This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

11,210,357 views ・ 2019-10-11

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Inese Bernsone Reviewer: Ilze Garda
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
Ļoti ilgu laiku
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
man nelika mieru divi noslēpumi.
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
Es tos neizpratu
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
un, godīgi sakot, baidījos tajos iedziļināties.
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
Pirmais noslēpums bija – man ir 40 gadi,
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
un visu mūžu, gadu pēc gada,
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
nopietna depresija un trauksme ir vairojusies
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
Savienotajās Valstīs, Lielbritānijā
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
un visā Rietumu pasaulē.
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
Un es gribēju saprast, kāpēc.
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
Kāpēc ar mums tā notiek?
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
Kāpēc ar katru nākamo gadu
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
aizvien vairāk cilvēkiem kļūst grūtāk nodzīvot dienu?
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
Un es vēlējos to saprast savas personīgās mistērijas dēļ.
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
Atceros, kā pusaudža gados
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
es devos pie sava ārsta
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
un stāstīju viņam par sajūtu, ka no manis izplūst sāpes.
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
Es to nespēju kontrolēt
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
un nesapratu, kāpēc tā notiek,
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
es par to kaunējos.
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
Ārsts man to izskaidroja,
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
kā tagad saprotu, vislabāko nodomu vadīts,
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
taču diezgan vienkāršoti.
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
Ne gluži nepatiesi.
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
Viņš teica: „Mēs zinām, kāpēc ar cilvēkiem tā notiek.
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
Dažiem galvā rodas ķīmisks nelīdzsvars – ir skaidrs, ka tu esi viens no viņiem.
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
Tev tikai ir jādzer zāles,
kas atjaunos normālu ķīmisko līdzsvaru.”
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
Es sāku lietot Paxil jeb Seroxat,
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
dažādās valstīs tām ir dažādi nosaukumi.
Jutos daudz labāk, bija enerģijas pieplūdums.
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
Bet nepagāja ilgs laiks, un sāpju sajūta sāka atgriezties.
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
Man izrakstīja aizvien lielāku devu,
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
līdz 13 gadus es dzēru maksimālo devu,
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
kādu likumīgi ir atļauts lietot.
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
Lielāko daļu no šiem 13 gadiem, jo sevišķi beigās,
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
man joprojām ļoti sāpēja.
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
Es sāku sev vaicāt: „Kas notiek?
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
Tu dari visu,
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
ko liek kultūrā dominējošās idejas.
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
Kāpēc joprojām tā jūties?”
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
Lai atrisinātu šos divus noslēpumus savā grāmatā,
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
es devos ceļojumā apkārt visai pasaulei,
ap 65 000 kilometru garā ceļā.
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
Es vēlējos izvaicāt pasaules vadošos ekspertus
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
par depresijas un trauksmes iemesliem
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
un, pats svarīgākais, to risinājumiem,
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
runāt ar cilvēkiem, kas piedzīvojuši depresiju, trauksmi
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
un dažādos veidos tās uzveikuši.
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
Es uzzināju ļoti daudz
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
no apbrīnojamiem cilvēkiem, kurus iepazinu šai ceļā.
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
Taču, manuprāt, pats svarīgākais, ko uzzināju,
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
ir tas, ka mums ir zinātniski pierādījumi
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
deviņiem depresijas un trauksmes cēloņiem.
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
Divi no tiem tiešām ir bioloģiski.
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
Gēni var padarīt jūs jutīgākus pret šīm problēmām,
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
taču tie nenosaka jūsu likteni.
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
Smadzenēs depresijas laikā notiek reālas izmaiņas,
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
kas apgrūtina izkļūšanu no tās.
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
Taču vairums faktoru, kas, kā pierādīts, izraisa depresiju un trauksmi,
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
nav bioloģiski noteikti.
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
Tie ir mūsu dzīvesveida faktori.
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
Kad tos izprotat,
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
tie paver pilnīgi citus risinājumus,
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
kuri būtu jāpiedāvā cilvēkiem līdztekus ķīmiskajiem antidepresantiem.
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
03:07
For example,
70
187284
1793
Piemēram,
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
ja esat vientuļš, depresijas iespēja palielinās.
