This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

11,202,097 views ・ 2019-10-11

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: E M Reviewer: Arvind Patil
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
काफी समय तक,
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
दो रहस्य मुझपर मंडरा रहे थे।
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
मैं उन्हें समझ नहीं पा रहा था
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
और सच बोलूं तो, मैं उनके बारे में पता लगाने से डरता था।
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
पहला रहस्य था कि मैं ४० साल का हूँ,
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
और मेरे पुरे जीवनकाल में, लगातार कहीं सालो से,
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
गंभीर डिप्रेशन और तनाव बड़ा है,
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
यूनाइटेड स्टेट्स में, ब्रिटेन में,
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
और पूरी पश्चिमी दुनिया में।
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
मैं उसका कारण समझना चाहता था।
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
यह हमारे साथ क्यों हो रहा है?
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
क्यों हर साल गुजरने पर,
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
और ज्यादा लोगो को अपना दिन काटने में तकलीफ हो रही है?
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
और मुझे यह समझना था, क्यूंकि इसमें मेरा निजी रहस्य भी था।
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
जब मैं किशोर अवस्था में था,
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
मैं अपने डॉक्टर के पास गया
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
और उन्हें अपनी भावना समझाई, जैसे दर्द का रिसाव हो रहा था मुझसे।
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
वो मेरे बस में नहीं था,
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
मुझे उसका कारण समझ नहीं आ रहा था,
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
मुझे उससे शर्मिंदगी महसूस होती थी।
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
मेरे डॉक्टर ने एक कहानी बताई
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
जिसका इरादा अब मुझे नेक लगता है,
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
पर कुछ ज्यादा ही आसान कर दी गयी थी।
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
पूरी तरह से गलत नहीं।
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
मेरे डॉक्टर बोले, "मुझे पता है लोग ऐसे क्यों हो जाते है।
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
कुछ लोगों के दिमाग में खुद ब खुद रासायनिक असंतुलन हो जाता है --
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
तुम उनमें से एक हो।
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
हमें बस तुम्हें कुछ दवा देनी होगी,
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
जो तुम्हारा रासायन संतुलन में ले आएगा।"
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
मैंने दवा लेनी चालू की, नाम पक्सिल या सेरोक्सत था,
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
वो ही चीज़ का हर देश में अलग नाम होता है।
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
मुझे अच्छा लगा, मुझे असली बढ़ावा मिला।
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
पर ज्यादा समय बाद नहीं,
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
दर्द की अनुभूति फिर से होने लगी।
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
इसलिए मेरी दवा की मात्रा बढ़ा बड़ा दी गयी
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
१३ साल तक, मैंने अधिकतम मात्रा ली
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
जो क़ानूनी तौर पर ले सकते है।
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
पर उन १३ सालो में काफी बार, और लगभग हमेशा आखिर में,
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
मैं काफी दर्द में था।
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
मैंने खुदसे पूछा, "यह क्या चल रहा है?
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
क्यूंकि तुम वो सब कर रहे हो
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
जो उस कहानी के अनुसार कहा गया है जो सभ्यता पर हावी है --
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
क्यों फिर यह अनुभव?"
