32
151776
4163
الضغط على الرجال للتباهي والمبالغة
02:35
but the pressure for women is to hide, minimize and deny,
33
155939
5545
لكن الضغط على النساء لإخفاء وتهوين وإنكار،
02:41
which isn't surprising when you consider that there are still nine countries
34
161484
4226
وليس من المستغرب معرفة أنه لا تزال هناك تسع دول
02:45
where women can be killed for straying.
35
165710
2524
يمكن أن تقتل فيها المرأة بسبب الإنحراف.
02:49
Now, monogamy used to be one person for life.
36
169825
4595
الآن، الزواج الأحادي يربطنا بشخص كل الحياة
02:54
Today, monogamy is one person at a time.
37
174912
2603
اليوم الزواج الأحادي يربطنا بشخص كل مرة
02:58
(Laughter)
38
178268
1865
(ضحك)
03:00
(Applause)
39
180158
1865
(تصفيق)
03:04
I mean, many of you probably have said,
40
184364
1936
أعني، قد قالها الكثير منكم
03:06
"I am monogamous in all my relationships."
41
186300
2588
"أنا لدي شريك واحد في كل علاقاتي."
03:09
(Laughter)
42
189460
2403
(ضحك)
03:12
We used to marry,
43
192617
1643
سابقا كنا نتزوج
03:14
and had sex for the first time.
44
194260
1909
ونمارس الجنس أول مرة
03:16
But now we marry,
45
196614
1462
لكن الآن نتزوج
03:18
and we stop having sex with others.
46
198076
1927
فنتوقف عن ممارسة الجنس من الآخرين
03:21
The fact is that monogamy had nothing to do with love.
47
201455
4222
الواقع أن الزواج الآحادي لا علاقة له بالحب
03:26
Men relied on women's fidelity
48
206332
2563
يعتمد الرجال على إخلاص النساء
03:28
in order to know whose children these are,
49
208919
3040
ليعرفوا أن الأطفال أبناؤهم
03:31
and who gets the cows when I die.
50
211959
2341
ومن سيرث البقرة عندما أموت
03:36
Now, everyone wants to know
51
216205
2450
الآن ، كل شخص يريد أن يعرف
03:38
what percentage of people cheat.
52
218655
1748
كم نسبة الأشخاص الذين يخونون
03:40
I've been asked that question since I arrived at this conference.
53
220403
3231
لقد طرح عليّ هذا السؤال منذ وصولي هذا المؤتمر
03:43
(Laughter)
54
223658
2578
(ضحك)
03:46
It applies to you.
55
226260
1380
هذا ينطبق عليكم
03:48
But the definition of infidelity keeps on expanding:
56
228466
4493
لكن تعريف الخيانة يبقى فضفاضا
03:52
sexting, watching porn, staying secretly active on dating apps.
57
232959
5062
جنس عبر الرسائل، ومشاهدة الاباحية، والتواعد سرا عن طريق التطبيقات.
03:58
So because there is no universally agreed-upon definition
58
238332
4485
لهذا لا يوجد تعريف متوافق عليه عالميا
04:02
of what even constitutes an infidelity,
59
242817
3139
أو حتى ما يشكل الخيانة الزوجية
04:05
estimates vary widely, from 26 percent to 75 percent.
60
245956
5630
التقديرات تختلف كثيرا ما بين 26 و 75 بالمئة
04:12
But on top of it, we are walking contradictions.
61
252728
3231
بل أكثر من هذا، إننا نعيش التناقض
04:16
So 95 percent of us will say that it is terribly wrong
62
256173
3619
وبالتالي %95 بالمئة منا سيقولون أن هذا خطأ فادح
04:19
for our partner to lie about having an affair,
63
259792
3177
في حق شريكنا أن نكذب عليه بشأن وجود علاقة غرامية
04:22
but just about the same amount of us will say
64
262969
2221
لكن العدد نفسه منّا سيقول
04:25
that that's exactly what we would do if we were having one.
65
265214
3134
أن هذا بالضبط ما سيفعلونه إذا كانت لديهم هذه العلاقة
04:28
(Laughter)
66
268372
2436
(ضحك)
04:31
Now, I like this definition of an affair --
67
271872
3705
الآن، يعحبني هذا التعريف للعلاقة -الموازية للزواج-
04:35
it brings together the three key elements:
68
275577
3749
إنه يجمع بين العناصر الرئيسية الثلاثة
04:39
a secretive relationship, which is the core structure of an affair;
69
279326
5706
علاقة سرية، وهو الهيكل الأساسي للعلاقة غير الشرعية
04:45
an emotional connection to one degree or another;
70
285032
4794
اتصال عاطفي إلى درجة ما
04:49
and a sexual alchemy.
71
289826
1640
وخيمياء جنسي
04:52
And alchemy is the key word here,
72
292355
2982
والخيمياء هي الكلمة الأساسية هنا،
04:55
because the erotic frisson is such that the kiss that you only imagine giving,
73
295337
6928
لأن الرعشة الشهوانية كتلك القبلة التي تتخيلها فقط
05:02
can be as powerful and as enchanting
74
302265
3084
قد تكون بقوة السحر
05:05
as hours of actual lovemaking.
