This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

11,202,097 views ・ 2019-10-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Maria Pericleous
Για πολύ μεγάλο διάστημα,
δυο μυστήρια με ταλάνιζαν.
Δεν τα καταλάβαινα
και, για να πω και την αλήθεια, φοβόμουν και να τα ερευνήσω.
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
Το πρώτο μυστήριο ήταν, είμαι 40 χρονών,
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
και όλη μου τη ζωή, κάθε χρόνο,
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
η σοβαρή κατάθλιψη και το άγχος βρίσκονταν σε έξαρση.
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
Στις Ηνωμένες Πολιτείες, τη Βρετανία,
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
και σε όλο το δυτικό κόσμο.
Και ήθελα να καταλάβω γιατί.
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
Γιατί μας συμβαίνει αυτό;
Γιατί με κάθε χρόνο που περνά
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
όλο και περισσότεροι δυσκολευόμαστε να τα βγάλουμε πέρα μες στη μέρα;
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
Και ήθελα να το κατανοήσω αυτό λόγω ενός πιο προσωπικού μυστηρίου.
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
Όταν ήμουν έφηβος, θυμάμαι να πηγαίνω στον γιατρό
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
και να του εξηγώ αυτό το συναίσθημα πόνου που ξεχείλιζε από μέσα μου.
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
Δεν μπορούσα να το ελέγξω,
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
δεν καταλάβαινα γιατί συνέβαινε,
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
ντρεπόμουν για αυτό.
Ο γιατρός μού διηγήθηκε μια ιστορία
που, τώρα καταλαβαίνω, είχε καλές προθέσεις
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
αλλά ήταν υπεραπλουστευμένη.
Όχι εντελώς λάθος.
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
Ο γιατρός μού είπε: «Ξέρουμε γιατί το παθαίνουν οι άνθρωποι.
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
Κάποιοι εντελώς φυσικά εμφανίζουν μια χημική ανισορροπία στον εγκέφαλο,
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
ανήκεις σίγουρα σε αυτούς.
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
Απλά χρειάζεσαι κάποια φάρμακα,
που θα επαναφέρουν τη χημική ισορροπία».
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
Ξεκίνησα λοιπόν ένα φάρμακο, το Paxil ή Seroxat,
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
είναι το ίδιο πράγμα με άλλο όνομα σε κάθε χώρα.
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
Και ένιωσα πολύ καλύτερα, πήρα μια πραγματική ώθηση.
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
Αλλά όχι πολύ αργότερα,
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
το αίσθημα του πόνου επανήλθε.
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
Μού δόθηκαν ολοένα και μεγαλύτερες δόσεις
μέχρι που, για 13 χρόνια, έπαιρνα τη μέγιστη δόση
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
που νόμιμα μπορεί να πάρει κανείς.
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
Για μεγάλο διάστημα και σχεδόν συνεχώς στο τέλος των 13 αυτών ετών,
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
συνέχιζα να πονάω πολύ.
Και άρχισα να αναρωτιέμαι, «Τι συμβαίνει εδώ;
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
Ενώ κάνεις ό,τι σου λένε πως πρέπει σύμφωνα με την κρατούσα αντίληψη,
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
γιατί ακόμα νιώθεις έτσι;»
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
Για να διαλευκάνω λοιπόν αυτά τα δυο μυστήρια,
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
για ένα βιβλίο που έγραφα,
έκανα ένα μεγάλο ταξίδι σε όλο τον κόσμο, ταξίδεψα πάνω από 40.000 μίλια.
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
Ήθελα να συζητήσω με τους καλύτερους ειδήμονες στον κόσμο
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
σχετικά με το τι προκαλεί κατάθλιψη και άγχος
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
και κυρίως, τι τα θεραπεύει,
καθώς και με ανθρώπους που πέρασαν από κατάθλιψη και άγχος
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
και τα ξεπέρασαν με διάφορους τρόπους.
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
Και έμαθα τόσα πολλά
από τους εκπληκτικούς ανθρώπους που γνώρισα στην πορεία.
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
Νομίζω ο πυρήνας όσων έμαθα είναι,
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
μέχρι τώρα, έχουμε επιστημονικά στοιχεία
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
για εννιά διαφορετικές αιτίες της κατάθλιψης και του άγχους.
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
Οι δυο εξ αυτών όντως συνδέονται με τη βιολογία.
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
Τα γονίδια μάς κάνουν πιο ευάλωτους στα προβλήματα αυτά,
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
αν και δεν προδιαγράφουν τη μοίρα μας.