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
इसलिए यह २ पहेली के तय तक जाने के लिए,
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
एक किताब के लिए जो मैंने लिखी
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
मैं पूरी दुनिया की यात्रा पर निकला,
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
मैंने ४०,००० मील की यात्रा की।
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
मैं इस दुनिया के मुख्य विशेषज्ञों के साथ बैठना चाहता
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
डिप्रेशन और तनाव के कारण जानने
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
और उससे जरुरी, उनके उपाय जानने,
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
और जो लोग इस डिप्रेशन और तनाव से बाहर निकले हैं
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
उनके हर वो तरीके जानने।
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
और मैंने बहुत कुछ सीखा
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
उन अद्भुत लोगों से जिन्हें मैं अपनी यात्रा में मिला।
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
पर मुझे लगता है जो मैंने सीखा उसका मूलतत्व था,
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
अब तक, हमारे पास वैज्ञानिक सबूत है
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
डिप्रेशन और तनाव के ९ विभिन्न कारणों के।
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
उनमें से २ तो हमारे जीव विज्ञान में है।
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
जीन आपको इस समस्या के प्रति और संवेदनशील बना सकती है,
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
हालांकि वो आपका भाग्य नहीं लिखती।
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
और जब आप डिप्रेस होते हैं मस्तिष्क परिवर्तन असलियत में हो सकता है।
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
जो बहार निकलना मुश्किल कर सकता है।
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
पर ज्यादातर कारण जो साबित हुए है
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
डिप्रेशन और तनाव के
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
वे जीव विज्ञान में नहीं है।
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
वो हमारे रहने के तरीके में हैं।
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
और एक बार आप वो समझ जाएं,
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
वो विभिन्न प्रकार के उपाय प्रस्तुत करते हैं
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
जिनका प्रस्ताव लोगों को देना चाहिए
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
दवा के विकल्प के साथ।
03:07
For example,
70
187284
1793
जैसे कि,
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
अगर आप अकेले हैं तो डिप्रेशन की सम्भावना ज्यादा है।
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
अगर आपके काम में आपका नियंत्रण नहीं है,
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
आपको जो बोला गया है वो ही करना है,
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
डिप्रेशन की सम्भावना ज्यादा हो जाती है।
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
अगर आप प्राकृतिक दुनिया में शायद ही कभी निकलते हैं,
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
आपके डिप्रेस होने ही सम्भावना बढ़ जाती है।
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
और एक चीज़ डिप्रेशन और तनाव के बहुत सारे कारणों को जोड़ती है
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
जो मैंने सीखी।
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
सब नहीं, पर बहुत सारे।
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
यहाँ सबको पता है
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
सबकी स्वभाविक शारीरिक जरूरते है, हैं ना?
03:34
Obviously.
82
214736
1174
जाहिर है।
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
हमें खाना चाहिए, पानी चाहिए,
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
छत, शुद्ध हवा चाहिए।
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
अगर मैं वो चीज़े तुमसे ले लूँ,
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
तुम बहुत जल्द बड़ी मुश्किल में आ जाओगे।
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
पर साथ ही,
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
हर इंसान की मनोवैज्ञानिक जरूरते भी हैं।
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
महसूस होना चाहिए कि आप कहीं के सदस्य हो।
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
आपकी ज़िन्दगी का कोई मतलब और मकसत है।
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
कि लोग आपकी कदर करते हैं।
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
आपका एक भविष्य है जिसका कोई अर्थ है।
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
और यह संस्कृति जो हमने बनाई है वो बहुत चीज़ो में अच्छी है।
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
और बहुत चीज़े पहले से सुधरी हैं --
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
मैं खुश हूँ मैं ज़िंदा हूँ।
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
पर हम दिन पर दिन कम अच्छे हो रहे
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
इन गहरी दबी हुई मनोवैज्ञानिक जरूरतों को पूरा करने में।
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
और सिर्फ यह ही एक चीज़ नहीं जो हो रही है,
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
पर मुझे लगता है यह एक महत्वपूर्ण कारण है कि यह समस्या बढ़ रही है।
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
और मुझे यह समझने में बहुत कठिनाई हुई।
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
मुझे काफ़ी जुज़ना पड़ा इस सोच के साथ
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
कि डिप्रेशन सिर्फ एक दिमागी समस्या नहीं
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
बल्कि बहुत कारणों वाली है
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
जिसमें काफी हमारे रहने के तरीके में है।
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
और मेरे लिए सच में सब सूलज़ने लगा जब
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
एक दिन, मैं साउथ अफ्रीका के एक मनोचिकित्सक का इंटरव्यू लेने गया
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
नाम था डॉ. डेरेक समरफील्ड।
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
बहुत अच्छे व्यक्ति थे।
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
डॉ. समरफील्ड २००१ में कंबोडिया में थे,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
जब पहली बार रासायनिक हताशारोधी लाया गया
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
उस देश के लोगों के लिए।
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
स्थानीय डॉक्टर्स, कंबोडिया के लोगों ने इसके बारे में नहीं सुना था,
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
वो पूछ रहे थे, "क्या है ये?"
04:56
And he explained.
114
296912
1214
और डॉ. ने समझाया।
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
उन् लोगों ने फिर बोला,
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
"हमें यह नहीं चाहिए, हमारे पास हताशारोधी है."