75
305349
2490
مثل ساعات ممارسة الحب
05:09
As Marcel Proust said,
76
309759
1556
كما قال مارسيل بروست
05:11
it's our imagination that is responsible for love, not the other person.
77
311340
5300
إن مخيلتنا هي المسؤولة عن الحب وليس الطرف الأخر
05:17
So it's never been easier to cheat,
78
317902
3856
لذلك فإنه لم يكن من السهل الخيانة،
05:21
and it's never been more difficult to keep a secret.
79
321762
3473
ولا شيء أصعب من الحفاظ على السرية.
05:25
And never has infidelity exacted such a psychological toll.
80
325999
4460
ولم يتم أبداً اعتبار الخيانة كعبءٍ نفسي
05:31
When marriage was an economic enterprise,
81
331975
3367
عندما كان الزواج مؤسسة اقتصادية
05:35
infidelity threatened our economic security.
82
335342
2966
الخيانة تهدد أمننا الاقتصادي
05:39
But now that marriage is a romantic arrangement,
83
339083
2876
لكن الآن الزواج هو ترتيب رومانسي
05:41
infidelity threatens our emotional security.
84
341959
3820
الخيانة تهدد أمننا العاطفي
05:45
Ironically, we used to turn to adultery --
85
345779
4261
ومن المفارقات، أننا نتوجّه إلى الخيانة الزوجية
05:50
that was the space where we sought pure love.
86
350040
3229
ذلك الفضاء الذي نسعى فيه إلى الحب النقي
05:53
But now that we seek love in marriage,
87
353293
2189
لكن الآن عندما نبحث عن الحب في الزواج
05:55
adultery destroys it.
88
355482
1660
الخيانة الزوجية تدمّره
05:58
Now, there are three ways that I think infidelity hurts differently today.
89
358943
4404
الآن، هناك ثلاث طرق أعتقد أن الخيانة تضرّ بها اليوم
06:05
We have a romantic ideal in which we turn to one person
90
365800
5813
لدينا مثالية رومانسية نتوجه فيها إلى شخص واحد
06:11
to fulfill an endless list of needs:
91
371613
3197
لتحقيق تلك اللائحة اللانهائية من الرغبات
06:14
to be my greatest lover, my best friend,
92
374810
3600
لتكون عشيقي الأكبر وصديقي الأفضل
06:18
the best parent, my trusted confidant,
93
378410
3153
والوالد الأفضل ، وصديقي الحميم
06:21
my emotional companion, my intellectual equal.
94
381563
3094
ورفيقي العاطفي وندّي الذكي
06:25
And I am it: I'm chosen, I'm unique,
95
385625
4304
وهذا أنا ، أنا مختار أنا فريد من نوعه
06:29
I'm indispensable, I'm irreplaceable,
96
389929
3316
أنا من لا غنى عنه أنا من لا بديل له
06:33
I'm the one.
97
393245
1190
لا مثيل لي
06:35
And infidelity tells me I'm not.
98
395356
3158
والخيانة تقول لي عكس ذلك
06:39
It is the ultimate betrayal.
99
399308
1889
إنها الخيانة العظمى
06:41
Infidelity shatters the grand ambition of love.
100
401999
3126
الخيانة تدمر الطموح الكبير للحب
06:46
But if throughout history, infidelity has always been painful,
101
406680
4881
وعبر التاريخ الخيانة كانت دائما مؤلمة
06:51
today it is often traumatic,
102
411561
2358
واليوم غالبا ما تكون صادمة
06:53
because it threatens our sense of self.
103
413919
2801
لأنها تهدد أحساسنا بذواتنا
06:57
So my patient Fernando, he's plagued.
104
417054
2769
أيضا مريضي فرناندو، إنه يعاني
06:59
He goes on: "I thought I knew my life.
105
419847
2748
يقول: "كنت أعتقد أنني أعرف حياتي"
07:02
I thought I knew who you were, who we were as a couple, who I was.
106
422595
4206
كنت أعتقد أنني عرفت من أنت ، من نحن كزوجين ، من كُنتُ
07:06
Now, I question everything."
107
426801
2221
الآن أتساءل عن كل شيء
07:09
Infidelity -- a violation of trust, a crisis of identity.
108
429632
5187
الخيانة الزوجية -- اغتصاب للحقيقة أزمة هوية
07:14
"Can I ever trust you again?" he asks.
109
434819
2305
"هل يمكنني الوثوق بك مرة أخرى" يتساءل
07:17
"Can I ever trust anyone again?"
110
437148
2302
"هل يمكنني الوثوق بأي شخص آخر مجددا "
07:20
And this is also what my patient Heather is telling me,
111
440824
3081
وهذا ما قالته لي أيضا مريضتي -هيذر-
07:23
when she's talking to me about her story with Nick.
112
443905
2627
عندما قالت لي قصّتها مع -نيك-
07:26
Married, two kids.
