This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

10,885,120 views ・ 2019-10-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
Pentru foarte multă vreme,
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
m-am confruntat cu două probleme.
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
Nu le înțelegeam
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
și, ca să fiu sincer, mi-era frică să le analizez.
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
Prima era că am 40 de ani
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
și an de an, în tot acest timp,
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
depresia și anxietatea au crescut
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
în Statele Unite, în Marea Britanie
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
și în întreaga lume occidentală.
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
Și am vrut să înțeleg de ce.
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
De ce ni se întâmplă asta?
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
De ce cu trecerea timpului
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
ne este din ce în ce mai greu să facem față zilelor?
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
Voiam să înțeleg acest lucru dintr-un motiv mai personal.
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
Când eram adolescent,
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
m-am dus la doctor
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
și i-am explicat că simt ceva, ca și cum o durere ar ieși din mine.
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
Nu puteam să o stăpânesc,
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
nu înțelegeam de ce se întâmplă,
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
mi-era chiar rușine de asta.
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
Și doctorul mi-a spus o poveste
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
care îmi dau seama că a fost cu bună intenție,
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
dar foarte simplificată.
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
Nu complet greșită.
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
Doctorul mi-a spus: „Știm de ce oamenii ajung așa.
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
Unii au în mod natural un dezechilibru chimic,
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
și sigur ești unul dintre ei.
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
Trebuie doar să-ți dăm niște medicamente
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
care îți vor normaliza dezechilibrul chimic."
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
Așa că am început să iau Paxil sau Seroxat,
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
este același medicament dar cu nume diferit în diverse țări.
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
Și m-am simțit mult mai bine, chiar m-a ajutat.
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
Dar nu mult după aceea,
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
durerea a început să revină.
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
Așa că mi-au dat doze din ce în ce mai mari
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
până când, în 13 ani, ajunsesem la doza maximă
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
pe care ai voie legal să o iei.
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
Și pentru multă vreme în acești 13 ani, și cam tot timpul până la sfârșit,
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
m-am simțit foarte rău.
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
Și am început să mă întreb: „Ce se întâmplă?
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
Pentru că faci totul
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
ca la carte...
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
de ce te simți tot așa?"
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
Așa că, pentru a înțelege în profunzime aceste două mistere,
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
pentru cartea pe care am scris-o,
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
am început să călătoresc în întreaga lume,
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
străbătând peste 64.000 Km.
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
Voiam să vorbesc cu cei mai buni experți din lume
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
despre cauzele depresiei și anxietății
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
și, mai ales, care e rezolvarea lor,
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
despre oameni care au trecut prin depresie și anxietate
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
și au reușit să scape într-un fel sau altul.
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
Am învățat foarte mult
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
de la oameni minunați cunoscuți pe parcurs.
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
Dar cred că la baza a ceea ce am învățat
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
este că avem până acum dovezi științifice
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
pentru nouă cauze diferite pentru depresie și anxietate.
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
Două dintre ele sunt chiar în biologia noastră.
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
Genele te pot face mai sensibil la aceste probleme,
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
dar ele nu-ți scriu destinul.
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
Sunt modificări reale ale creierului ce au loc când ești deprimat
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
și atunci e și mai greu să scapi.
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
Dar majoritatea factorilor dovediți
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
că ar cauza depresia și anxietatea
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
nu sunt în biologia noastră.
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
Sunt legați de modul nostru de viață.
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
Și odată ce i-am înțeles,
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
apar cu totul alte soluții,
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
ce ar trebui oferite oamenilor
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
împreună cu alegerea antidepresivelor chimice.
03:07
For example,
70
187284
1793
De exemplu,
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
ai mai multe șanse să devii depresiv atunci când ești singur.
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
Dacă mergi la serviciu, n-ai niciun control asupra slujbei tale,
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
și doar faci ceea ce ți se spune,
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
ai șanse mai mari să fii deprimat.
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
Dacă ieși foarte rar în natură,
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
ai șanse mai mari să fii deprimat.
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
E un lucru care unește multe cauze ale depresiei și anxietății
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
pe care l-am descoperit.
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
Nu toate, dar destul de multe.
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
Toată lumea de aici știe
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
că toți avem nevoi fizice naturale, nu?