Η κατάθλιψη μπορεί να επιφέρει πολύ ουσιώδεις αλλαγές στον εγκέφαλο
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
που δυσκολεύουν την αντιμετώπισή της.
Αλλά οι περισσότεροι παράγοντες
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
που αποδεδειγμένα προκαλούν κατάθλιψη και άγχος
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
δεν ανάγονται στη βιολογία.
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
Αφορούν στον τρόπο ζωής μας.
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
Και αν τους κατανοήσει κανείς,
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
ανοίγεται μια διαφορετική γκάμα επιλογών
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
που θα έπρεπε να προσφέρεται
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
παράλληλα με τα χημικά αντικαταθλιπτικά.
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
Για παράδειγμα,
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
αν νιώθετε μοναξιά, είναι πιο πιθανό να εμφανίσετε κατάθλιψη.
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
Αν δεν έχετε κανέναν έλεγχο πάνω στη δουλειά σας,
αν πρέπει απλώς να κάνετε ό,τι σας λένε, είναι πιο πιθανό να εμφανίσετε κατάθλιψη.
03:07
For example,
70
187284
1793
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
Αν πολύ σπάνια έρχεστε σε επαφή με τη φύση,
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
είναι πιο πιθανό να εμφανίσετε κατάθλιψη.
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
Και ένα πράγμα συνδέει πολλές αιτίες κατάθλιψης και άγχους, όπως έμαθα.
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
Όχι όλες, αλλά πολλές.
Όλοι εδώ ξέρουμε
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
ότι όλοι έχουμε φυσικές σωματικές ανάγκες, σωστά;
Προφανώς.
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
Χρειάζεστε φαγητό, χρειάζεστε νερό,
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
καταφύγιο, καθαρό αέρα.
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
Αν σας τα στερούσα όλα αυτά,
θα βρισκόσασταν πολύ γρήγορα σε πολύ δύσκολη θέση.
03:34
Obviously.
82
214736
1174
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
Αλλά συγχρόνως,
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
κάθε άνθρωπος έχει και φυσικές ψυχολογικές ανάγκες.
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
Πρέπει να αισθάνεστε ότι ανήκετε κάπου,
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
πρέπει να αισθάνεστε ότι η ζωή σας έχει νόημα και σκοπό.
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
Πρέπει να αισθάνεστε ότι σας βλέπουν και σας εκτιμούν,
Πρέπει να αισθάνεστε ότι έχετε ένα μέλλον με νόημα.
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
Η κουλτούρα που χτίσαμε έχει πολλά καλά.
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
Προοδεύσαμε σε σχέση με το παρελθόν, χαίρομαι που ζω σήμερα.
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
Αλλά γινόμαστε όλο και λιγότερο ικανοί
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
στο να καλύπτουμε αυτές τις βαθιές, υποβόσκουσες ψυχολογικές ανάγκες.
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
Και δεν είναι το μόνο που συμβαίνει,
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
αλλά νομίζω πως είναι ο κύριος λόγος για τη συνεχή άνοδο αυτής της κρίσης.
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
Δυσκολεύομαι να το κατανοήσω.
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
Πάλεψα πραγματικά με την ιδέα
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
ότι η κατάθλιψη δεν είναι ένα πρόβλημα στον εγκέφαλό μου
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
αλλά έχει πολλές αιτίες, όπως ας πούμε ο τρόπος ζωής μας.
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
Και όλα άρχισαν να βγάζουν νόημα μόνο
όταν πήγα να πάρω συνέντευξη από έναν Νοτιοαφρικανό ψυχίατρο,
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
τον Δρ.α Ντέρεκ Σάμερφιλντ, που είναι φοβερός τύπος.
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
Και ο Δρ. Σάμερφιλντ έτυχε να βρίσκεται στην Καμπότζη το 2001,
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
όταν πρωτοεισήχθησαν τα χημικά αντικαταθλιπτικά
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
για τους κατοίκους της χώρας.
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
Οι ντόπιο γιατροί, οι Καμποτζιανοί, δεν είχαν ακούσει ποτέ αυτά τα φάρμακα,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
οπότε αναρωτιόνταν, τι είναι; Και τους εξήγησε.
Και του είπαν,
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
«Εμείς δεν τα χρειαζόμαστε, έχουμε ήδη αντικαταθλιπτικά.»
Και απάντησε, «Τι εννοείτε;»
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
Πίστευε πως αναφέρονταν σε κάποια θεραπευτικά βότανα,
04:56
And he explained.
114
296912
1214
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
όπως το βαλσαμόχορτο, ginkgo biloba, κάτι τέτοιο.