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
Ja darbā jums nav kontroles pār savu darbu,
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
jums vienkārši jādara tas, ko liek,
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
depresijas risks palielinās.
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
Ja ļoti reti dodaties dabā,
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
depresijas risks pieaug.
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
Un es atklāju, ka ir kāda lieta, kas vieno vairākus depresijas un trauksmes cēloņus.
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
Ne visus, bet daudzus.
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
Ikviens no klātesošajiem zina,
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
ka mums visiem ir dabiskas fiziskās vajadzības.
03:34
Obviously.
82
214736
1174
Pats par sevi saprotams.
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
Jums nepieciešams ēdiens, ūdens,
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
jums nepieciešama pajumte, tīrs gaiss.
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
Ja to visu atņemtu, jums drīz vien klātos plāni.
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
Taču vienlaikus
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
ikvienam cilvēkam ir dabiskas psiholoģiskās vajadzības.
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
Jums nepieciešama piederības sajūta.
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
Jums jājūt, ka jūsu dzīvei ir jēga un mērķis,
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
jājūt, ka esat pamanīts un novērtēts,
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
jājūt, ka jums ir jēgpilna nākotne.
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
Mūsu veidotā kultūra ir laba daudzos aspektos,
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
man prieks, ka dzīvoju mūsdienās, kad daudz kas ir labāk.
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
Taču mums aizvien sliktāk padodas
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
šo dziļo, psiholoģisko pamatvajadzību apmierināšana.
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
Ir arī citas lietas,
bet, manuprāt, tas ir galvenais iemesls, kāpēc krīze padziļinās.
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
Man bija patiesi grūti to aptvert.
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
Es ļoti pretojos domai,
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
ka depresija nav tikai problēma manās smadzenēs,
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
bet ka tai ir daudz iemeslu, tostarp mūsu dzīvesveids.
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
Un tā pamatīgi es to sāku saprast kādu dienu,
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
kad intervēju Dienvidāfrikas psihiatru
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
vārdā dr. Dereks Samerfīlds.
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
Lielisks cilvēks.
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
Dr. Samerfīlds atradās Kambodžā 2001. gadā,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
kad šīs valsts iedzīvotājiem sāka piedāvāt ķīmiskos antidepresantus.
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
Vietējie Kambodžas ārsti nekad par tādiem nebija dzirdējuši,
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
tāpēc viņi prasīja, kas tie tādi.
04:56
And he explained.
114
296912
1214
Viņš paskaidroja.
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
Un tie viņam atbildēja:
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
„Mums tos nevajag, mums jau ir antidepresanti.”
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
„Kā ir?” Samerfīlds brīnījās.
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
Viņš domāja, ka tie runā par kādu ārstniecības augu,
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
asinszāli, ginku vai ko tamlīdzīgu.
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
Bet viņi pastāstīja par kādu gadījumu.
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
Viņu kopienā bija kāds zemnieks, kurš strādājis rīsu laukā.
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
Kādu dienu viņš uzkāpis kājnieku mīnai, kas bija palikusi pēc kara ar ASV,
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
un zaudējis kāju.
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
Viņam dabūjuši mākslīgo kāju,
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
un pēc kāda laika viņš atgriezies rīsu laukā.
Taču acīmredzot strādāt ūdenī ir ārkārtīgi sāpīgi,
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
ja ir mākslīgā kāja,
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
un domāju, bija diezgan traumatiski
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
atgriezties un strādāt laukā, kur tiki uzspridzināts.
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
Vīrs sācis raudāt visu dienu,
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
atteicies celties no gultas,
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
viņam parādījušies visi klasiskās depresijas simptomi.
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
Kambodžas dakteri teica:
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
„Tad mēs iedevām viņam antidepresantu.”
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
Dr. Samerfīlds vaicāja: „Kas tas bija?”
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
Viņi pastāstīja, ka gājuši un sēdējuši pie viņa.
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
Tie viņu uzklausīja.
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
Aptvēra, ka viņa sāpes ir saprotamas.
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
Viņam pašam bija grūti to saprast depresijas agonijā,
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
bet sāpju iemesls viņa dzīvē bija ļoti labi saprotams.