03:34
Obviously.
82
214736
1174
Cu siguranță.
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
Avem nevoie de hrană, de apă,
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
de adăpost, de aer curat.
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
Dacă ni se iau aceste lucruri,
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
am avea foarte rapid probleme mari.
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
Dar, în același timp,
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
fiecare om are nevoi psihologice naturale.
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
Trebuie să simțim că aparținem.
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
Avem nevoie să simțim că viața noastră are sens și scop.
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
Că oamenii ne văd și apreciază.
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
Că avem un viitor care are sens.
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
Cultura pe care am construit-o este bună în multe sensuri.
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
Multe lucruri sunt mai bune decât în trecut.
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
Mă bucur că trăiesc acum.
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
Dar reușim din ce în ce mai puțin
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
să îndeplinim aceste nevoi psihologice profunde, fundamentale.
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
Și nu e singurul lucru care se întâmplă,
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
dar cred că e motivul principal pentru care această criză e în creștere.
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
Mi-a fost foarte greu să înțeleg asta.
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
Chiar m-am luptat cu ideea asta
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
de a trece de la faptul că depresia este o problemă în creierul meu,
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
la una cu multe cauze,
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
legate inclusiv de modul de viață.
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
Și am înțeles cu adevărat
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
când am fost să iau un interviu unui psihiatru din Africa de Sud,
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
pe nume Dr. Derek Summerfield.
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
Un tip extraordinar.
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
Dr. Summerfield era în Cambodgia în 2001,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
când s-au introdus antidepresivele chimice
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
pentru oamenii de acolo.
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
Iar doctorii cambodgieni nu auziseră niciodată de aceste medicamente,
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
așa că se întrebau ce sunt.
04:56
And he explained.
114
296912
1214
Iar el a explicat.
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
Și i-au spus:
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
„N-avem nevoie de ele, avem deja antidepresive."
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
Iar el a întrebat: „Cum adică?"
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
Credea că vor vorbi despre un remediu pe bază de plante,
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
despre sunătoare, ginkgo biloba, ceva de genul ăsta.
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
În schimb, i-au spus o poveste.
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
Era un fermier în comunitatea lor, care lucra pe câmpurile de orez.
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
Și într-o zi a călcat pe o mină
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
rămasă din războiul cu Statele Unite,
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
și i-a spulberat piciorul.
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
I-au făcut o proteză la picior
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
și s-a întors la lucru după ceva vreme.
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
Dar e foarte dureros să lucrezi în apă
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
când ai un picior artificial
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
și cred că a fost traumatizant pentru el
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
să se întoarcă să lucreze unde a fost aruncat în aer.
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
Plângea toată ziua,
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
nu voia să se dea jos din pat,
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
a dezvoltat toate simptomele unei depresii clasice.
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
Doctorul cambodgian a spus:
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
„Atunci i-am dat antidepresive."
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
Iar Dr. Summerfield a întrebat: „Și ce i-ați dat?"
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
I-au povestit că au stat cu el.
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
L-au ascultat.
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
Și-au dat seama că durerea lui avea sens,
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
îi era greu s-o vadă, chinuindu-se cu depresia,
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
însă era foarte explicabil dacă te uitai la viața lui.
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
Unul dintre doctori, vorbind cu cei din comunitate, s-a gândit:
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
„Dacă i-am cumpăra o vacă,
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
ar putea să producă lapte,
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
n-ar mai fi în această situație care îl distruge atât de mult,
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
n-ar mai trebui să muncească pe câmpurile de orez."
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
Așa că i-au luat o vacă.
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
În câteva săptămâni plânsul încetase,
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
într-o lună îi dispăruse și depresia.
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
I-au spus doctorului Summerfield:
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
„Vedeți, doctore, vaca aceea a fost antidepresivul,
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
despre asta vorbeai, nu?"
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
(Râsete)
06:31
(Applause)
154
391249
3053
(Aplauze)
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
Dacă ai fi primit aceeași educație despre depresie ca mine
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
și ca majoritatea celor de aici,
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
asta ar suna aiurea, nu?
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
„Am fost la doctor pentru un antidepresiv
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
și mi-a dat o vacă."