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
Αντί αυτού, τού είπαν μια ιστορία.
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
Ήταν ένας αγρότης στην κοινότητά τους που δούλευε στους ορυζώνες.
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
Μια μέρα, πάτησε σε μια νάρκη
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
από τον καιρό του πολέμου με τις ΗΠΑ,
και το πόδι του ακρωτηριάστηκε.
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
Απέκτησε ένα προσθετικό μέλος,
και σε λίγο καιρό επέστρεψε στους ορυζώνες.
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
Αλλά φαίνεται πως είναι πολύ επώδυνο να δουλεύεις μες στο νερό
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
έχοντας ένα προσθετικό μέλος,
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
και υποθέτω πως ήταν πολύ τραυματική
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
η επιστροφή για δουλειά στο χωράφι όπου ακρωτηριάστηκε.
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
Ο άνθρωπος έκλαιγε όλη μέρα,
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
δεν σηκωνόταν από το κρεβάτι,
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
εμφάνισε όλα τα συμπτώματα της κλασσικής κατάθλιψης.
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
Ο Καμποτζιανός γιατρός είπε,
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
«Τότε του χορηγήσαμε αντικαταθλιπτικά.»
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
Και ο Δρ. Σάμερφιλντ είπε,«Τι ήταν;»
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
Τού εξήγησαν πως πήγαν και κάθισαν μαζί του.
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
Τον άκουσαν.
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
Κατάλαβαν ότι ο πόνος του ήταν λογικός --
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
ήταν δύσκολο για αυτόν να το δει εν μέσω της κατάθλιψής του,
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
αλλά στην ουσία, είχε εντελώς κατανοητούς λόγους στη ζωή του για αυτό.
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
Ένας γιατρός, μιλώντας στα μέλη της κοινότητας, σκέφτηκε,
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
«Ξέρετε, αν του αγοράζαμε μια αγελάδα,
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
θα μπορούσε να γίνει γαλακτοπαραγωγός,
δεν θα βρισκόταν σε αυτή την τόσο δυσάρεστη θέση,
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
να πρέπει να δουλεύει στους ορυζώνες».
Τού αγόρασαν λοιπόν μια αγελάδα.
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
Μέσα σε λίγες βδομάδες σταμάτησε το κλάμα,
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
σε ένα μήνα ξεπέρασε την κατάθλιψη.
Είπαν στον Δρ. Σάμερφιλντ,
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
«Βλέπεις, γιατρέ, η αγελάδα ήταν το αντικαταθλιπτικό,
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
αυτό δεν εννοείς;»
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
(Γέλια)
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
(Χειροκρότημα)
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
Αν μεγαλώσατε ακούγοντας για την κατάθλιψη ό,τι και εγώ,
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
κάτι που ισχύει γενικά, θυμίζει κακόγουστο αστείο, έτσι;
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
06:31
(Applause)
154
391249
3053
«Πήγα στο γιατρό για αντικαταθλιπτικά και μου έδωσε μια αγελάδα.»
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
Αυτό όμως που οι Καμποτζιανοί γιατροί ήξεραν ενστικτωδώς,
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
βασιζόμενοι σε αυτό το ξεχωριστό, λαϊκό ανέκδοτο,
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
είναι αυτό που το κορυφαίο ιατρικό σώμα στον κόσμο,
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας,
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
προσπαθεί για χρόνια να μας πει,
βασιζόμενος στις αρτιότερες επιστημονικές ενδείξεις.
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
Αν έχετε κατάθλιψη,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
αν είστε αγχωμένοι,
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
δεν είστε αδύναμοι, δεν είστε τρελοί,
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
δεν είστε, κυρίως, μια κατακερματισμένη μηχανή.
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
Είστε ένας άνθρωπος με ανικανοποίητες ανάγκες.
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
Και είναι εξίσου σημαντικό να σκεφτούμε όσα οι Καμποτζιανοί γιατροί
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
και ο Παγκόσμιος Οργανισμός Υγείας δεν λένε.
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
Δεν είπαν στον αγρότη,
«Φίλε, μάζεψε τα κομμάτια σου.
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
Πρέπει εσύ να βρεις τη λύση και να διορθώσεις μόνος σου το πρόβλημα».
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
Αντιθέτως, αυτό που είπαν είναι,
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
«Ως σύνολο είμαστε εδώ για να σε βοηθήσουμε,
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
επομένως μαζί, μπορούμε να καταλάβουμε και να λύσουμε το πρόβλημα.»
