This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

11,396,495 views ・ 2019-10-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Nagekeken door: Boukeline Arnold
Ik heb lange tijd voor twee raadsels gestaan.
Ik begreep ze niet
en om eerlijk te zijn was ik bang om ze nader te onderzoeken.
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
Het eerste raadsel:
ik ben 40 en mijn hele leven lang,
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
jaar op jaar,
neemt het aantal ernstige depressie- en angstklachten toe,
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
in de Verenigde Staten, Groot-Brittannië, en in heel de Westerse wereld.
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
En ik wilde begrijpen waarom.
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
Waarom gebeurt dit met ons?
Waarom zijn er elk jaar meer en meer mensen
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
die het moeilijk vinden om de dag door te komen?
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
Ik wilde dit begrijpen vanwege iets wat me persoonlijk dwarszat.
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
Ik herinner me dat ik als tiener naar de dokter ging
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
en hem uitlegde dat ik het gevoel had alsof er pijn uit mij lekte.
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
Ik had het niet in de hand,
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
ik begreep niet waarom het gebeurde,
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
ik schaamde me er nogal voor.
Mijn dokter zei toen iets
waarvan ik nu besef dat het goedbedoeld was,
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
maar nogal ongenuanceerd.
Niet faliekant fout.
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
Mijn dokter zei: “We weten hoe dat komt.
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
Sommige mensen hebben van nature een chemische onbalans in hun hoofd —
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
jij bent er duidelijk één van.
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
Je hebt alleen wat medicijnen nodig
om je chemische balans te herstellen.”
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
Dus begon ik met Paxil, ook wel Seroxat geheten,
een middel met verschillende namen, afhankelijk van het land.
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
Ik voelde me veel beter, het pepte me echt op.
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
Maar niet lang daarna begon dat gevoel van pijn terug te komen.
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
Dus ik kreeg steeds hogere doses
tot ik, 13 jaar lang, de hoogst mogelijke dosis innam
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
die wettelijk gezien toegestaan was.
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
En veel van die tijd leed ik nog steeds, op het laatst bijna constant.
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
Ik begon mezelf af te vragen: wat is er aan de hand?
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
Want je doet alles wat je zou moeten doen volgens de heersende opvattingen —
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
waarom voel je je dan nog steeds zo?
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
Om deze twee kwesties op te lossen heb ik, voor een boek dat ik heb geschreven,
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
uiteindelijk een grote wereldreis gemaakt en meer dan 60.000 km afgelegd.
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
Ik wilde met toonaangevende experts uit de hele wereld
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
spreken over de oorzaken van depressie en angst
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
en, nog belangrijker, over remedies;
en met mensen die hun depressie en angst
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
op allerlei manieren hebben overwonnen.
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
Ik heb enorm veel geleerd
van de fantastische mensen die ik gaandeweg leerde kennen.
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
Maar ik denk dat de kern van wat ik geleerd heb,
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
is dat we tot dusver wetenschappelijke bewijzen hebben
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
voor negen verschillende oorzaken van depressie en angst.
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
Twee daarvan zijn inderdaad biologisch van aard.
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
Door je genen kun je gevoeliger zijn voor deze problemen,
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
maar ze bepalen niet je lot.
En je hersenen kunnen echt veranderen als je depressief wordt,
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
waardoor je er moeilijker uit kunt komen.
Maar de meeste factoren die aantoonbaar tot depressie en angst leiden
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
zijn niet van biologische aard.
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
Ze hebben te maken met de manier waarop we leven.
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
En als je ze eenmaal begrijpt,
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
komt er een heel stel andere oplossingen in beeld
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
die mensen zouden moeten worden aangeboden naast chemische antidepressiva.
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
Bijvoorbeeld,
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
als je eenzaam bent, heb je meer kans om depressief te worden.
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
Als je op je werk niks te zeggen hebt over wat je doet,
als je enkel moet doen wat je gezegd wordt,
03:07
For example,
70
187284
1793
is de kans groter dat je depressief wordt.
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
Als je maar zelden de natuur in trekt, is de kans groter dat je depressief wordt.
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
Er is één overeenkomst tussen veel van de oorzaken van depressie en angst
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
waarover ik leerde.
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
Ze gaat niet voor allemaal op, maar wel voor veel.
Iedereen hier weet:
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
jullie hebben allemaal van nature lichamelijke behoeften, niet?