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
Dar ce a intuit acest doctor cambodgian,
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
pe baza acestei întâmplări fără bază științifică,
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
este ceea ce cea mai importantă organizație medicală din lume,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
Organizația Mondială a Sănătății,
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
încearcă de ani buni să ne spună,
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
cu cele mai bune dovezi științifice.
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
Dacă suferi de depresie
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
sau de anxietate,
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
nu ești slab, nu ești nebun,
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
nu ești, în general, o mașinărie cu piese stricate.
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
Ci o ființă umană cu nevoi neîmplinite.
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
Și e la fel de important să ne gândim la ceea ce nici doctorul cambodgian,
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
nici Organizația Mondială a Sănătății nu spun.
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
Nu i-au spus acestui fermier
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
„Hei, amice, vino-ți în fire.
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
E treaba ta să vezi ce se întâmplă și să-ți rezolvi problema."
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
Din contră, i-au spus:
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
„Suntem aici cu tine ca să te ajutăm,
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
împreună o să reușim să rezolvăm această problemă."
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
De asta are nevoie orice om deprimat
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
și este ceea ce merită.
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
E un motiv important pentru care medicii de la Națiunile Unite,
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
în declarația oficială de Ziua Mondială a Sănătății,
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
cu ceva ani în urmă, în 2017,
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
au afirmat că trebuie să vorbim mai puțin de dezechilibru chimic
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
și mai mult de dezechilibru în modul nostru de viață.
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
Medicamentele îi ajută pe mulți,
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
m-au ajutat și pe mine o perioadă,
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
dar deoarece problema e mai adâncă decât biologia lor,
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
e nevoie ca soluțiile să fie mult mai profunde.
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
Când am aflat acest lucru,
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
îmi aduc aminte că m-am gândit:
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
„Ei bine, înțeleg dovezile științifice,
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
am citit multe studii,
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
am intervievat foarte mulți experți care explicau acest lucru,"
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
dar tot mă mai întrebam „Cum putem face asta?"
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
Lucrurile care ne provoacă depresia
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
sunt, majoritatea, mai complicate decât ce se-ntâmplă
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
fermierului cambodgian.
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
De unde începem cu această abordare?
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
Însă în lunga mea călătorie pentru carte,
08:38
all over the world,
201
518109
1571
peste tot în lume,
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
am întâlnit oameni care făceau exact acest lucru,
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
de la Sydney la San Francisco
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
și São Paulo.
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
Am întâlnit oameni care înțelegeau
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
cauzele profunde ale depresiei și anxietății
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
și, împreună, le rezolvau.
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
Bineînțeles că nu pot să vă spun de toți oamenii minunați
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
cunoscuți și de care am scris,
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
sau cele nouă cauze descoperite de depresie și anxietate,
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
pentru că nu mă lasă TED să vorbesc 10 ore,
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
puteți să faceți reclamație.
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
Dar vreau să mă concentrez pe două cauze
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
și două soluții care reies de aici.
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
Aceasta este prima.
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
Suntem cea mai însingurată societate din istoria lumii.
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
Într-un studiu recent, americanii au fost întrebați:
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
„Simțiți că nu mai sunteți apropiat de nimeni?"
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
39% dintre oameni au răspuns da.
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
„Nu mai am pe nimeni apropiat."
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
În măsurătorile internaționale ale singurătății,
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
Marea Britanie și restul Europei se clasifică imediat după SUA,
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
dacă se crede cineva prea grozav.
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
(Râsete)
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
Am discutat mult timp
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
cu un expert de top pe tema singurătății,
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
un om incredibil, profesorul John Caciopo,
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
care era la Chicago,
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
și m-am tot gândit la o întrebare legată de activitatea lui.
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
Profesorul Cacioppo își punea întrebarea:
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
„De ce existăm?
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
De ce suntem aici, de ce trăim?"
09:50
One key reason
233
590968
2206
Motivul principal
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
este că strămoșii noștri din savanele Africii
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
se pricepeau foarte bine la ceva.
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
Nu erau mai mari decât animalele pe care le vânau adesea,
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
nu erau mai rapizi decât ele,
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
dar știau mai bine cum să formeze grupuri
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
și să coopereze.