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
Αυτό χρειάζεται να ακούσει κάθε καταθλιπτικός άνθρωπος,
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
και αυτό τους αξίζει.
Για αυτό ένας από τους κορυφαίους γιατρούς στα Ηνωμένα Έθνη,
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
στην ομιλία του την Παγκόσμια Ημέρα Υγείας,
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
μερικά χρόνια πριν, το 2017,
είπε ότι αντί για τις χημικές ανισορροπίες πρέπει να μιλάμε
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
για τις ανισορροπίες στον τρόπο ζωής μας.
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
Τα φάρμακα ανακουφίζουν κάποιους ανθρώπους,
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
ανακούφισαν και μένα για κάποιο διάστημα,
αλλά ακριβώς επειδή το πρόβλημα έχει ρίζες βαθύτερες της βιολογίας,
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
πρέπει και οι λύσεις να είναι πιο σύνθετες.
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
Όταν το πρωτοέμαθα,
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
θυμάμαι να σκέφτομαι,
«ΟΚ, βλέπω όλα τα επιστημονικά ευρήματα,
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
διάβασα μεγάλο αριθμό μελετών, συνομίλησα με πολλούς ειδικούς»,
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
αλλά ακόμη σκεφτόμουν, «Πώς μπορούμε να το κάνουμε αυτό;»
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
Τα πράγματα που μας προκαλούν κατάθλιψη
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
είναι συνήθως πιο περίπλοκα απ′ όσα συνέβησαν
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
στον Καμποτζιανό αγρότη.
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
Από πού να ξεκινήσουμε με αυτή την ιδέα;
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
Αλλά ύστερα, στη μακρά διαδρομή συγγραφής του βιβλίου μου,
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
σε όλο τον κόσμο,
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
συνάντησα ανθρώπους που έκαναν ακριβώς αυτό,
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
από το Σίδνεϊ, στο Σαν Φρανσίσκο,
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
στο Σάο Πάολο.
Συναντούσα ανθρώπους που κατανοούσαν
08:38
all over the world,
201
518109
1571
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
τις βαθύτερες αιτίες της κατάθλιψης και του άγχους
και, ως ομάδες, τις θεράπευαν.
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
Προφανώς, δεν θα αναφέρω όλα τα εκπληκτικά άτομα
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
που γνώρισα και για τα οποία έγραψα,
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
ή για τις εννιά αιτίες κατάθλιψης και άγχους, που έμαθα,
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
γιατί δεν επιτρέπουν από το TED μια δεκάωρη ομιλία,
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
να παραπονεθείτε σε αυτούς.
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
Αλλά θέλω να επικεντρωθώ σε δύο αιτίες
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
και δύο από τις λύσεις που προκύπτουν από αυτές, αν συμφωνείτε.
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
Να η πρώτη.
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
Ζούμε στην πιο μοναχική κοινωνία της ανθρώπινης ιστορίας.
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
Μια πρόσφατη μελέτη ρώτησε τους Αμερικανούς,
«Νιώθετε πως δεν είστε πια κοντά με κανέναν;»
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
Και το 39 τοις εκατό των ατόμων απάντησε πως ταυτίστηκε.
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
«Δεν νιώθω πια κοντά με κανέναν.»
Στις διεθνείς μετρήσεις της μοναξιάς,
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
η Βρετανία και η Ευρώπη έπονται των ΗΠΑ,
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
σε περίπτωση που νοιώθετε υπεράνω.
(Γέλια)
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
Έκανα διεξοδικές συζητήσεις πάνω σε αυτό
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
με τον κορυφαίο ειδικό για τη μοναξιά παγκοσμίως,
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
έναν φοβερό άνθρωπο, τον καθηγητή Τζον Κατσιόππο,
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
που ήταν στο Σικάγο,
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
και σκέφτηκα πολύ ένα ερώτημα που μας θέτει η μελέτη του.
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
Ο Καθηγητής Κατσιόππο ρωτά,
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
«Γιατί υπάρχουμε;
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
Γιατί είμαστε εδώ, γιατί είμαστε ζωντανοί;»
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
Ένας βασικός λόγος
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
είναι ότι οι πρόγονοί μας στις σαβάνες της Αφρικής
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
ήταν πολύ καλοί σε ένα πράγμα.
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
Τις περισσότερες φορές δεν ήταν πιο μεγαλόσωμοι από τα ζώα που σκότωναν,
09:50
One key reason
233
590968
2206
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
ούτε πιο γρήγοροι,
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
αλλά ήταν πολύ πιο ικανοί στο να συνασπίζονται σε ομάδες
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
και να συνεργάζονται.