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
"इसका क्या मतलब है?" डॉ. ने पूछा
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
उन्हें लगा ये कोई हर्बल चिकित्सा की बात कर रहे हैं।
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
जैसे सत. जॉन का पौधा, गिंकगो बिलोबा, ऐसा कुछ।
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
उसकी जगह, उन्होंने एक कहानी बताई।
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
उनके समुदाय में एक किसान था जो चावल की खेती करता था।
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
एक दिन वो बारूदी सुरंग पर खड़ा हो गया
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
यूनाइटेड स्टेट्स के साथ युद्ध का शेष,
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
विस्फोट में उसका पैर चला गया
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
उसको बनावटी पैर दिया गया,
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
कुछ समय बाद वो चावल की खेती में काम करने गया।
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
पर पानी के अंदर काम करना बहुत पीड़ाकारी था
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
जब पैर नकली हो तो,
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
मुझे लगता है वो काफी दर्दनाक था
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
जहाँ विस्फोट हुआ वहां जाके फिरसे काम करना।
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
वो किसान पुरे दिन रोने लगा,
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
बिस्तर से उठने से मना कर देता,
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
उसके सारे लक्षण क्लासिक डिप्रेशन के थे।
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
कंबोडिया के डॉक्टर ने कहा,
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
"तब हमने उससे हताशारोधी दी।"
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
डॉ. समरफील्ड ने पूछा "क्या था वो?"
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
उन्होंने समझाया कि वे उसके पास जाके बैठे।
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
उसकी बात सुनी।
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
उनको समझ आया की यह दर्द का मतलब बनता है --
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
उसके लिए उसके डिप्रेशन में यह देखना मुश्किल था,
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
पर असलियत में, उसकी ज़िन्दगी में यह कारण बिलकुल स्पष्ट थे।
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
एक डॉक्टर ने लोगो से बात करते हुए यह हिसाब लगाया,
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
"अगर हम इसके लिए एक गाय ला दें,
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
तो यह एक ग्वाला बन सकता है,
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
वह इस दशा में नहीं रहेगा जो उसे इतना सत्ता रही है,
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
उसे चावल की खेती नहीं करनी पड़ेगी।"
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
तो उन्होंने एक गाय ला दी।
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
कुछ हफ्तों में,उसका रोना बंद हो गया,
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
एक महिने के अंदर, उसका डिप्रेशन चला गया।
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
उन्होंने डॉ. समरफील्ड से कहा,
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
"तो आपने देखा, डॉक्टर, वह गाय, हताशारोधी थी,
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
यह ही आपका कहना था ना?"
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
(हंसी)
06:31
(Applause)
154
391249
3053
(तालियाँ)
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
अगरआपको डिप्रेशन के बारे में ये ही बोला गया है जो मुझे,
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
और यहाँ बैठे अधिकतर लोगों को,
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
तो यह एक बुरा मज़ाक लग रहा होगा।
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
"मैं डॉक्टर के पास हताशारोधी लेने गया,
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
उसने मुझे गाय दे दी।"
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
पर जो बात वो कम्बोडियन डॉक्टर्स को सहज में पता थी,
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
इस एक, अवैज्ञानिक कथा पर आधारित,
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
वह दुनिया की मुख्य चिकित्सा संस्था भी,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
वर्ल्ड हेल्थ आर्गेनाइजेशन,
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
हमें सालो से बोलने का प्रयास कर रही है,
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
श्रेष्ठ वैज्ञानिक प्रमाण पर आधारित।
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
अगर तुम निराश हो,
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
अगर तुम्हें तनाव है,
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
तुम कमज़ोर या पागल नहीं हो,
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
तुम टूटे टुकड़ो का, कोई यंत्र नहीं हो।
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
तुम एक इंसान हो जिसकी जरूरते अधूरी हैं।
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
और यह सोचना इतना ही जरुरी है कि वो कम्बोडियन डॉक्टर्स
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
और वर्ल्ड हेल्थ आर्गेनाइजेशन क्या नहीं बोल रहे।
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
उन्होनें किसान को ये नहीं बोला,
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
"दोस्त, तुम्हें खुद को नियंत्रण में लाना होगा।
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
तुम्हे खुदसे इस मुसीबत को समझके इसका हल निकालना होगा।"
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
उल्टा, उन्होनें बोला की,
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
"हम संघठन में, मिलझुल कर
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
इस समस्या का हल निकालेंगे।"
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
ये ही हर निराश इंसान को चाहिए,
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
और हर निराश इंसान इसके योग्य है।
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
इसलिए यूनाइटेड स्टेट्स के एक प्रमुख डॉक्टर ने,
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
विश्व स्वास्थ्य दिवस में, अपने आधिकारिक वक्तव्य
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
पर, २०१७ में,
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
बोलै की हमे रासायनिक असंतुलन के बारे में कम और हमारे
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
रहने के तरीको के असंतुलन के बारे में ज्यादा बात करनी चाहिए।
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
दवा कुछ लोगों को राहत देती है --
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
उसने मुझे कुछ समय तक राहत दी --
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
पर क्यूंकि यह समस्या जीव विज्ञानं से भी ज्यादा भित्तर जाती है,
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
सुझाव भी उतनी गहराई में जाने चाहिए।
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
पर मैंने जब यह पहली बार समझा,
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
मुझे याद है मैंने सोचा की,
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
"ठीक है, मुझे वैज्ञानिक सबूत दिख रहे हैं,
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
मैंने बहुत सारी खोज पढ़ी है,
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
मैंने विशेषज्ञों का इंटरव्यू लिया है जिन्होनें यह समझाया,
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
पर मैं सोचता रहा, "हम यह कैसे कर सकते हैं?"