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
Asta era super-puterea noastră ca specie,
10:11
we band together,
241
611585
1405
să ne grupăm,
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
așa cum albinele au evoluat să trăiască în stup,
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
oamenii au evoluat să trăiască în trib.
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
Iar noi suntem primii oameni din istorie
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
care au desființat triburile.
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
Iar asta ne face să ne simțim cumplit.
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
Însă nu trebuie să se ajungă aici.
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
Un erou din cartea mea și, de fapt, din viața mea,
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
este doctorul Sam Everington.
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
E medic generalist într-o suburbie săracă a Londrei,
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
unde am locuit multă vreme.
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
Iar Sam era foarte nemulțumit
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
că majoritatea pacienților
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
prezentau cazuri grave de depresie și anxietate.
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
Și el, ca și mine, nu se opune antidepresivelor chimice,
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
e de părere că îi ajută pe unii oameni.
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
Dar a observat două lucruri.
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
Primul, pacienții lui erau adesea depresivi și anxioși
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
din motive de înțeles, cum ar fi singurătatea.
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
Al doilea era că, deși medicamentele îi ajutau pe unii oameni,
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
pentru mulți nu rezolva problema.
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
Problema fundamentală.
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
Într-o zi, Sam a hotărât să încerce o abordare diferită.
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
La centrul lui a venit o femeie
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
pe nume Lisa Cunningham.
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
Aveam s-o cunosc mai târziu pe Lisa.
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
Lisa stătuse închisă în casă cu depresie și anxietate teribilă
11:18
for seven years.
268
678519
1150
timp de șapte ani.
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
Când a venit la centrul lui Sam, i s-a zis: „Nu-ți face griji,
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
o să-ți dăm în continuare tratamentul,
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
dar îți vom prescrie și altceva.
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
Îți recomandăm să vii aici de două ori pe săptămână,
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
să întâlnești un grup de oameni cu depresie și anxietate,
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
nu ca să vorbiți despre cât sunteți de deprimați,
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
ci pentru a găsi ceva să faceți împreună,
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
ca să nu mai fiți singuri și să simțiți că viața n-are sens."
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
La prima întâlnire de grup,
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
Lisa a început literalmente să vomite,
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
atât de dificil a fost pentru ea.
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
Dar ceilalți au mângâiat-o și au început să se întrebe:
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
„Ce putem face?"
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
Aceștia erau oameni din oraș, ca și mine,
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
nu știau nimic despre grădinărit.
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
Și au zis: „Ce-ar fi să învățăm să grădinărim?"
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
În spatele clădirii era o zonă
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
plină de tufișuri.
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
„Ce-ar fi să facem aici o grădină?"
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
Au început să ia cărți de la bibliotecă,
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
să vadă filmulețe pe YouTube.
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
Au început să lucreze pământul.
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
Să descopere ritmul anotimpurilor.
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
Sunt foarte multe dovezi
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
că expunerea la lumea naturală
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
e un antidepresiv foarte puternic.
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
Dar au făcut ceva și mai însemnat.
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
Au început să formeze un trib.
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
Un grup.
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
Au început să țină unii la alții.
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
Dacă unul dintre ei nu venea,
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
ceilalți se duceau să-l caute: „Ești bine?"
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
Și îl ajutau să vadă ce l-a deranjat în ziua aceea.
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
Cum mi-a spus Lisa:
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
„Pe măsură ce înflorea grădina,
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
înfloream și noi."
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
Această abordare se numește rețetă socială
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
și se răspândește în toată Europa.
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
Și există o dovadă mică, dar în creștere,
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
care sugerează că pot avea loc diminuări semnificative
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
ale depresiei și anxietății.
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
Mi-amintesc cum stăteam într-o zi în grădina
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
făcută de Lisa și prietenii ei suferinzi de depresie,
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
e o grădină foarte frumoasă,
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
și mă gândeam
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
la ceva ce-mi inspirase profesorul Hugh Mackay din Australia.
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
Mă gândeam cum în cultura noastră, când oamenii se simt deprimați,
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
spunem ce cred că am spus cu toții, eu cu siguranță da,
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
spunem: „Trebuie doar să fii tu însuți.”