Αυτή ήταν η υπερδύναμή μας ως είδος --
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
συνασπιζόμαστε,
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
όπως ακριβώς οι μέλισσες ζουν σε μια κυψέλη,
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
έτσι οι άνθρωποι σχημάτιζαν φυλές.
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
Και είμαστε οι πρώτοι άνθρωποι
10:11
we band together,
241
611585
1405
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
που διέλυσαν τις φυλές τους.
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
Αυτό μάς κάνει να αισθανόμαστε άσχημα.
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
Αλλά δεν χρειάζεται να είναι έτσι.
Ένας από τους ήρωες του βιβλίου καθώς και της ζωής μου,
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
είναι ένας γιατρός, ο Σαμ Έβερινγκτον.
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
Είναι παθολόγος σε μια φτωχή γειτονιά του Ανατολικού Λονδίνου,
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
όπου έζησα για πολλά χρόνια.
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
Και ο Σαμ βρισκόταν σε άβολη θέση,
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
γιατί είχε πολλούς ασθενείς
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
που έρχονταν σε αυτόν με οξεία κατάθλιψη και άγχος.
Όπως και εγώ, δέχεται τα χημικά αντικαταθλιπτικά,
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
θεωρεί πως ανακουφίζουν κάποιους ανθρώπους.
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
Όμως διαπίστωνε δυο πράγματα.
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
Πρώτον, οι ασθενείς του έπασχαν συνήθως από κατάθλιψη ή άγχος
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
για εντελώς κατανοητούς λόγους, όπως η μοναξιά.
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
Και δεύτερον, αν και τα φάρμακα ανακούφιζαν εν μέρει κάποια άτομα,
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
για πολλούς δεν έλυναν το πρόβλημα,
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
Το υποβόσκον πρόβλημα.
Μια μέρα, ο Σαμ αποφάσισε να δοκιμάσει μια διαφορετική προσέγγιση.
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
Μια γυναίκα ήρθε στο κέντρο, το ιατρικό του κέντρο,
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
η Λίζα Κάννινγκχαμ.
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
Γνώρισα αργότερα τη Λίζα.
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
Η Λίζα ήταν απομονωμένη στο σπίτι της με οξεία κατάθλιψη και άγχος
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
για εφτά χρόνια.
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
Όταν ήρθε στο κέντρο του Σαμ, της είπε, «Μην ανησυχείς,
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
θα σου δώσουμε αυτή την αγωγή,
αλλά και κάτι ακόμα.
11:18
for seven years.
268
678519
1150
Θα έρχεσαι εδώ στο κέντρο δυο φορές τη βδομάδα
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
θα συναντάς μια ομάδα άλλων ασθενών κατάθλιψης και άγχους,
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
όχι για να συζητάτε για τη δυστυχία σας,
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
αλλά για να βρείτε κάτι ενδιαφέρον που μπορείτε να κάνετε όλοι μαζί
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
για να μην νοιώθετε ότι είστε μόνοι και ότι η ζωή σας δεν έχει νόημα».
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
Την πρώτη φορά που η ομάδα συναντήθηκε,
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
η Λίζα έκανε εμετό από το άγχος.
Ήταν πολύ ισχυρή εμπειρία για αυτήν.
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
Όμως οι άλλοι τη φρόντισαν, η ομάδα άρχισε να συζητά,
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
έλεγαν, «Τι μπορούμε να κάνουμε;»
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
Ήταν από το κέντρο του Λονδίνου όπως εγώ,
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
δεν είχαν ιδέα από κηπουρική.
Είπαν, «Γιατί δεν κάνουμε κηπουρική;»
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
Πίσω από τα γραφεία των γιατρών υπήρχε θαμνώδης βλάστηση.
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
«Γιατί δεν φτιάχνουμε εδώ ένα κήπο;»
Άρχισαν να παίρνουν βιβλία από τη βιβλιοθήκη,
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
να βλέπουν βίντεο στο YouTube.
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
Άρχισαν να δουλεύουν με τη γη.
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
Άρχισαν να μαθαίνουν τις εποχές.
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
Υπάρχουν ευρήματα
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
ότι η έκθεση στη φύση είναι ένα ισχυρό αντικαταθλιπτικό.
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
Αλλά έκαναν και κάτι ακόμη πιο σημαντικό.
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
Άρχισαν να δημιουργούν μια φυλή.
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
Άρχισαν να σχηματίζουν μια ομάδα.
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
Άρχισαν να νοιάζονται ο ένας για τον άλλο.