Natuurlijk heb je voedsel nodig, water, onderdak, schone lucht.
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
Als ik jullie die zou ontnemen,
zouden jullie al snel diep in de problemen zitten.
03:34
Obviously.
82
214736
1174
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
Maar tegelijkertijd heeft elk mens van nature psychologische behoeften.
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
Je wil het gevoel hebben dat je erbij hoort.
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
Je wil het gevoel hebben dat je leven zin en betekenis heeft.
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
Je wil het gevoel hebben dat je gezien en gewaardeerd wordt.
Je wil het gevoel hebben dat de toekomst zinvol is.
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
En de samenleving die we hebben ingericht is in veel opzichten goed.
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
Het is vaak beter dan vroeger — ik ben blij dat ik nú leef.
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
Maar we zijn steeds minder goed geworden
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
in het voldoen aan deze diepe, onderliggende psychologische behoeften.
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
En dat is niet het enige wat speelt,
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
maar het is denk ik de voornaamste reden dat deze crisis steeds groter wordt.
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
Ik vond dit moeilijk te verteren.
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
Ik worstelde echt met het idee
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
dat ik mijn depressie niet moest zien als enkel een probleem in mijn hersenen,
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
maar als één met vele oorzaken, waaronder de manier waarop we leven.
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
Het begon voor mij pas echt op zijn plaats te vallen
toen ik op een dag een interview had met een Zuid-Afrikaanse psychiater,
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
dr. Derek Summerfield.
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
Een fantastische man.
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
En dr. Summerfield was toevallig in Cambodja in 2001,
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
toen ze voor het eerst begonnen met chemische antidepressiva
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
voor de mensen daar.
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
De lokale Cambodjaanse dokters hadden er nog nooit van gehoord,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
dus vroegen zich af: wat is dit eigenlijk?
En hij legde het uit.
Daarop zeiden ze tegen hem:
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
“We hebben dit niet nodig, we hebben al antidepressiva.”
En hij vroeg: “Hoezo?”
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
Hij dacht dat ze zouden beginnen over een soort kruidengeneesmiddel,
04:56
And he explained.
114
296912
1214
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
zoals sint-janskruid of ginkgo biloba, zoiets.
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
In plaats daarvan vertelden ze hem een verhaal.
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
Er was een boer in hun gemeenschap die in de rijstvelden werkte.
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
Op een dag trapte hij op een landmijn, een overblijfsel uit de oorlog met de VS,
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
en verloor zijn been.
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
Dus kreeg hij een prothese
en ging na een tijdje weer aan de slag in de rijstvelden.
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
Maar blijkbaar is het heel pijnlijk als je met een prothese onder water werkt.
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
En ik neem aan dat het vrij traumatisch was
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
om weer aan het werk te gaan op de plek waar hij was opgeblazen.
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
De man begon de hele dag te huilen,
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
weigerde uit bed te komen,
en ontwikkelde alle symptomen van een klassieke depressie.
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
De Cambodjaanse dokter zei:
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
“Toen gaven we hem een antidepressivum.”
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
En dr. Summerfield vroeg: “En wat was dat?”
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
Ze legden uit dat ze bij hem gingen zitten.
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
Ze luisterden naar hem.
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
Ze beseften dat zijn pijn te begrijpen was —
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
hij kon dat zelf moeilijk zien vanwege zijn depressie —
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
maar in feite waren er in zijn leven heel verklaarbare oorzaken voor.
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
Een van de dokters opperde, in een gesprek met de gemeenschap:
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
“Als we een koe zouden kopen voor deze man,
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
zou hij melkveehouder kunnen worden,
niet in deze voor hem penibele situatie zitten,
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
en niet naar de rijstvelden hoeven.”
Dus kochten ze een koe voor hem.
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
Binnen enkele weken stopte hij met huilen,
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
binnen een maand was zijn depressie verdwenen.
Ze zeiden tegen dr. Summerfield:
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
“U ziet, dokter, die koe was een antidepressivum,
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
dat is wat u bedoelt, toch?”
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
(Gelach)
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
(Applaus)
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
Als je over depressie hebt leren denken zoals ik en de meesten hier,
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
lijkt dat wel een slechte grap, niet?
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
“Ik ging naar de dokter voor een antidepressivum en ze gaf me een koe.”