113
446532
1450
متزوجان، لديهما طفلان
07:27
Nick just left on a business trip,
114
447982
2677
نيك غادر لتوه في رحلة عمل،
07:30
and Heather is playing on his iPad with the boys,
115
450659
3531
وهيذر تلعب على الآيبّاد مع الأولاد،
07:34
when she sees a message appear on the screen:
116
454190
2937
وعندها رأت رسالة تظهر على الشاشة
07:37
"Can't wait to see you."
117
457127
1538
"لا أستطيع الانتظار لرؤيتك"
07:39
Strange, she thinks, we just saw each other.
118
459625
2429
غريب، تفكر، لقد رأينا بعضنا للتو
07:42
And then another message:
119
462863
1516
ثم رسالة أخرى
07:44
"Can't wait to hold you in my arms."
120
464903
2237
" لا أستطيع الانتظار لأضمّك في حضني"
07:47
And Heather realizes
121
467999
2244
وتدرك هيذر
07:50
these are not for her.
122
470243
1368
أن هذه الرسائل ليست لها
07:52
She also tells me that her father had affairs,
123
472435
3373
وأخبرتني أيضا أن والدها كانت له علاقة - موازية للزواج-
07:55
but her mother, she found one little receipt in the pocket,
124
475812
3941
لكن والدتها وجدت أيصالا صغيرا في الجيب
07:59
and a little bit of lipstick on the collar.
125
479777
2158
وآثارا لأحمر الشفاه على ياقات القميص
08:03
Heather, she goes digging,
126
483221
3389
هيذر ، وبدأت التحرّي
08:06
and she finds hundreds of messages,
127
486610
3063
ووجدَتْ مئات من الرسائل
08:09
and photos exchanged and desires expressed.
128
489673
3413
وصور متبادلة ورسائل غرامية
08:13
The vivid details of Nick's two-year affair
129
493420
2698
وتفاصيل حية لعلاقة نيك الغرامية ذات السنتين
08:16
unfold in front of her in real time,
130
496118
3182
تتكشف أمام عينيها في الوقت الحقيقي
08:19
And it made me think:
131
499999
1273
ومما جعلني أعتقد
08:21
Affairs in the digital age are death by a thousand cuts.
132
501272
5046
أن العلاقات الغرامية السرية في العصر الرقمي هي موت بألف قطعة
08:27
But then we have another paradox that we're dealing with these days.
133
507854
3259
ولكن بعد ذلك لدينا مفارقة أخرى أن نتعامل مع هذه الأيام
08:31
Because of this romantic ideal,
134
511113
2304
بسبب هذه الرومانسية المثالية
08:33
we are relying on our partner's fidelity with a unique fervor.
135
513417
5058
نعتمد على إخلاص الشريك مع حماسة فريدة من نوعها
08:38
But we also have never been more inclined to stray,
136
518999
3545
لكن أيضا لم نكن أبدا أكثر ميلا إلى الطيش
08:42
and not because we have new desires today,
137
522544
2711
ليس لأنه لدينا رغبات جديدة اليوم
08:45
but because we live in an era
138
525255
1746
ولكن لأننا نعيش في عصر
08:47
where we feel that we are entitled to pursue our desires,
139
527001
3681
حيث نشعر بأنه يحق لنا اتباع رغباتنا
08:50
because this is the culture where I deserve to be happy.
140
530682
3456
لأن هذه هي الثقافة التي تجعلني أستحق أن أكون سعيدا
08:55
And if we used to divorce because we were unhappy,
141
535268
3763
وإذا كنا نلجأ للطلاق لأننا لم نكن سعداء
08:59
today we divorce because we could be happier.
142
539035
2829
اليوم نلجأ للطلاق لأننا قد نكون أكثر سعادة
09:03
And if divorce carried all the shame,
143
543562
3285
واذا كان الطلاق يحمل كل العار،
09:06
today, choosing to stay when you can leave
144
546847
3891
اليوم نختار البقاء عندما يمكننا المغادرة
09:10
is the new shame.
145
550738
1364
هذا هو العار الجديد
09:12
So Heather, she can't talk to her friends
146
552657
2511
ولهذا هيذر، لا تستطيع التحدث مع صديقاتها
09:15
because she's afraid that they will judge her for still loving Nick,
147
555168
3261
لأنها تخشى أنهن سيحكمن عليها بأنها لا تزال تحب نيك
09:18
and everywhere she turns, she gets the same advice:
148
558429
3548
وحيثما ذهبت تحصل على نفس النصيحة
09:21
Leave him. Throw the dog on the curb.
149
561977
2625
اتركيه اِرمي الكلب على الرصيف
09:25
And if the situation were reversed, Nick would be in the same situation.
150
565744
4993
وإذا تم عكس هذا الوضع، سوف نيك يكون في نفس الحالة
09:31
Staying is the new shame.
151
571070
2294
البقاء هو العار الجديد
09:35
So if we can divorce,
152
575395
2964
حتى إذا كنا نستطيع الطلاق
09:38
why do we still have affairs?