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
Αν κάποιος δεν εμφανιζόταν,
οι άλλοι θα τον έψαχναν, -- «Είσαι καλά;»
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
Τον βοηθούσαν να βρει τι του έφταιγε εκείνη τη μέρα.
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
Όπως μου το έθεσε η Λίζα,
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
«Μάζι με τον κήπο που άνθιζε,
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
αρχίσαμε να ανθίζουμε κι εμείς».
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
Λέγεται συνταγογράφηση κοινωνικότητας και διαδίδεται σε όλη την Ευρώπη.
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
Λίγα αλλά σημαντικά ευρήματα
δείχνουν ότι μπορεί να έχει πραγματικά και σημαντικά αποτελέσματα
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
κατά της κατάθλιψης και του άγχους.
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
Μια μέρα, θυμάμαι να στέκομαι στον κήπο της Λίζας
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
και των πάλαι πότε καταθλιπτικών φίλων της,
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
είναι ένας πανέμορφος κήπος,
και να σκέφτομαι
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
κάτι που μου ενέπνευσε ο καθηγητής Χιου Μακάι στην Αυστραλία.
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
Σκεφτόμουν, συνήθως όταν οι άνθρωποι δεν νιώθουν καλά στην κοινωνία μας,
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
τι τους λέμε -- είμαι σίγουρος ότι όλοι το λένε, εγώ ναι --
λέμε, «Πρέπει απλά να είσαι εσύ, να είσαι ο εαυτός σου».
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
Και κατάλαβα ότι αυτό που τελικά θα έπρεπε να τους λέμε είναι,
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
«Μην είσαι εσύ.
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
Μην είσαι ο εαυτός σου.
Να είσαι εμείς.
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
Να είσαι μέλος μιας ομάδας».
(Χειροκρότημα)
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
Η λύση στα προβλήματα αυτά
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
δεν είναι να κλείνεται κανείς όλο και περισσότερο στον εαυτό του
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
13:30
(Applause)
323
810114
3706
ως μια απομονωμένη μονάδα,
αυτό εν μέρει μάς οδήγησε σε αυτή την κρίση.
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
Η λύση βρίσκεται στο να συνδέεσαι με κάτι μεγαλύτερο από σένα.
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
Και αυτό σχετίζεται με την άλλη αιτία κατάθλιψης και άγχους
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
για την οποία ήθελα να σας μιλήσω.
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
Όλοι ξέρουμε πως το πρόχειρο φαγητό κυριαρχεί στη διατροφή μας
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
και μάς αρρωσταίνει.
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
Δεν το λέω με διάθεση υπεροχής.
Ήρθα εδώ περνώντας από τα McDonald’s.
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
Σας είδα όλους να τρώτε το υγιεινό πρωινό του TED, είπα αποκλείεται.
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
Αλλά όπως το ανθυγιεινό φαγητό
κυριαρχεί στη δίαιτά μας και μας αρρωσταίνει,
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
ένα είδος ανθυγιεινών αξιών κυριαρχεί και στο μυαλό μας
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
και μας κάνει πνευματικά άρρωστους.
Για χιλιάδες χρόνια οι φιλόσοφοι έλεγαν,
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
αν πιστεύετε ότι στη ζωή μετράνε το χρήμα, η κοινωνική θέση και να επιδεικνύεσαι,
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
θα αισθάνεστε χάλια.
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
Δεν είναι ακριβής φράση του Σοπενχάουερ αυτό.
αλλά είναι η ουσία των λεγόμενών του.
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
Αλλά περιέργως, κανείς δεν το είχε ερευνήσει επιστημονικά αυτό,
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
εκτός από έναν πραγματικά μοναδικό άνθρωπο που γνώρισα,
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
τον καθηγητή Τιμ Κάσσερ από το Knox College στο Ιλινόις,
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
και ερευνά σχετικά 30 χρόνια τώρα.
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
Η έρευνά του αποκαλύπτει πολλά ενδιαφέροντα πράγματα.
Πρώτον, όσο περισσότερο πιστέυεις ότι μπορείς να αγοράσεις
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
και να επιδείξεις την έξοδο από τη θλίψη και την είσοδο σε μια καλύτερη ζωή,
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
τόσο πιθανότερο είναι να αποκτήσεις κατάθλιψη ή άγχος.
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
Και δεύτερον,
ως κοινωνία, καθοδηγούμαστε πολύ από αυτές τις αξίες.
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
Σε όλη μου τη ζωή,
υπό την πίεση των διαφημίσεων, του Ίνσταγκραμ και όλων των συναφών.