06:31
(Applause)
154
391249
3053
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
(Gelach)
Maar wat die Cambodjaanse dokters intuïtief wisten,
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
afgaande op deze ene, onwetenschappelijke anekdote,
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
is wat de meest toonaangevende medische organisatie ter wereld,
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
de Wereldgezondheidsorganisatie,
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
ons al jaren probeert te vertellen,
zich baserend op het beste wetenschappelijke bewijs.
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
Als je depressief bent,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
als je angstig bent,
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
ben je geen slappeling, ben je niet gek,
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
je bent niet hoofdzakelijk een kapotte machine.
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
Je bent een menselijk wezen met onvervulde behoeften.
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
Het is net zo belangrijk om na te denken over
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
wat die Cambodjaanse dokters en de Wereldgezondheidsorganisatie níet zeggen.
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
Ze zeiden niet tegen die boer:
“Hé vriend, verman jezelf eens.
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
Het is aan jóu om uit te zoeken wat het probleem is en het op te lossen.”
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
Integendeel, wat ze zeiden, was:
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
“We zijn hier als groep om je te steunen,
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
zodat we samen kunnen uitzoeken wat het probleem is en het oplossen.”
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
Dit is wat iedereen met een depressie nodig heeft,
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
en wat iedereen met een depressie verdient.
Daarom stelde een van de toonaangevende artsen bij de VN
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
in de officiële verklaring voor Wereldgezondheidsdag,
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
enkele jaren terug, in 2017,
dat we minder moeten praten over een chemische onbalans
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
en meer over een onbalans in de manier waarop we leven.
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
Medicatie biedt sommigen echt verlichting — het bood mij een tijdje verlichting —
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
maar juist omdat dit probleem dieper gaat dan biologische oorzaken,
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
moeten de oplossingen ook veel dieper gaan.
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
Maar toen ik dit voor het eerst besefte,
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
herinner ik me dat ik dacht:
oké, er ligt wetenschappelijk bewijs,
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
ik heb een hoop onderzoeken gelezen,
veel experts geïnterviewd die uitleg gaven,
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
maar ik bleef denken: oké, maar hóe dan?
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
De dingen die óns depressief maken
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
zijn meestal complexer van aard
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
dan in het geval van de Cambodjaanse boer.
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
Dat beseffend, waar beginnen we in vredesnaam?
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
Maar tijdens de lange reis voor mijn boek,
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
die me over de hele wereld voerde,
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
trof ik steeds mensen die zich juist díe vraag stelden,
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
van Sydney tot San Francisco en São Paulo.
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
Ik trof steeds mensen
08:38
all over the world,
201
518109
1571
die de diepere oorzaken van depressie en angst begrepen
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
en, als groep, oplosten.
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
Ik kan hier niet uitwijden over alle mensen die ik trof en over wie ik schreef,
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
of over alle negen oorzaken van depressie en angst die ik ontdekte,
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
ik mag hier geen 10 uur durende TED-talk geven —
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
jullie kunnen hierover later je beklag indienen.
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
Maar ik wil me richten op twee oorzaken
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
en twee daaruit voorkomende oplossingen, als dat oké is.
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
Hier is de eerste.
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
We zijn de eenzaamste maatschappij in de geschiedenis van de mensheid.
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
In een onlangs gehouden onderzoek werd Amerikanen gevraagd:
“Heb je het gevoel dat je met niemand meer een sterke band hebt?”
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
En 39 procent van de ondervraagden zei dat dat voor hen opging.
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
“Met niemand meer een sterke band.”
Volgens de internationale criteria voor eenzaamheid
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
volgen Groot-Brittannië en de rest van Europa de VS op de voet —
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
voor de verwaanden onder ons. (Gelach)
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
Ik heb dit veel besproken met een wereldwijd toonaangevend deskundige
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
wat betreft eenzaamheid,
een geweldig iemand, prof. John Cacioppo, uit Chicago,
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
en ik dacht lang na over één vraag die zijn werk ons stelt.
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
Prof. Cacioppo vroeg:
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
“Waarom bestaan wij?
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
Waarom zijn we hier, waarom leven we?”
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
Een van de belangrijkste redenen
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
is dat onze voorouders op de Afrikaanse savannes
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
heel goed waren in één ding.
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
Ze waren meestal niet groter dan de dieren die ze overmeesterden,
09:50
One key reason
233
590968
2206
ze waren meestal niet sneller dan de dieren die ze overmeesterden,
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
maar ze waren veel beter in het vormen van groepen
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
en in samenwerken met elkaar.