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
जो चीज़े हमें निराश कर रही हैं
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
वो ज्यादातर और उलझी हुई होती है उस कंबोडिया के
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
किसान की अपेक्षा।
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
इस समझ की शुरुआत भी कहाँ से करें?
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
पर, वो लम्बी यात्रा मेरी किताब ले लिए,
08:38
all over the world,
201
518109
1571
पूरी दुनिया में,
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
मैं लोगों से मिलता रहा जो हूबहू वो ही कर रहे थे,
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
सिडनी से, सं फ्रांसिस्को तक,
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
साओ पाउलो तक।
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
मैं लोगों से मिलता रहा, जो समझ रहे थे,
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
डिप्रेशन और तनाव के गहरे कारणों को
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
और एकजुट होकर, उन्हें सुलझा रहे थे।
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
ज़ाहिर है, मैं सब अद्धभुत लोगों के बारे में नहीं बता सकता
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
जिन्हें मैं मिला और लिखा,
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
या वो ९ कारण डिप्रेशन और तनाव के जो मैंने सीखे,
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
क्यूंकि यहाँ मुझे १० घंटे नहीं देंगे बोलने के लिए --
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
इसकी शिकायत आप उन्हें कर सकते हैं।
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
पर मैं २ कारणों को केंद्रित करना चाहूंगा
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
और २ हल जो उसे निकलते हैं,
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
पहला यह।
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
हम मानव इतिहास के सबसे तनहा समाज हैं।
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
हाल ही में हुए एक अध्ययन में अमेरिकन्स से पूछा गया,
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
"क्या आपको लगता है कि आप किसीके करीब नहीं?"
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
३९ प्रतिशत लोगों ने हाँ कहा।
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
"किसी के करीब नहीं।"
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
अकेलेपन के अंतर्राष्ट्रीय प्रमाण में,
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
ब्रिटैन और बचा हुआ एउरोपे अमरीका के ठीक पीछे आता है,
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
अगर किसीको आत्मसंतुष्टि हो रही हो,
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
(हंसी)
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
मैंने बहुत समय यह चर्चा की
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
दुनिया के विशेषज्ञों से अकेलेपन पर,
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
एक अध्भुत व्यक्ति प्रोफेसर जॉन कासियप्पो,
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
जो चिकागो में थे,
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
मेरे मन में एक सवाल था जो उनकी खोज के बारे में
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
प्रोफेसर कासियप्पो ने पूछा,
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
"हमारा आस्तित्व क्या है?
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
हम यहाँ क्यों है,जिन्दा क्यों हैं?"