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
Viens no dakteriem, runājot ar kopienas iedzīvotājiem, spriedis:
„Ziniet, ja mēs šim vīram nopirktu govi,
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
viņš varētu kļūt par piensaimnieku,
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
viņam nebūtu jāatgriežas mokošajā situācijā,
viņam nebūtu jāatgriežas rīsu laukā.”
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
Tā viņi nopirkuši vīram govi.
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
Pēc dažām nedēļām raudāšana mitējusies,
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
pēc mēneša depresija bija pārgājusi.
Viņi teica dr. Samerfīldam:
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
„Redziet, dakter, tā govs bija antidepresants.
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
Par to jūs runājat, vai ne?”
(Smiekli)
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
06:31
(Applause)
154
391249
3053
(Aplausi)
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
Ja esat audzināti domāt par depresiju tāpat kā es,
un vairums klātesošo ir,
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
tas izklausās pēc slikta joka, vai ne?
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
„Aizgāju pie ārsta pēc antidepresantiem, un viņa man iedeva govi.”
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
Taču Kambodžas ārsti intuitīvi zināja,
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
spriežot pēc šī viena nezinātniskā gadījuma atstāsta,
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
to, ko pasaules vadošā medicīnas iestāde,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
Pasaules Veselības organizācija,
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
cenšas mums pateikt gadiem,
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
balstoties uz vislabākajiem zinātniskajiem pierādījumiem.
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
Ja jums ir depresija,
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
ja jums ir trauksme,
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
jūs neesat vājš, jūs neesat traks,
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
un – galvenais – jūs neesat salūzusi mehāniska ierīce.
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
Jūs esat cilvēks ar neapmierinātām vajadzībām.
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
Un tikpat svarīgi ir padomāt par to,
ko ne Kambodžas ārsti, ne Pasaules Veselības organizācija nesaka.
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
Viņi šim zemniekam nesaka:
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
„Eu, vecīt, saņemies.
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
Tas ir tavs pienākums saprast un atrisināt šo problēmu.”
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
Gluži pretēji, viņi saka:
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
„Mēs šeit esam kā grupa, kas palīdzēs tev saņemties,
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
un kopā mēs spēsim izdomāt, kā atrisināt šo problēmu.”
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
Tas ir nepieciešams ikvienam depresijas māktam cilvēkam,
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
un ikviens depresijas mākts cilvēks to ir pelnījis.
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
Tieši tāpēc viens no Apvienoto Nāciju vadošajiem ārstiem
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
Pasaules Veselības dienas oficiālajā paziņojumā 2017. gadā teica,
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
ka mums mazāk jārunā par ķīmisko nelīdzsvaru
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
un vairāk par nelīdzsvaru mūsu dzīvē.
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
Dažiem cilvēkiem zāles patiešām palīdz –
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
kādu laiku tās palīdzēja arī man –
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
taču tieši tāpēc, ka šī problēma ir dziļāka nekā tikai bioloģiskā līmenī,
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
arī risinājumiem jābūt dziļākiem.
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
Atceros, ka to uzzinājis es domāju:
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
„Labi, es saprotu visus zinātniskos pierādījumus,
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
esmu izlasījis kaudzi pētījumu, esmu intervējis daudz ekspertu.”
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
Taču es turpināju domāt: „Kā to padarīt iespējamu?”
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
Lietas, kas ved mūs depresijā,
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
lielākoties ir daudz sarežģītākas
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
par to, kas notika Kambodžas zemnieka dzīvē.
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
Ar šādu izpratni, kur lai vispār sākam?
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
Tad, rakstot grāmatu, ilgajā ceļojumā
08:38
all over the world,
201
518109
1571
apkārt pasaulei
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
es turpināju satikt cilvēkus, kas tieši ar to nodarbojās –
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
no Sidnejas līdz Sanfrancisko
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
un Sanpaulu.
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
Es turpināju satikt cilvēkus, kas izprot
dziļākos depresijas un trauksmes cēloņus
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
un kopīgiem spēkiem tos novērš.
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
Es, protams, nevaru pastāstīt
par visiem lieliskajiem cilvēkiem, ko satiku,
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
vai par visiem deviņiem depresijas un trauksmes cēloņiem,
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
jo TED runa nevar būt 10 stundas gara –
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
varat par to pasūdzēties organizatoriem.