153
578359
2096
لماذا نحتفظ بتلك العلاقات؟
09:41
Now, the typical assumption is that if someone cheats,
154
581999
4564
الآن، فإن الافتراض النموذجي إذا ما خان شخص ما
09:46
either there's something wrong in your relationship or wrong with you.
155
586563
3845
إما أن هناك شيء خاطئ في علاقتك أو الخطأ فيك
09:51
But millions of people can't all be pathological.
156
591440
3246
ولكن الملايين من الناس لا يمكن أن يكونوا كلهم مرضى
09:56
The logic goes like this: If you have everything you need at home,
157
596383
3908
هكذا هو المنطق: إذا كان لديك كل ما تحتاجه في المنزل،
10:00
then there is no need to go looking elsewhere,
158
600291
3424
ثم ليست هناك حاجة لتذهب للبحث في مكان آخر
10:03
assuming that there is such a thing as a perfect marriage
159
603715
3467
على افتراض أن هناك شيء اسمه الزواج المثالي
10:07
that will inoculate us against wanderlust.
160
607187
2851
الذي قد يُطعِّمنا ضد شهوة حب التجوال.
10:11
But what if passion has a finite shelf life?
161
611165
3334
ولكن ماذا إذا كان للشغف صلاحية محدودة؟
10:15
What if there are things that even a good relationship
162
615624
3714
ماذا إذا كانت هناك أشياء لا تستطيع حتى علاقة جيدة
10:19
can never provide?
163
619338
1405
أن تقدِّمها؟
10:22
If even happy people cheat,
164
622187
3015
حتى الأشخاص السعداء يخونون
10:25
what is it about?
165
625202
1596
ما هذا؟
10:28
The vast majority of people that I actually work with
166
628765
2876
الغالبية العظمى من الناس الذين أعمل معهم حاليا
10:31
are not at all chronic philanderers.
167
631641
2784
ليسوا كلهم مدمنين على التغزل
10:34
They are often people who are deeply monogamous in their beliefs,
168
634429
4046
أنهم غالبا ما يكونون عميقي الاعتقاد بالوفاء للزواج الأحادي
10:38
and at least for their partner.
169
638475
1573
وعلى الأقل لشريكهم
10:40
But they find themselves in a conflict
170
640865
2636
لكنها يجدون أنفسهم في صراع
10:43
between their values and their behavior.
171
643501
3039
بين قيمهم وسلوكهم
10:47
They often are people who have actually been faithful for decades,
172
647572
4363
هم غالبا أشخاص كانوا أوفياء على مدى عقود
10:51
but one day they cross a line
173
651935
2639
لكن يوماً ما تجاوزوا خطًّا
10:54
that they never thought they would cross,
174
654574
2473
لم يتوقعوا أبدا تجاوزه
10:57
and at the risk of losing everything.
175
657047
2747
وأمام خطر فقدان كل شيء
11:00
But for a glimmer of what?
176
660730
1905
لكن لبصيص لأي شيء؟
11:03
Affairs are an act of betrayal,
177
663969
2640
العلاقات الغير شرعية هي عمل من أعمال الخيانة
11:06
and they are also an expression of longing and loss.
178
666609
3096
وهي أيضا تعبير عن الشوق والضياع
11:10
At the heart of an affair, you will often find
179
670610
3918
في قلب علاقة، سوف تجد أحيانا
11:14
a longing and a yearning for an emotional connection,
180
674528
4261
شوق وتوق للاتصال العاطفي
11:18
for novelty, for freedom, for autonomy, for sexual intensity,
181
678789
5770
للبحث عن الجديد، من أجل الحرية، من أجل الاستقلال، للفورة الجنسية
11:24
a wish to recapture lost parts of ourselves
182
684559
3667
والرغبة في استعادة الأجزاء المفقودة من أنفسنا
11:28
or an attempt to bring back vitality in the face of loss and tragedy.
183
688226
5314
أو محاولة لاعادة الحيوية في مواجهة الخسارة والمأساة
11:34
I'm thinking about another patient of mine, Priya,
184
694849
2917
أنا أفكر في مريضتي الأخرى، بريا
11:37
who is blissfully married,
185
697766
2616
التي تزوجت في سعادة
11:40
loves her husband,
186
700382
1465
تحب زوجها
11:41
and would never want to hurt the man.
187
701847
2383
ولم تكن تريد أن تؤذي هذا الرجل
11:44
But she also tells me
188
704713
2118
لكنها أخبرتني أيضاً
11:46
that she's always done what was expected of her:
189
706831
3174
أنها كانت دوما تؤدّي ما كان متوقّعا منها
11:50
good girl, good wife, good mother,
190
710005
3680
فتاة صالحة، زوجة صالحة، أم صالحة
11:53
taking care of her immigrant parents.
191
713685
2992
قامت برعاية والديها المهاجرين
11:56
Priya, she fell for the arborist who removed the tree from her yard
192
716677
4512
بريا، لقد وقعت في حب البستاني الذي أزال شجرة من حديقتها
12:01
after Hurricane Sandy.
193
721214
1461
بعد إعصار ساندي
12:03
And with his truck and his tattoos, he's quite the opposite of her.