09:50
One key reason
233
590968
2206
एक मुख्य कारण
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
यह है की हमारे पूर्वज अफ्रीका के सवाना में
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
एक चीज़ में माहिर थे।
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
वे उन जानवर से बड़े नहीं थे जिनका वो शिकार करते,
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
वे उन् जानवर से तेज़ नहीं थे,
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
पर वे एकजुट होने में काफी अच्छे थे
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
हुए सहयोग देने में।
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
यह हमारी जाति की महाशक्ति थी --
10:11
we band together,
241
611585
1405
हम एकजुट होते,
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
जैसे मधुमखियाँ छत्ते में रहने के लिए विकसित हुई,
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
मनुष्य झुण्ड में विकसित हुआ।
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
और हम पहले मनुष्य हैं
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
जो अपना झुण्ड छोड़ रहे हैं।
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
हुए इससे हमें बहुत बूरा लगता है।
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
पर ऐसा होना जरुरी नहीं।
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
मेरी किताब के नायक, बल्कि मेरी ज़िन्दगी के,
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
डॉक्टर सैम एवेरिंगटोन हैं।
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
वह एक सामान्य चिकित्सक हैं पूर्व लन्दन के गरीब हिस्से में,
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
जहाँ मैं बहुत साल रहा।
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
सैम असुविधाजनक स्तिथी में थे,
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
क्यूंकि उनके पास बहुत रोगी थे
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
जो गंभीर डिप्रेशन और तनाव में थे।
और मेरी तरह, वो रासायनिक हताशारोधी के खिलाफ नहीं थे,
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
उन्हें लगता था यह कुछ लोगों को कुछ सुकून देती थी।
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
पर उन्हें २ चीज़े दिख रही थी।
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
पहला, उनके मरीज़ काफी समय निराशा और तनाव में रहते
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
स्वाभाविक कारणों से, जैसे अकेलापन।
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
दूसरा, हलाकि दवा कुछ लोगों को कुछ सुकून दे रही थी,
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
बहुत लोगों की समस्या वो नहीं सुलझा रही थी।
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
जो मुख्य समस्या थी।
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
एक दिन, सैम ने एक अलग तरीका सोचा।
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
एक औरत उनके दवा खाने में आई,
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
नाम था लिसा कन्निंघम।
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
मैंने लिसा को बाद में जाना।
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
लिसा अपने घर में बंध रहती गंभीर डिप्रेशन और तनाव से
11:18
for seven years.
268
678519
1150
७ साल तक।
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
जब वो सैम के पास आई उसे बोला गया, "चिंता मत करो,
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
हम तुम्हें यह दवा देते रहेंगे,
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
पर हम कुछ और भी सलाह देंगे।
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
तुम इस केंद्र में हफ्ते में २ बार आओ
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
दूसरे निराश और तनाव लोगों के समूह से मिलने,
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
यह बात करने नहीं की तुम कितनी दुखी हो,
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
पर कुछ अर्थपूर्ण कार्य खोजने जो तुम मिलकर कर सको
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
ताकि तुम्हें अकेलापन और यह, न लगे कि ज़िन्दगी का कोई मकसत नहीं।"
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
पहली बार जब यह लोग एकझुट हुए,
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
लिसा को तनाव से उल्टियां होने लगी,
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
उसके लिए यह ले पाना इतना मुश्किल था।
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
पर लोगों ने उसकी पीठ मली, उन्होंने बात करनी चालू की,
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
"हम क्या कर सकते हैं?"
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
यह शेहरी पूर्व लन्दन के लोग थे,
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
इन्हें बागबानी के बारे में नहीं पता था।
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
उन्होंने कहा, "क्यों न हम बाग़बानी सीखे?"
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
डॉक्टर के केंद्र के पीछे एक जगह थी
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
जो सिर्फ गुल्मभुमी थी।
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
"क्यों न इसको बग़ीचा बनाएं?"
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
उन्होंने पुस्तकालय से पुस्तक लेनी चालू की,
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
यू टूब वीडियो देखने लगे।
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
उन्होंने मिटटी में काम करना चालू किया।
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
वे मौसम के बारे में सिखने लगे।
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
बहुत सबूत है कि प्राकृतिक
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
दुनिया से संपर्क में रहना
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
प्रभावशाली हताशारोधी होता है।
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
पर वो उससे भी जरुरी कुछ करने लगे।
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
वो एक कुटुम्भ बनाने लगे।
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
एक समूह बनाने लगे।
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
एक दूसरे का ध्यान रखने लगे।
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
अगर कोई एक नहीं आता,
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
तो दूसरे सारे उसके पास जाते -- "तुम ठीक हो?"