14:56
And secondly,
353
896753
1293
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
Και καθώς το σκεφτόμουν αυτό, κατάλαβα πως μας ταϊζουν
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
το ισοδύναμο του KFC της ψυχής από τη γέννησή μας.
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
Μάθαμε να ψάχνουμε την ευτυχία στα λάθος μέρη,
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
και όπως το ανθυγιεινό φαγητό δεν σας καλύπτει διατροφικά
και σας κάνει να νιώθετε άσχημα,
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
έτσι και οι ανθυγιεινές αξίες, δεν καλύπτουν τις ψυχολογικές ανάγκες,
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
και σάς απομακρύνουν από μια καλή ζωή.
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
Όταν πέρασα πρώτη φορά χρόνο με τον καθηγητή Κάσσερ
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
και τα μάθαινα όλα αυτά,
κατακλύστηκα από ένα περίεργο μείγμα συναισθημάτων.
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
Από τη μια πλευρά, το είδα ως μια μεγάλη πρόκληση.
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
Κατάλαβα πόσες φορές στη ζωή μου, όταν έπεφτα, προσπαθούσα να σηκωθώ
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
με επιδεικτικούς, εντελώς εξωτερικούς τρόπους.
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
Και κατάλαβα γιατί αυτό δεν πετύχαινε.
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
Σκέφτηκα επίσης, δεν είναι προφανές αυτό;
Δεν είναι σχεδόν μπανάλ;
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
Αν το έλεγα σε εσάς εδώ, κανείς σας στα τελευταία του
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
δεν θα σκεφτόταν παπούτσια και tweets του που αναπαρήχθησαν,
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
θα σκεφτόταν στιγμές αγάπης, στιγμές με νόημα και αγαπημένα πρόσωπα.
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
Νομίζω πως ακούγεται σχεδόν κλισέ.
Αλλά συνέχισα να συζητώ με τον καθηγητή Κάσσερ και να λέω,
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
«Γιατί νιώθω έτσι μοιρασμένος;»
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
Και μου είπε, «Κάπου μέσα μας, όλοι μας τα γνωρίζουμε αυτά.
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
Αλλά στην κουλτούρα μας δεν τα εφαρμόζουμε.»
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
Τα γνωρίζουμε τόσο καλά που έχουν γίνει κλισέ,
αλλά δεν τα εφαρμόζουμε.
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
Συνέχισα να ρωτάω γιατί, ενώ γνωρίζουμε κάτι τόσο βαθύ,
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
δεν το κάνουμε πράξη;
Μετά από λίγο, ο καθηγητής Κάσσερ μου είπε,
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
«Γιατί ζούμε σε μια μηχανή
σχεδιασμένη να μας κάνει να ξεχνάμε τι είναι σημαντικό στη ζωή.»
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
Χρειάστηκε σκέψη αυτό.
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
«Γιατί ζούμε σε μια μηχανή
σχεδιασμένη να μας κάνει να ξεχνάμε τι είναι σημαντικό στη ζωή.»
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
Ο καθηγητής Κάσσερ ήθελε να μάθει αν μπορούμε να διακόψουμε τη μηχανή αυτή.
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
Έχει κάνει τεράστια έρευνα πάνω σε αυτό.
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα,
και σας προτρέπω όλους να το δοκιμάσετε με φίλους και συγγενείς.
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
Με συνεργάτη τον Νέιθαν Ντάνγκαν, συγκέντρωσε εφήβους και ενήλικες
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
για μια σειρά συναντήσεων σε ένα χρονικό διάστημα.
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
Σκοπός της ομάδας, εν μέρει,
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
ήταν να κάνει τους ανθρώπους να σκεφτούν ένα χρονικό σημείο στη ζωή τους
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
όταν είχαν πράγματι βρει νόημα και σκοπό.
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
Για τον καθένα ήταν και κάτι άλλο.
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
Για κάποιους, ήταν να παίζουν μουσική, να γράφουν, να βοηθούν κάποιον άλλο --
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
σίγουρα όλοι εδώ μέσα μπορούμε να βρούμε κάτι, σωστά;
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
Και ζητούμενο εν μέρει ήταν να κάνει τους ανθρώπους να σκεφτούν
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
«ΟΚ, πώς μπορείς να αφιερώνεις περισσότερο χρόνο
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
στο να κυνηγάς αυτές τις στιγμές νοήματος και σκοπού,
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
και λιγότερο στο, δεν ξέρω, να αγοράζεις άχρηστα πράγματα,
να τα ανεβάζεις στα μέσα δικτύωσης και να σου γράφουν
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
όπως ‘Αχ πόσο σε ζηλεύω!’»;
Και αυτό που βρήκαν ήταν ότι αυτές οι συναντήσεις
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
ήταν κάτι σαν τους Ανώνυμους Αλκοολικούς αλλά για τον καταναλωτισμό.