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
Și mi-am dat seama că ce le spunem oamenilor
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
este: „Nu mai fi așa."
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
Nu fi tu însuți.
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
Fii noi, fii împreună.
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
Fii parte din grup."
13:30
(Applause)
323
810114
3706
(Aplauze)
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
Soluția la aceste probleme
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
nu constă în a găsi din ce în ce mai multe resurse
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
ca persoană isolată -
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
asta e una din cauzele pentru care am ajuns aici.
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
Se bazează pe reconectarea cu ceva mai mare decât tine.
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
Și chiar are legătură cu una din celelalte cauze
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
ale depresiei și anxietății despre care vreau să vorbesc.
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
Știm cu toții
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
că mâncarea de proastă calitate a câștigat teren și ne face rău.
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
Nu spun asta cu superioritate
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
și n-am venit să țin un discurs despre McDonald's.
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
Am văzut la TED un mic dejun sănătos și nu mi-a venit să cred.
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
Dar cum mâncarea nesănătoasă a luat avânt și ne face rău,
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
niște principii nesănătoase ne-au preluat mintea
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
și ne-au îmbolnăvit mintal.
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
Timp de mii de ani, filozofii au afirmat
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
că de crezi că scopul vieții sunt banii, statutul social și să ieși în evidență,
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
o să te simți ca un nimic.
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
Nu e chiar citatul exact din Schopenhauer,
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
dar cam asta e esența.
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
Dar în mod straniu, abia dacă a investigat cineva acest fapt,
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
până când un om extraordinar pe care l-am întâlnit, profesorul Tim Kasser,
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
de la Knox College în Illinois,
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
a cercetat acest lucru în ultimii 30 de ani.
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
Cercetările lui sugerează câteva lucruri foarte importante.
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
Primul, cu cât crezi mai mult
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
că-ți poți cumpăra și afișa calea de ieșire din tristețe
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
într-o viață bună,
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
cu atât sunt șanse mai mari să devii deprimat și anxios.
14:56
And secondly,
353
896753
1293
Al doilea,
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
ca societate, am devenit foarte motivați de aceste convingeri.
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
Pe tot parcursul vieții mele,
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
sub presiunea publicității, a Instagramului și toate de genul acesta.
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
Și pe măsură ce mă gândeam,
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
am înțeles că asta ni se servește de mici, un fel de KFC pentru suflet.
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
Am fost învățați să căutăm fericirea în locuri greșite
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
și, precum mâncarea proastă, n-are valoare nutritivă
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
și ne face să ne simțim îngrozitor,
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
valorile nesănătoase nu satisfac nevoile psihologice
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
și te vor ține departe de o viață bună.
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
Când l-am întâlnit pe profesorul Kasser
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
și am învățat toate astea,
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
am simțit un amestec ciudat de emoții.
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
Pe de o parte, mi s-a părut o provocare.
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
Mi-am dat seama de câte ori, când eram deprimat,
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
încercam să găsesc o soluție de exterior, făcând pe grozavul.
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
Iar acum înțelegeam de ce nu mergea.
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
Mă gândeam și că era evident.
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
De-a dreptul banal, nu?
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
Dacă aș spune celor de aici
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
că niciunul dintre voi, pe patul de moarte
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
nu se va gândi la pantofii cumpărați și toate mesajele primite,
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
ci la momentele de dragoste,
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
rostul vieții și relațiile din viața voastră.
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
Sună ca un clișeu.
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
Dar continuînd să vorbesc cu profesorul Kasser,
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
l-am întrebat de ce simt dualitatea asta ciudată?
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
Mi-a răspuns că, la un anumit nivel, toți știm aceste lucruri.
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
Dar, în cultura noastră, nu le respectăm.
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
Le știm așa de bine încât au devenit clișee,
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
dar nu le respectăm.
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
Am tot întrebat de ce, cum de știm ceva așa de important
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
și nu-l punem în practică?
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
După un timp, profesorul Kasser mi-a spus:
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
„Deoarece trăim într-o mașinărie
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
care e concepută să ne facă să neglijăm ce e important în viață."
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
M-am gândit mult la asta.
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
„Deoarece trăim într-o mașinărie
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
concepută să ne facă să neglijăm ce e important în viață."