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
उसकी मदद करते समझने में उसको क्या तकलीफ है।
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
जैसे लिसा ने मुझे बताया,
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
"जैसे बगीचा खिलने लगा,
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
हम खिलने लगे।"
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
इस तरीके को सामूहिक सलाह बोलते है,
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
यह पूरे यूरोप में फ़ैल रहा है।
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
और एक छोटा, पर बढ़ता हुआ सबूत है
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
कि यह वास्तव में अर्थपूर्ण गिरावट ला सकता है
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
डिप्रेशन और तनाव में।
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
एक दिन मैं बगीचे में खड़ा था
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
जो लिसा और उसके कभी डिप्रेस दोस्तों ने बनाया था --
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
बहुत सुन्दर बगीचा था --
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
और यह सोच रहा था,
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
यह बहुत कुछ एक ऑस्ट्रेलियन प्रोफेसर हघ मक्के से प्रेरित है।
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
बहुत बार जब लोगों को निराशा होती है, हमारे समाज में,
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
हम उन्हें क्या बोलते हैं --
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
"तुम्हें बस अपने जैसा रहना है, वास्तविक रहो।"
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
जबकि हमें बोलना चाहिए कि
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
"खुद जैसे मत रहो।
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
जैसे हो वैसे मत रहो।
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
एकजुट होकर रहो।
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
समूह का हिस्सा बनो।"
13:30
(Applause)
323
810114
3706
(तालियाँ )
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
इन मुश्किलों का हल
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
इसमें नहीं की अपने साधन से ज्यादा से ज्यादा निकाले
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
एक अकेले व्यक्ति की तरह --
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
वो एक कारण है जो हमें इस संकट में लाया है।
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
वो खुद से बड़ी किसी चीज़ से जुड़ने में है।
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
और यह जोड़ता है एक और कारण से
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
जो डिप्रेशन और तनाव पैदा करते हैं।
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
यह सबको पता है
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
जंक फूड ने हमारी डाइट पर कब्जा कर लिया है और हमें शारीरिक रूप से बीमार कर दिया।
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
मैं ऐसा श्रेष्ठता की भावना के साथ नहीं कहता,
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
मैं खुद म्क्दोनाल्ड्स से यहाँ आया हूँI
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
मैंने देखा कि तुम सब स्वस्थ TED नाश्ता खा रहे हो, मैं सोचा ऐसा कैसे।
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
लेकिन जैसे जंक फूड ने हम पर कब्ज़ा कर लिया और हमें शारीरिक रूप से बीमार कर दिया,
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
उसी तरह एक प्रकार के जंक मूल्यों ने हमारे दिमाग पर कब्जा कर लिया और हमें
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
मानसिक रूप से बीमार कर दिया।
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
हज़ारों सालों से, दार्शनिकों ने कहा है,
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
अगर आपको लगता है कि जीवन पैसे के बारे में है और स्थिति और दिखावा,
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
तो आपको बेकार महसूस होगा।
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
यह एक सटीक उद्धरण नहीं है शोपेनहावर का,
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
लेकिन उसने जो कुछ कहा, उसका सार है।
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
अजीब बात है, शायद ही किसीने वैज्ञानिक रूप से इसकी जांच की थी,
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
जब तक मैं एक असाधारण व्यक्ति से नहीं मिला, नाम था प्रोफेसर टिम कसेर,
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
जो इलिनोइस के नॉक्स कॉलेज में हैं,
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
और वो इस पर खोज़ कर रहे हैं लगभग 30 वर्षों से।
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
और उनकी खोज कई महत्वपूर्ण बातें बताती है।
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
पेहला, जितना तुम विश्वास करोगे
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
आप खरीद के प्रदर्शित कर सकते हैं उदासी से अपना रास्ता,
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
एक अच्छे जीवन की ओर ,
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
उतना अधिक आपके उदास और चिंतित बनने की संभावना है।
14:56
And secondly,
353
896753
1293
और दूसरी बात,
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
एक समाज के रूप में, हम इन मान्यताओं से बहुत अधिक प्रेरित हो गए हैं।
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
मेरे पूरे जीवनकाल में,
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
विज्ञापन, इंस्टाग्राम और उन जैसी चीज़ो के वजन के तहत।
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
जैसे मैं इस बारे में सोचा,
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
मुझे एहसास हुआ कि हम सभी को बताया गया है जन्म से, आत्मा के लिए एक प्रकार का जंक।
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
हमें प्रशिक्षित किया गया है ख़ुशी की तलाश गलत स्थानों में करने के लिए,
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
और जैसे जंक फ़ूड आपकी पोषण सम्बन्धी जरूरते पूरी नहीं करता
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
और वास्तव में आपको भनायक महसूस कराता है,
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
जंक मूल्य आपकी मनोवैज्ञानिक जरूरते पूरी नहीं करते,
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
और आपको एक अच्छे जीवन से दूर ले जाते हैं।
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
लेकिन जब मैंने पहली बार समय बिताया प्रोफेसर कासर के साथ
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
और मैं यह सब सिख रहा था,
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
मुझे अजीब भावनाओं का मिश्रण महसूस हुआ।
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
क्योंकि एक तरफ, मुझे यह वाकई चुनौतीपूर्ण लगा।
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
मकितनी बार मेरी अपनी ज़िन्दगी में, जब मैंने नीचे महसूस किया,
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
मैंने किसी तरह से इसका उपाय करने की कोशिश की दिखावा, भव्य बाहरी समाधान से।
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
और मैं देख सकता था कि क्यों यह मेरे लिए काम नहीं किया।
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
मैंने यह भी सोचा, क्या यह स्पष्ट नहीं है?