194
723524
4563
وبشاحنته ووشومه قد يكون عكسها تماما
12:09
But at 47, Priya's affair is about the adolescence that she never had.
195
729547
5222
ولكن في سنّ 47، علاقة بريا هذه تمثل المراهقة التي لم تعشها من قبل
12:15
And her story highlights for me that when we seek the gaze of another,
196
735753
5277
وقصتها أبرزت لي أنه عندما نبحث في نظرات الآخر
12:21
it isn't always our partner that we are turning away from,
197
741030
4718
وهو ليس دائما شريكنا الذي ابتعدنا عنه
12:25
but the person that we have ourselves become.
198
745748
2837
ولكن الشخص الذي وجدنا فيه أنفسنا
12:29
And it isn't so much that we're looking for another person,
199
749728
3546
فليس بحثنا عن شخص آخر
12:33
as much as we are looking for another self.
200
753274
3542
إلا بحثنا عن نفسنا
12:39
Now, all over the world,
201
759045
1557
الآن، حول العالم بأسره
12:40
there is one word that people who have affairs always tell me.
202
760602
3856
هناك كلمة واحدة يخبرني بها دائما الأشخاص الذين لهم هذه العلاقات
12:45
They feel alive.
203
765030
1881
إنهم يشعرون بالحياة
12:48
And they often will tell me stories of recent losses --
204
768046
4240
وغالبا ما يحكون لي قصصا عن خسائرهم الأخيرة
12:52
of a parent who died,
205
772286
1855
كوفاة أحد الوالدين
12:54
and a friend that went too soon,
206
774141
2200
أو صديق غادر بسرعة
12:56
and bad news at the doctor.
207
776341
1800
أو خبر سيء عند الطبيب
12:59
Death and mortality often live in the shadow of an affair,
208
779482
4656
الموت والوفاة غالبا ما يعيش في ظل العلاقات الموازية للزواج
13:04
because they raise these questions.
209
784138
2470
لأنها تثير هذه الأسئلة
13:06
Is this it? Is there more?
210
786632
2904
هل هذا هو؟ هناك أكثر من ذلك؟
13:09
Am I going on for another 25 years like this?
211
789901
3056
هل سأمضي 25 سنة أخرى على هذا النحو
13:13
Will I ever feel that thing again?
212
793870
2492
هل سيراودني هذا الإحساس مرة أخرى؟
13:18
And it has led me to think that perhaps these questions
213
798377
4411
وهذا ما قادني للتفكير أنه ربما هذه الأسئلة
13:22
are the ones that propel people to cross the line,
214
802788
3159
هي التي تدفع الناس لتجاوز الخط
13:25
and that some affairs are an attempt to beat back deadness,
215
805947
3992
ان بعض هذه العلاقات هي محاولة لمواجهة ضعف التأثير
13:29
in an antidote to death.
216
809939
1796
في ترياق للموت
13:33
And contrary to what you may think,
217
813999
2868
و عكس ما قد تعتقده
13:36
affairs are way less about sex, and a lot more about desire:
218
816867
5036
هذه العلاقات معبرٌ للقليل من للجنس ولكمٍّ هائل من للرغبات
13:41
desire for attention, desire to feel special,
219
821903
3489
الرغبة في الاهتمام الرغبة في الإحساس بالتميز
13:45
desire to feel important.
220
825392
1916
الرغبة في الإحساس بالأهمية
13:48
And the very structure of an affair,
221
828237
3010
والهيكل الأساسي لعلاقة
13:51
the fact that you can never have your lover,
222
831247
2252
حقيقة أنك لن تقدر على ترك
13:53
keeps you wanting.
223
833503
1435
عاشقك ينتظر
13:54
That in itself is a desire machine,
224
834938
3021
إنها نفسها آلية للرغبات
13:57
because the incompleteness, the ambiguity,
225
837959
2788
بسبب النقص والغموض
14:00
keeps you wanting that which you can't have.
226
840747
2775
تجعلك ترغب في ما لا تملك
14:05
Now some of you probably think
227
845641
1536
الآن بعضكم قد يفكر
14:07
that affairs don't happen in open relationships,
228
847177
3630
أن العلاقات الموازية للزواج لا تحدُث في الارتباط المنفتح
14:10
but they do.
229
850807
1191
لكنها تحدُث
14:12
First of all, the conversation about monogamy is not the same
230
852432
3130
قبل أي شيء، الحديث عن الزواج الأحادي ليس هو نفس
14:15
as the conversation about infidelity.
231
855562
2181
الحديث عن الخيانة الزوجية
14:18
But the fact is that it seems that even when we have
232
858468
3491
ولكن الحقيقة هي أنه يبدو أنه حتى عندما يكون لدينا
14:21
the freedom to have other sexual partners,
233
861959
2673
الحرية في الحصول على شركاء جنسيين آخرين
14:24
we still seem to be lured by the power of the forbidden,
234
864632
4088
نبقى على ما يبدو تحت إغراء سلطة المحرَّمات
14:28
that if we do that which we are not supposed to do,
235
868720
3487
عندما نفعل ما لا يفترض بنا فعله
14:32
then we feel like we are really doing what we want to.