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
Η συμμετοχή στις συναντήσεις, η έκφραση των αξιών αυτών,
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
η απόφαση να τις τηρήσουν και να προσέχουν ο ένας τον άλλο
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
οδήγησαν σε μια αξιακή μεταβολή.
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
Τους έβγαλε από τη θύελλα των μηνυμάτων που μας ωθούν στην κατάθλιψη
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
και μας μαθαίνουν να ψάχνουμε την ευτυχία στα λάθος μέρη,
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
και τους οδήγησε σε πιο σημαντικές και ωφέλιμες αξίες
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
που μας βγάζουν από την κατάθλιψη.
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
Αλλά μετά από όλες τις λύσεις που είδα και έγραψα,
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
και πολλές που δεν μπορώ να αναφέρω εδώ,
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
συνέχισα να σκέφτομαι,
γιατί μου πήρε τόσο καιρό να δω αυτή την οπτική;
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
Γιατί όταν τα εξηγείς στον κόσμο,
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
κάποια είναι πιο μπερδεμένα αλλά όχι όλα,
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
όταν τα εξηγείς στον κόσμο, δεν είναι και πυρηνική φυσική, έτσι;
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
Σε κάποιο βαθμό, ήδη τα ξέρουμε αυτά.
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
Γιατί είναι τόσο δύσκολο να τα καταλάβουμε;
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
Νομίζω πως υπάρχουν πολλοί λόγοι.
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
Αλλά ένας λόγος είναι νομίζω ότι πρέπει να αλλάξουμε την αντίληψή μας
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
για το τι είναι όντως η κατάθλιψη και το άγχος.
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
Υπάρχουν όντως βιολογικοί παράγοντες
που ενισχύουν την κατάθλιψη και το άγχος.
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
Αλλά αν επιτρέψουμε στη βιολογία να παίξει καθοριστικό ρόλο,
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
όπως εγώ έκανα για τόσο καιρό,
όπως και η κοινωνία μας θα έλεγα εγώ κάνει όλη μου τη ζωή,
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
αυτό που υπονοούμε είναι, και κανείς δεν έχει τέτοια πρόθεση,
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
αλλά αυτό που υπονοούμε είναι,
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
«Ο πόνος σου δεν σημαίνει κάτι.
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
Είναι απλώς μια δυσλειτουργία.
Είναι σαν σφάλμα σε πρόγραμμα του υπολογιστή.
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
Είναι ένα πρόβλημα καλωδίωσης στον εγκέφαλό σου.»
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
Όμως εγώ μπόρεσα να αλλάξω τη ζωή μου
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
μόνο όταν κατάλαβα ότι η κατάθλιψη δεν είναι μια δυσλειτουργία.
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
Είναι ένα σημάδι.
Η κατάθλιψή σας είναι ένα σημάδι.
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
Σας λέει κάτι.
(Χειροκρότημα)
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
Αισθανόμαστε έτσι για κάποιο λόγο,
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
και είναι δύσκολο να τον αντιληφθούμε στη δίνη της κατάθλιψης,
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
το καταλαβαίνω πολύ καλά από προσωπική εμπειρία.
Αλλά με τη σωστή βοήθεια, μπορούμε να κατανοήσουμε τα προβλήματα αυτά
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
και να τα διορθώσουμε μαζί.
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
Για να το κάνουμε αυτό,
το πρώτο βήμα είναι να πάψουμε να μειώνουμε τα σημάδια αυτά
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
αποκαλώντας τα σημάδια αδυναμίας, τρέλας ή καθαρά βιολογικά,
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
19:44
the very first step
456
1184584
1738
με εξαίρεση έναν ελάχιστο αριθμό ανθρώπων.
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
Πρέπει να αρχίσουμε να ακούμε τα σημάδια αυτά,
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
γιατί προσπαθούν να μας πουν κάτι που πρέπει να ακούσουμε.
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
Μόνο όταν πραγματικά δώσουμε προσοχή στα σημάδια,
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
τα τιμήσουμε και τα σεβαστούμε,
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
θα ξεκινήσουμε να βλέπουμε
τις απελευθερωτικές, ωφέλιμες, βαθύτερες λύσεις.
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
Τις αγελάδες που βρίσκονται γύρω μας και μας περιμένουν.
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7