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
क्या यह लगभग तुच्छ नहीं?
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
अगर मैं यहाँ सबको बोलूं,
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
कोई भी झूठ नहीं बोलेगा अपनी मृत्युशय्या पर
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
और सभी जूतों के बारे में सोचें जो आपने खरीदे और सभी रीट्वीट जो मिले,
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
आप उन क्षणों के बारे में सोचेंगे
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
प्यार, अर्थ और आपके जीवन के सम्बन्धो के।
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
यह तो बिलकुल आम बात लगती है।
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
लेकिन मैं बात करता रहा प्रोफ़ेसर से और कहता रहा,
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
“मुझे यह विचित्र दोहरापन क्यों लग रहा है ? "
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
और उन्होंने कहा, "किसी स्तर पर, हम सभी इन बातों को जानते हैं।
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
लेकिन इस संस्कृति में, हम उनके द्वारा नहीं जीते। "
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
हम इतनी अच्छी तरह जानते हैं वे आम बन गए हैं,
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
पर हम उनके द्वारा नहीं जीते।
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
मैं पूछता रहा कि क्यों, हम क्यों जानते हैं कुछ इतना गहरा,
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
लेकिन इसके द्वारा नहीं जीते?
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
और थोड़ी देर बाद, प्रोफेसर कासर ने मुझसे कहा,
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
“क्योंकि हम एक मशीन में रहते हैं
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
जो ऐसा तैयार किया गया है कि हम अनदेखा करें कि जीवन में क्या महत्वपूर्ण है। ”
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
मुझे इसके बारे में बहुत सोचना पड़ा
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
“क्योंकि हम एक मशीन में रहते हैं
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
जो ऐसा तैयार किया गया है कि हम अनदेखा करते हैं जीवन में क्या महत्वपूर्ण है। ”
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
और प्रोफ़ेसर कासेर यह पता लगाना चाहते थे अगर हम उस मशीन को बाधित कर सकते हैं।
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
उन्होंने इसमें बहुत खोज की,
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
मैं आपको एक उदाहरण बताता हूँ,
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
और मैं सभी से आग्रह करता हूं अपने दोस्तों और परिवार के साथ यह कोशिश करने।
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
नाथन डुंगन नामक एक व्यक्ति को, किशोरों और वयस्कों का एक समूह मिला
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
सत्रों की एक श्रृंखला के लिए एक साथ आना एक समय की अवधि में, मिलने के लिए।
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
और इस समूह के मकसद का एक हिस्सा था
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
लोगों को अपनी ज़िन्दगी के एक पल के बारे में सोचने के लिए
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
जहाँ उन्हें सच में अर्थ और उद्देश्य मिला।
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
अलग लोगों के लिए, अलग चीज़े थी।
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
कुछ लोगों के लिए, वह गाना बजाने में, लिखने में, किसी की मदद करने में था --
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
मुझे यकीन है हर कोई यहाँ कुछ ऐसा सोच सकता है, है न?
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
और इस समूह के मकसद का एक हिस्सा था लोगों से पूछना,
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
“ठीक है, आप कैसे अपने जीवन को और समर्पित कर सकते हैं
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
इन पलों को हासिल करने जिसमें अर्थ और उद्देश्य हो,
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
और कम, मुझे नहीं पता, बकवास खरीदने में जिसकी ज़रूरत नहीं,
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
लोगों को दिखाने और सोशल मीडिया में डालने ताकि लोग कहें,
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
"मुझे जलन हो रही है।"
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
और उन्होंने जो पाया, वह था
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
बस इन बैठकों से,
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
यह एक प्रकार का शराबी बेनामी था उपभोक्तावाद के लिए, है ना?