Dit was onze superkracht als soort —
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
we werken samen.
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
Net als bijen evolueerden tot leven in korven,
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
evolueerden mensen tot leven in stammen.
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
En wij zijn de eerste mensen ooit
10:11
we band together,
241
611585
1405
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
die onze stammen ontbinden.
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
En dat leidt ertoe dat we ons afschuwelijk voelen.
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
Maar dat hóeft niet.
Een van de helden in mijn boek, en in feite in mijn leven,
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
is een dokter genaamd Sam Everington.
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
Hij is huisarts in een arme wijk van Oost-Londen,
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
waar ik lange tijd gewoond heb.
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
En het zat Sam dwars
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
dat enorm veel patiënten bij hem kwamen met diepe depressie en angst.
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
Net als ik is hij niet tegen chemische antidepressiva;
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
hij denkt dat ze sommigen wat verlichting bieden.
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
Maar hij zag twee dingen.
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
Ten eerste waren zijn patiënten meestal depressief en angstig
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
vanwege heel begrijpelijke redenen, zoals eenzaamheid.
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
En ten tweede, ondanks dat medicatie sommigen verlichting bracht,
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
was voor velen het probleem daarmee niet opgelost,
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
het onderliggende probleem.
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
Dus op een dag besloot Sam iets anders te proberen.
Er kwam een vrouw naar zijn medisch centrum,
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
Lisa Cunningham heette ze.
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
Later leerde ik Lisa ook kennen.
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
En Lisa zat thuis met verlammende depressie en angst,
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
al zeven jaar lang.
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
Toen ze naar Sams praktijk kwam, werd haar gezegd: “Maak je geen zorgen,
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
je blijft je medicatie houden,
maar we gaan je ook iets anders voorschrijven.
11:18
for seven years.
268
678519
1150
We gaan je voorschrijven dat je twee keer per week naar dit centum komt
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
om een aantal andere depressieve en angstige mensen te ontmoeten,
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
niet om te praten over hoe slecht jullie je voelen,
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
maar om iets waardevols te verzinnen dat jullie samen kunnen doen
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
zodat jullie niet eenzaam zijn en het niet voelt alsof je leven doelloos is.
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
De eerste keer dat deze groep samenkwam,
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
moest Lisa letterlijk overgeven van angst,
zo gespannen was ze.
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
Maar ze werd gekalmeerd,
mensen begonnen te praten en vroegen zich af: wat kunnen we doen?
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
Dit waren stadsmensen uit Oost-Londen zoals ik, die niets van tuinieren wisten.
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
Waarom niet leren tuinieren, dachten ze.
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
Achter de praktijk lag een verwilderd stukje grond.
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
Laten we er een tuin van maken, opperden ze.
Dus leenden ze boeken van de bibliotheek,
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
gingen YouTube-filmpjes kijken,
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
ze begonnen met hun handen in de aarde te wroeten.
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
Ze leerden de ritmes van de seizoenen.
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
Er is veel bewijs dat blootstelling aan de natuur
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
een sterk antidepressivum is.
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
Maar ze begonnen iets te doen wat nog belangrijker is.
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
Ze begonnen een stam te vormen.
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
Ze begonnen een groep te vormen.
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
Ze begonnen om elkaar te geven.
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
Als een van hen niet kwam opdagen, zochten de anderen hem op.
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
“Gaat het?”
Ze hielpen uitvissen wat hem die dag dwarszat.
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
Zoals Lisa mij vertelde:
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
“Toen de tuin tot bloei kwam,
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
kwamen wíj tot bloei.”
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
Deze aanpak heet ‘Welzijn op Recept’ en verspreidt zich over Europa.
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
Er is klein, maar toenemend bewijs dat hij kan leiden tot
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
een werkelijke en waardevolle afname van depressie en angst.
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
Ik stond eens in de tuin die Lisa met haar ooit depressieve vrienden had aangelegd
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
— het is echt een mooie tuin —
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
en ik had de volgende gedachte,
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
die heel erg is geïnspireerd door een man genaamd prof. Hugh MacKay uit Australië.
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
Ik dacht: heel vaak als mensen zich slecht voelen in onze maatschappij, zeggen we
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
— iedereen hier heeft dat wel eens gezegd, ik ook —
we zeggen: “Je moet gewoon jezelf zijn, wees wie je bent.”