236
872207
2799
ثم نحس كأننا نفعل ما نريده حقّاً
14:37
And I've also told quite a few of my patients
237
877331
3604
وقد أخبرت عدداً غير قليل من مرضاي
14:40
that if they could bring into their relationships
238
880935
4601
إذا كان بإمكانهم أن يجلبوا لزواجهم
14:45
one tenth of the boldness, the imagination and the verve
239
885536
3631
عُشُر الجُرأة والخيال والحيوية
14:49
that they put into their affairs,
240
889167
1712
الذي يمنحونه لعلاقاتهم الموازية
14:50
they probably would never need to see me.
241
890879
2245
ربما لن يكونوا في حاجة لرؤيتي
14:53
(Laughter)
242
893148
2000
(ضحك)
14:56
So how do we heal from an affair?
243
896362
2285
كيف لنا إذن أن نشفى من هذه العلاقات ؟
15:00
Desire runs deep.
244
900428
1919
رغبة تتوغّل بعمق
15:02
Betrayal runs deep.
245
902371
1871
خيانة تتوغّل بعمق
15:05
But it can be healed.
246
905266
1555
لكن يمكن أن تشفى
15:07
And some affairs are death knells
247
907999
2921
وبعض هذه العلاقات تقرع نواقيس الموت
15:10
for relationships that were already dying on the vine.
248
910944
2738
لارتباط زواج قد أثبت فشله
15:14
But others will jolt us into new possibilities.
249
914753
3016
لكن البعض سوف يردّنا بقوة نحو حقائق جديدة
15:17
The fact is, the majority of couples
250
917953
1983
حقيقة أن غالبية الأزواج
15:19
who have experienced affairs stay together.
251
919936
2214
الذين عاشوا هذه العلاقات لم ينفصلوا
15:22
But some of them will merely survive,
252
922766
2633
لكن البعض منهم سيعيشون فقط
15:25
and others will actually be able to turn a crisis into an opportunity.
253
925399
4704
والآخرون سيكون بإمكانهم تحويل الأزمة إلى فرصة
15:30
They'll be able to turn this into a generative experience.
254
930817
3643
سيكون بإمكانهم تحويلها إلى تجربة بنّاءة
15:34
And I'm actually thinking even more so for the deceived partner,
255
934484
3714
وأنا حاليا أفكر حتى أكثر من ذلك بالنسبة للشريك المخدوع
15:38
who will often say,
256
938222
1336
من الذي سيقول أحيانا
15:39
"You think I didn't want more?
257
939558
1807
"هل تعتقدين أنني لم أرغب بالمزيد
15:41
But I'm not the one who did it."
258
941365
1842
لكني لست من فعلها"
15:43
But now that the affair is exposed,
259
943968
2142
لكن بعد أن انكشفت العلاقة السرية
15:46
they, too, get to claim more,
260
946110
2134
سيكشفان المزيد
15:48
and they no longer have to uphold the status quo
261
948244
2642
وأنّهما ليسا ملزمين بالاستمرار على الوضع الراهن
15:50
that may not have been working for them that well, either.
262
950886
2914
وهذا لا يعني أننا لا نعمل من أجلهم بشكل جيد أيضا
15:56
I've noticed that a lot of couples,
263
956221
2889
لاحظت أن الكثير من الأزواج
15:59
in the immediate aftermath of an affair,
264
959110
2141
في أعقاب علاقة غرامية موازية للزواج،
16:01
because of this new disorder that may actually lead to a new order,
265
961251
4336
وبسبب هذا الاضطراب الجديد الذي قد يقود نحو نظام جديد
16:05
will have depths of conversations with honesty and openness
266
965587
3582
ستكون محادثاتهم عميقة كلّها أمانة وانفتاح
16:09
that they haven't had in decades.
267
969169
1655
لم تكن فيهم منذ عقود
16:11
And, partners who were sexually indifferent
268
971743
2937
والشركاء الذين كانوا غير مبالين بالجنس
16:14
find themselves suddenly so lustfully voracious,
269
974680
2599
سيجدون أنفسهم فجأة شهوانيين بشراهة
16:17
they don't know where it's coming from.
270
977279
2535
لا يعرفون كيف حصل هذا
16:20
Something about the fear of loss will rekindle desire,
271
980568
3953
شيء من الخوف من الضياع سيقوم بإحياء الرغبة
16:24
and make way for an entirely new kind of truth.
272
984521
3319
وإفساح الطريق كليا لنوع جديد من الحقيقة
16:30
So when an affair is exposed,
273
990133
2871
إذن، عندما تنكشف العلاقة
16:33
what are some of the specific things that couples can do?
274
993004
3161
ما هي بعض الأشياء المحددة يمكن أن يفعلها الأزواج؟
16:38
We know from trauma that healing begins
275
998133
4071
ونعلم من الصدمة أن التعافي بدأ
16:42
when the perpetrator acknowledges their wrongdoing.