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
लोगों को ये बैठकें करवाना, इन मूल्यों को स्पष्ट करना,
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
उन अनुसार कृत्य करने का दृढ़ संकल्प और एक दूसरे के साथ जांच करना,
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
लोगों के मूल्यों में उल्लेखनीय बदलाव लाया।
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
यह उन्हें इस तूफान से दूर ले गया जो अवसाद पैदा करने वाले संदेश
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
जो प्रशिक्षण दे रहे थे खुशी की तलाश गलत स्थानों पर करने,
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
और अधिक सार्थक और पौष्टिक मूल्य की ओर
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
जो हमें अवसाद से बहार निकालता।
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
लेकिन सभी समाधानों के साथ जो मैंने देखा और जिनके बारे में लिखा है,
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
और कई जिनके बारे में यहाँ बात नहीं कर सकता,
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
मैं सोचता रहा,
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
तुम्हें पता है: मुझे इतनी देर क्यों लगी इन अंतर्दृष्टि को देखने के लिए
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
क्योंकि जब आप उन्हें लोगों को समझाते हैं -
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
उनमें से कुछ अधिक जटिल होते हैं, लेकिन सभी नहीं -
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
जब आप लोगों को यह समझाते हैं, यह बहुत मुश्किल नहीं है, है ना?
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
कुछ स्तर पर, हम ये बातें जानते हैं।
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
हमें इसे समझना इतना कठिन क्यों लगता है?
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
मुझे लगता है इसके कई कारण हैं।
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
लेकिन मुझे लगता है कि एक कारण है कि हमें अपनी समझ बदलनी होगी
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
कि अवसाद और चिंता वास्तव में क्या हैं।
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
बहुत वास्तविक जैविक योगदान हैं
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
अवसाद और चिंता के।
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
लेकिन अगर हम जीव विज्ञान को पूरी तस्वीर बना देते हैं,
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
जो मैंने लम्बे समय तक किया
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
जैसा, मैं बहस करूँगा, हमारी संस्कृति ने किया लगभग मेरी पूरी ज़िन्दगी,
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
हम लोगों से संक्षेप में कह रहे हैं, और यह किसी का इरादा नहीं है,
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
लेकिन हम अस्पष्ट तरीके से लोगो को कह रहे हैं,
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
"आपके दर्द का कोई मतलब नहीं है।
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
यह सिर्फ एक खराबी है।
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
यह एक कंप्यूटर प्रोग्राम में एक गड़बड़ की तरह है,
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
यह आपके सिर में बस एक वायरिंग समस्या है। "
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
पर मैं अपनी ज़िन्दगी में तब ही बदलाव ला सका
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
जब मुझे एहसास हुआ कि अवसाद कोई खराबी नहीं है।
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
एक संकेत है।
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
आपका अवसाद एक संकेत है।
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
वो आपको कुछ बता रहा है।
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
(तालियां)
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
हमें कुछ कारणों से ऐसा महसूस होता है,
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
और उन्हें देखना कठिन हो सकता है अवसाद के घेरे में -
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
मैं वास्तव में अच्छे से समझता हूं व्यक्तिगत अनुभव से।
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
लेकिन सही मदद से, हम इन समस्याओं को समझ सकते हैं
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
और हम इन समस्याओं को एक साथ सुलझा सकते हैं।
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
लेकिन ऐसा करने के लिए,
19:44
the very first step
456
1184584
1738
सबसे पेहला कदम
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
है कि इन संकेतों का अपमान करना बंद करना होगा
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
यह कहकर कि वे कमजोरी की निशानी हैं, या पागलपन या विशुद्ध रूप से जैविक,
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
कुछ लोगों को छोड़कर।
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
हमें शुरू करने की जरूरत है इन संकेतों को सुनने की,
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
क्योंकि वे हमें बता रहे हैं कुछ ऐसा जो हमें सच में सुनना चाहिए।
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
जब हम सही मायने में है इन संकेतों को सुनेंगे,
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
और इन संकेतों का मान सम्मान करेंगे,
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
हम देखना शुरू करेंगे
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
मुक्ति देने वाला, पोषण करने वाला, गहरा समाधान।
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
हमारे चारों तरफ जो गायें इंतजार कर रही हैं
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
धन्यवाद।
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7