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
En ik besefte dat we eigenlijk zouden moeten zeggen:
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
“Wees níet zoals je bent.
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
Wees níet jezelf.
Wees óns, wees wíj.
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
Wees deel van een groep.”
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
(Applaus)
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
De oplossing voor deze problemen ligt niet in het meer en meer aanboren
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
van je hulpbronnen op individueel niveau;
13:30
(Applause)
323
810114
3706
dat is deels wat ons in deze crisis deed belanden.
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
Het gaat om de verbinding met iets wat groter is dan jij.
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
Dat brengt me bij een van de andere oorzaken van depressie en angst
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
waarover ik het wil hebben.
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
Iedereen weet dat junkfood een groot deel is gaan uitmaken van ons dieet
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
en ons ziek heeft gemaakt.
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
Ik zeg dit zonder enige superioriteit
— ik kom rechtstreeks uit de McDonald’s —
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
maar ik zag iedereen hier aan dat gezonde TED-ontbijt, en dacht: mij niet gezien.
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
Maar zoals junkfood deel is gaan uitmaken van ons dieet en ons fysiek ziek maakt,
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
zo hebben zich een aantal loze waarden in ons gedachtegoed genesteld
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
en ons geestelijk ziek gemaakt.
Duizenden jaren lang hebben filosofen gezegd:
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
“Als je denkt dat het leven draait om geld, om status en dikdoen,
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
dan zul je je rot voelen.”
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
Dat is geen exact citaat van Schopenhauer,
maar dat is de kern van wat hij zei.
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
Vreemd genoeg had bijna niemand dit wetenschappelijk onderzocht,
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
tot ik een uitzonderlijk iemand leerde kennen,
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
prof. Tim Kasser, werkzaam bij het Knox College in Illinois,
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
die dit nu al 30 jaar onderzoekt.
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
Zijn onderzoek doet een paar belangrijke dingen vermoeden.
Ten eerste, hoe meer je gelooft dat je door het kopen en showen van spullen
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
je je van somberheid kunt afkeren in de richting van een goed leven,
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
hoe groter de kans dat je depressief en angstig wordt.
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
En ten tweede,
in onze maatschappij worden we steeds meer beheerst door deze overtuigingen,
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
mijn hele leven lang, door de invloed van reclame, Instagram en dergelijke.
14:56
And secondly,
353
896753
1293
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
Ik realiseerde me dat het wel lijkt
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
alsof iedereen sinds zijn geboorte gevoed wordt met een soort KFC voor de ziel.
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
We hebben geleerd te zoeken naar geluk op de verkeerde plekken
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
en zoals junkfood je behoefte aan goed voedsel niet stilt
en er in feite voor zorgt dat je je belabberd voelt,
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
zo stillen loze waarden je psychologische behoeften niet
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
en leiden je weg van een goed leven.
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
Maar toen ik voor het eerst bij prof. Kasser was en dit alles hoorde,
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
voelde ik een vreemde combinatie van emoties.
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
Aan de ene kant vond ik het nogal confronterend.
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
Ik zag hoe vaak ik in mijn eigen leven, als ik me slecht voelde,
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
de oplossing had gezocht in externe dikdoenerij.
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
En ik zag in waarom dat voor mij niet goed werkte.
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
En ik dacht ook: ligt het eigenlijk niet voor de hand?
Is het niet bijna een cliché?
Als ik hier zou zeggen:
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
“Op je sterfbed denk je niet aan alle schoenen die je hebt gekocht
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
en retweets die je hebt gekregen,
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
Je zult denken aan momenten van liefde, betekenis en verbinding.”
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
Dan lijkt dat bijna een cliché.
Ik bleef met prof. Kasser praten en vroeg:
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
“Waarom voel ik me hier zo dubbel over?”
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
En hij zei: “Ergens weten we deze dingen allemaal wel.
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
Maar in onze maatschappij leven we er niet naar.
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
Ze zijn zo bekend dat het clichés zijn, maar we leven er niet naar.”
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
En ik bleef maar vragen: “Waarom?
Hoe kan het dat we deze diepgaande dingen weten, maar er niet naar leven?”
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
En na een tijdje zei prof. Kasser tegen me:
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
“Omdat we leven in een machine
die is ontworpen om ons te laten negeren wat belangrijk is in het leven.”
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
Ik moest hier echt over nadenken: “Omdat we leven in een machine
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
die is ontworpen om ons te laten negeren wat belangrijk is in het leven.”