276
1002204
3992
عندما يعترف الجاني بذنبه
16:47
So for the partner who had the affair,
277
1007339
3711
بالنسبة للجاني الذي قام بهذه العلاقة
16:51
for Nick,
278
1011050
1532
بالنسبة ل"نيك"
16:52
one thing is to end the affair,
279
1012582
1805
شيء هو إنهاء هذه العلاقة غير الشرعية
16:54
but the other is the essential, important act of expressing
280
1014387
4722
ولكن بالنسبة للشريك الآخر المهم هو طريقة التعبير
16:59
guilt and remorse for hurting his wife.
281
1019109
3206
عن الشعور بالذنب والندم على ايذاء زوجته
17:02
But the truth is
282
1022889
1375
لكن الحقيقة هي
17:04
that I have noticed that quite a lot of people who have affairs
283
1024264
3101
أن عددا غير قليل من الأشخاص المتورطين في علاقات
17:07
may feel terribly guilty for hurting their partner,
284
1027365
3098
قد يحسون بشعور رهيب بالذنب لإيذاء شريكهم
17:10
but they don't feel guilty for the experience of the affair itself.
285
1030463
3213
ولكن لا يشعرون بالذنب بسبب تجربة العلاقة نفسها
17:14
And that distinction is important.
286
1034135
1841
وهذا التمييز مهم
17:17
And Nick, he needs to hold vigil for the relationship.
287
1037230
3626
نيك، يجب عليه الحرص على زواجه
17:21
He needs to become, for a while, the protector of the boundaries.
288
1041253
3073
يجب عليه، لفترة، أن يحمي حدوده
17:24
It's his responsibility to bring it up,
289
1044326
2623
أنها مسؤوليته أن يجلبها
17:26
because if he thinks about it,
290
1046949
1980
لأنه إذا كان يفكر فيها
17:28
he can relieve Heather from the obsession,
291
1048929
3010
يمكنه التخفيف من هواجس هيذر
17:31
and from having to make sure that the affair isn't forgotten,
292
1051939
3210
ومن محاولاتها للتحقق من انتهاء علاقته ونسيانه لها
17:35
and that in itself begins to restore trust.
293
1055149
3183
ثم تبدأ من داخلها باستعادة الثقة
17:39
But for Heather,
294
1059570
1859
لكن هيذر
17:41
or deceived partners,
295
1061429
1745
أو الشريك المخدوع
17:43
it is essential to do things that bring back a sense of self-worth,
296
1063174
5338
من الضروري القيام بأمور تساعد على استرجاع الثقة بالنفس
17:48
to surround oneself with love and with friends and activities
297
1068512
3733
وأن تحيط نفسها بالحب الأصدقاء والأنشطة
17:52
that give back joy and meaning and identity.
298
1072249
3403
التي تعيد السعادة والمعنى و الهوية
17:55
But even more important,
299
1075936
1933
ولكن الأهم
17:57
is to curb the curiosity to mine for the sordid details --
300
1077869
4903
هو الحد من الفضول نحو الألغام والتفاصيل البائسة
18:02
Where were you? Where did you do it?
301
1082772
2197
أين كنت؟ أين فعلتها ؟
18:04
How often? Is she better than me in bed? --
302
1084969
3022
كم مرة؟ هل هي أفضل مني فى السرير؟
18:07
questions that only inflict more pain,
303
1087991
2484
أسئلة لا تنتج إلا المزيد من الألم
18:10
and keep you awake at night.
304
1090475
1484
وتبقيك مستيقظا طول الليل
18:12
And instead, switch to what I call the investigative questions,
305
1092674
4676
وبدلا من ذلك، التحول إلى ما أسميه أسئلة التحقيق
18:17
the ones that mine the meaning and the motives --
306
1097350
3300
تلك التي تستهدف المعنى والدوافع
18:20
What did this affair mean for you?
307
1100654
2473
ماذا تعني لك هذه العلاقة؟
18:23
What were you able to express or experience there
308
1103127
2772
ماذا كنت قادرا على التعبير عنه أو تجربته
18:25
that you could no longer do with me?
309
1105899
2255
ولم تكن قادرا على الحصول عليه معي؟
18:28
What was it like for you when you came home?
310
1108154
3032
كيف كنت تراني عندما عند عودتك للبيت؟
18:31
What is it about us that you value?
311
1111186
3399
ماذا كنّا نعني لك؟
18:34
Are you pleased this is over?
312
1114585
2152
أنت سعيد بنهاية تلك العلاقة؟
18:38
Every affair will redefine a relationship,
313
1118404
4321
كل علاقة غير مشروعة ستعيد تعريف العلاقة الزوجية
18:42
and every couple will determine
314
1122725
2882
وكل زوجين سيحددان
18:45
what the legacy of the affair will be.
315
1125607
2535
كيف ستكون تبعات تلك العلاقة
18:49
But affairs are here to stay, and they're not going away.