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
Și profesorul Kasser a vrut să vadă dacă putem distruge acea mașinărie.
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
A făcut multe cercetări pe tema asta.
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
Am să vă spun un exemplu
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
și chiar vă îndemn să încercați cu prietenii și familia.
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
Un tip pe nume Nathan Dungan a luat un grup de adolescenți și adulți
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
să se-ntâlnească la o serie de sesiuni pe o anumită perioadă de timp.
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
Și o parte din scopul grupului
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
era să-i facă pe oameni să se gândească la un moment în viața lor
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
când au găsit un înțeles și scop.
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
Au fost lucruri diferite pentru fiecare.
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
Pentru unii a fost muzica, scrisul, să ajute pe cineva -
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
vă puteți imagina, nu?
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
Scopul acestui grup a fost să-i facă pe oameni să se întrebe:
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
„Cum ai putea să petreci mai mult timp
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
căutând aceste clipe cu însemnătate și sens,
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
și mai puțin timp cumpărând chestii de care nu ai nevoie,
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
să le postezi pe social media ca să-i faci pe ceilalți
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
să fie foarte invidioși."
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
Și ce au descoperit a fost că,
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
doar aceste întâlniri
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
erau un fel de Alcoolici Anonimi pentru consumerism.
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
Participarea la aceste întâlniri, exprimarea acestor valori,
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
punerea lor în aplicare și comunicarea unii cu alții,
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
au dus la o schimbare însemnată în valorile oamenilor.
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
I-a îndepărtat de avalanșa de mesaje generatoare de depresie,
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
care ne învață să căutăm fericirea în locuri greșite,
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
și i-au dus spre valori mai bune și folositoare,
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
care ne scot din depresie.
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
Dar cu toate soluțiile pe care le-am văzut și despre care am scris,
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
și multe despre care nu pot vorbi acum,
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
m-am tot gândit
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
de ce mi-a luat atât de mult să cunosc aceste lucruri?
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
Pentru că atunci când le explici oamenilor,
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
într-adevăr unele sunt mai complicate, dar nu toate,
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
dar când explici asta oamenilor nu-i chiar cine știe ce, nu?
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
La un anumit nivel, deja știm aceste lucruri.
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
De ce e atât de greu să le înțelegem?
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
Cred că sunt multe motive.
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
Însă un motiv este că trebuie să ne schimbăm înțelegerea
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
despre ce sunt de fapt depresia și anxietatea.
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
Există cauze biologice reale
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
ale depresiei și anxietății.
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
Dacă lăsăm biologia să devină cauza principală,
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
cum am făcut eu atâta timp
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
și cum a făcut cultura noastră aproape tot timpul vieții mele,
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
ceea ce spunem oamenilor este, deși fără intenție,
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
ce spunem implicit oamenilor este:
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
„Durerea ta nu înseamnă nimic.
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
E doar o defecțiune.
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
O eroare într-un program de calculator,
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
este doar o problemă de conexiune în capul tău."
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
Dar eu am putut să-mi schimb viața
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
doar când mi-am dat seama că depresia nu e o defecțiune.
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
Ci e un semnal.
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
Depresia este un semnal.
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
Care îți spune ceva.
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
(Aplauze)
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
Ne simțim așa din niște cauze,
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
iar ele pot fi greu de văzut când ne cuprinde depresia,
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
înțeleg asta foarte bine din propria experiență.
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
Însă, cu ajutorul potrivit, putem înțelege aceste probleme
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
și le putem rezolva împreună.
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
Dar pentru a face asta,
19:44
the very first step
456
1184584
1738
primul pas
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
e să încetăm să jignim aceste semnale
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
spunând că sunt semne de slăbiciune, nebunie sau au cauză pur biologică,
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
în afara unui număr mic de persoane.
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
Trebuie să începem să ascultăm aceste semnale,
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
pentru că ele ne transmit ceva ce chiar trebuie să auzim.
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
Doar când ascultăm cu adevărat aceste semnale
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
și le respectăm,
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
vom începe să vedem
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
soluțiile eliberatoare, folositoare, profunde.
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
Vacile care așteaptă în jurul nostru.
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
Vă mulțumesc!
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7