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
En prof. Kasser wilde onderzoeken of we die machine kunnen ontregelen.
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
Hij heeft hier veel onderzoek naar gedaan.
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
Ik zal één voorbeeld geven
en ik moedig iedereen aan om dit met vrienden en familie te proberen.
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
Met een man genaamd Nathan Dungan
bracht hij een tijdlang een groep tieners en volwassenen bij elkaar.
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
En het doel daarvan was deels
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
om mensen te laten terugdenken aan een moment in hun leven
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
dat ze betekenisvol en zinvol hadden gevonden.
Voor iedereen was dat iets anders.
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
Voor sommigen was het muziek maken, schrijven, iemand helpen —
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
iedereen kan zich wel iets voorstellen, niet?
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
En deels was het doel om mensen zich te laten afvragen:
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
oké, hoe kun je een groter deel van je leven wijden
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
aan het nastreven van deze momenten van zin en betekenis,
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
en minder aan het kopen van dingen die je niet nodig hebt,
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
dat delen op sociale media voor reacties als:
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
“Oh mijn god, ik ben zo jaloers!”
En wat ze vonden was, dat enkel door deze bijeenkomsten
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
— een soort AA-bijeenkomsten voor consumentisme —
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
enkel door mensen naar deze groepen te sturen,
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
deze waarden onder woorden te brengen,
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
ernaar te handelen en elkaar erop aan te spreken,
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
tot een duidelijke verandering in hun waarden leidde.
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
Het voerde hen weg van de overvloed aan depressie-veroorzakende boodschappen
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
die ons stimuleren ons geluk te zoeken op de verkeerde plekken,
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
en in de richting van de meer betekenisvollere en essentiëlere waarden
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
die ons uit een depressie halen.
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
Maar bij alle oplossingen die ik zag en waarover ik heb geschreven
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
— en er zijn veel waarover ik hier niet kan spreken —
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
bleef ik denken:
waarom duurde het zo lang voordat ik dit inzag?
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
Want als je ze aan mensen uitlegt
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
— sommige zijn wat complex, maar niet allemaal —
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
als je ze uitlegt aan mensen; het is geen kernfysica.
In zekere zin weten we dit allemaal al.
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
Waarom is het dan zo moeilijk te begrijpen?
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
Ik denk dat er veel redenen zijn.
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
Maar ik denk dat één reden is
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
dat we ons idee van wat depressie en angst in feite zijn, moeten veranderen.
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
Er spelen zeer zeker biologische factoren mee bij depressie en angst.
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
Maar als we alles toeschrijven aan de biologische component,
zoals ik lang heb gedaan,
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
en wat in mijn optiek onze maatschappij praktisch mijn leven lang heeft gedaan,
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
dan zeggen we impliciet tegen mensen — zonder dat dat expres zo bedoeld is —
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
maar wat we impliciet zeggen, is:
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
“Jouw pijn heeft niets te betekenen.
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
Er is gewoon iets wat niet goed werkt,
zoals een fout in een computerprogramma,
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
gewoon een probleem met de aansluitingen in je hoofd.”
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
Maar ik was pas in staat om mijn eigen leven te veranderen
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
toen ik besefte:
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
je depressie is geen fout.
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
Het is een signaal.
Jouw depressie is een signaal.
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
Het wil je iets vertellen.
(Applaus)
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
Dat we ons zo voelen heeft redenen
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
— die moeilijk te zien kunnen zijn bij een depressie —
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
dat begrijp ik heel goed, omdat ik het zelf heb meegemaakt.
Maar met de juiste hulp kunnen we inzicht krijgen in deze problemen,
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
en ze samen oplossen.
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
Maar om dat te doen, moeten we allereerst
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
ophouden deze signalen niet serieus te nemen
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
door te zeggen dat ze een teken zijn van zwakte, waanzin
of zuiver biologisch van aard zijn, behalve voor een kleine minderheid.
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
19:44
the very first step
456
1184584
1738
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
We moeten beginnen naar deze signalen te luisteren,
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
omdat ze ons iets vertellen wat we echt moeten horen.
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
Pas wanneer we echt luisteren naar deze signalen,
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
ze serieus nemen en respecteren,
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
zullen we de verlossende, heilzame en fundamentele oplossingen beginnen te zien.
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
De koeien die om ons heen staan te wachten.
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
Dank jullie wel.
(Applaus)
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7