316
1129649
3762
لكن العلاقات -الموازية للزواج- وجدت لتبقى ولن تذهب بعيداً
18:54
And the dilemmas of love and desire,
317
1134316
2643
ومعضلات الحب والرغبة
18:56
they don't yield just simple answers of black and white and good and bad,
318
1136959
5970
أنها لا تسفر عن إجابات بسيطة فقط عن الأبيض والأسود والخير والشر
19:02
and victim and perpetrator.
319
1142929
1974
والضحية والجاني
19:06
Betrayal in a relationship comes in many forms.
320
1146221
4075
الخيانة داخل الزواج تظهر في أشكال عديدة
19:10
There are many ways that we betray our partner:
321
1150296
2354
هناك حالات كثيرة نخون فيها شريكنا
19:12
with contempt, with neglect,
322
1152650
2169
بالازدراء، بالإهمال
19:14
with indifference, with violence.
323
1154819
2473
باللامبالاة ، بالعنف
19:17
Sexual betrayal is only one way to hurt a partner.
324
1157999
3438
الخيانة الجنسية ليست إلا حالة واحدة لإيذاء الشريك
19:21
In other words, the victim of an affair
325
1161437
2604
وبكلمات أخرى، ضحية العلاقة
19:24
is not always the victim of the marriage.
326
1164041
2942
ليس دائما هو ضحية الزواج
19:29
Now, you've listened to me,
327
1169840
2208
الآن، استمعت إليّ
19:32
and I know what you're thinking:
328
1172048
2375
وأعلم ما تفكر فيه
19:34
She has a French accent, she must be pro-affair.
329
1174423
3774
لديها لَـكْـنةٌ فرنسية لا بد أنها مؤيدة العلاقات الموازية.
19:38
(Laughter)
330
1178697
3302
(ضحك)
19:43
So, you're wrong.
331
1183761
1504
إذن أنت مخطئ
19:45
I am not French.
332
1185619
1555
أنا لست فرنسية
19:47
(Laughter)
333
1187666
2453
(ضحك)
19:50
(Applause)
334
1190143
2880
(تصفيق)
19:53
And I'm not pro-affair.
335
1193602
1667
وأنا لست مؤيدة علاقات
19:56
But because I think that good can come out of an affair,
336
1196674
4384
لأنني أعتقد أن الأفضل يمكن أن يأتي بعيدا عن العلاقة
20:01
I have often been asked this very strange question:
337
1201058
3331
سُئلت غالبا هذا السؤال الغريب:
20:04
Would I ever recommend it?
338
1204413
1737
هل توصين بها ؟
20:07
Now, I would no more recommend you have an affair
339
1207514
2991
الآن، لن أوصيك بالقيام بعلاقة
20:10
than I would recommend you have cancer,
340
1210505
2544
بقدر ما سأوصيك بأن تصاب بالسرطان
20:13
and yet we know that people who have been ill
341
1213049
2703
وحتى الآن نحن نعلم أن الأشخاص أصيبوا بمرض
20:15
often talk about how their illness has yielded them a new perspective.
342
1215752
4198
غالبا ما يحكون كيف أن مرضهم أكسبهم منظورا جديدا.
20:20
The main question that I've been asked since I arrived at this conference
343
1220569
3337
السؤال الرئيسي الذي طرح علي منذ وصولي المؤتمر
20:23
when I said I would talk about infidelity is, for or against?
344
1223906
3511
عندما قلت أنني سأتكلم عن الخيانة الزوجية هو: مع أم ضدّ؟
20:28
I said, "Yes."
345
1228488
1261
قلت : نعم
20:30
(Laughter)
346
1230162
2421
(ضحك)
20:33
I look at affairs from a dual perspective:
347
1233868
3637
أنا أنظر إلى العلاقات من منظور مزدوج
20:37
hurt and betrayal on one side,
348
1237505
3648
أذى وخيانة من جهة
20:41
growth and self-discovery on the other --
349
1241153
3356
نموّ واكتشاف للنفس في الجهة الأخرى
20:44
what it did to you, and what it meant for me.
350
1244509
3096
ماذا فعلت بكم وماذا كانت تعني لي
20:48
And so when a couple comes to me in the aftermath of an affair
351
1248621
4668
وهكذا عندما يأتي عندي زوجان عقب علاقة لأحدهما
20:53
that has been revealed,
352
1253289
1803
تم انكشافهما
20:55
I will often tell them this:
353
1255092
2328
سأخبرهما دوما بهذا:
20:57
Today in the West,
354
1257420
2405
اليوم في الغرب
20:59
most of us are going to have two or three relationships
355
1259825
4879
الكثير منا ستكون لهم علاقتان أو ثلاث
21:04
or marriages,
356
1264704
1699
أو زواج
21:06
and some of us are going to do it with the same person.
357
1266403
3135
وبعضنا سيقومون بها مع الشخص نفسه
21:10
Your first marriage is over.
358
1270666
2245
زواجك الأول انتهى
21:13
Would you like to create a second one together?
359
1273633
2841
هل تريد أن نبدأ زواجا آخر معاً؟
21:17
Thank you.
360
1277164
1431
شكراً لكم
21:18
(Applause)
361
1278619
6634
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7