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
Taču vēlos pievērsties diviem cēloņiem
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
un diviem šo cēloņu risinājumiem, ja neiebilstat.
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
Lūk, pirmais.
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
Mēs esam vientuļākā sabiedrība cilvēces vēsturē.
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
Nesenā pētījumā amerikāņiem tika vaicāts:
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
„Vai jūtaties, ka vairs neesat nevienam tuvs?”
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
Un 39 procenti cilvēku atbildēja, ka tā ir.
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
„Vairs neesmu nevienam tuvs.”
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
Starptautiskajos vientulības mērījumos
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
Lielbritānija, pārējā Eiropa seko uzreiz aiz ASV,
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
ja nu kāds jūtas pārāk pašapmierināts.
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
(Smiekli)
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
Es ilgu laiku pavadīju, runājot par to ar pasaules vadošo vientulības ekspertu,
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
apbrīnojamu vīrieti, profesoru Džonu Kasiopo,
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
kurš mita Čikāgā.
Un es daudz domāju par kādu jautājumu, kas izriet no viņa veikuma.
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
Profesors Kasiopo vaicāja:
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
„Kāpēc mēs eksistējam?
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
Kāpēc esam šeit, kāpēc esam dzīvi?”
09:50
One key reason
233
590968
2206
Viens no galvenajiem iemesliem ir tas,
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
ka mūsu senči Āfrikas savannās
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
labi pieprata vienu lietu.
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
Bieži vien viņi nebija daudz lielāki par savu medījumu,
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
bieži vien viņi nebija ātrāki par savu medījumu,
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
taču viņiem labāk veicās apvienošanās grupās
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
un sadarbošanās.
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
Tā bija mūsu kā sugas superspēja –
10:11
we band together,
241
611585
1405
mēs apvienojamies.
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
Gluži kā bites, kas dzīvo spietā,
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
cilvēki attīstījās, lai dzīvotu ciltīs.
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
Un mēs esam pirmie cilvēki,
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
kas savas ciltis ir izformējuši.
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
Un tāpēc jūtamies šausmīgi.
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
Taču tam nav tā jābūt.
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
Viens no manas grāmatas un arī manas dzīves varoņiem
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
ir ārsts Sems Everingtons.
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
Viņš ir ģimenes ārsts nabadzīgā Londonas rajonā,
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
kur dzīvoju daudzus gadus.
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
Sems jutās patiesi slikti,
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
jo viņam bija daudz pacientu,
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
kas sūdzējās par šausmīgu depresiju un trauksmi.
Tāpat kā es, Sems nav pret ķīmiskajiem antidepresantiem,
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
viņš uzskata, ka dažiem tie palīdz.
Taču viņš redzēja divas lietas.
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
Pirmkārt, viņa pacientiem depresija un trauksme bieži bija
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
pilnīgi saprotamu iemeslu, piemēram, vientulības, dēļ.
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
Otrkārt, lai arī dažiem zāles palīdzēja,
daudziem cilvēkiem problēmu tās neatrisināja.
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
Pamatproblēmu.
Tāpēc kādu dienu Sems nolēma uzsākt citu pieeju.
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
Pie viņa uz medicīnas centru atnāca sieviete,
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
vārdā Liza Kaningema.
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
Es vēlāk iepazinos ar Lizu.
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
Liza septiņus gadus bija pavadījusi mājās ar kropļojošu depresiju un trauksmi.
11:18
for seven years.
268
678519
1150
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
Kad viņa ieradās pie Sema, viņš teica: „Neuztraucies,
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
mēs turpināsim izrakstīt tev zāles,
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
bet mēs izrakstīsim vēl kaut ko.
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
Mēs lūgsim tev nākt uz šo centru divas reizes nedēļā
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
un tikties ar citiem depresīviem un trauksmainiem cilvēkiem,
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
nevis lai runātu par to, cik nožēlojami jūtaties,
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
bet lai izdomātu kaut ko jēgpilnu, ko jūs visi kopā varētu darīt,
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
lai jūs nejustos vientuļi un jums nešķistu, ka dzīvei nav jēgas.”
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
Kad grupa satikās pirmo reizi,
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
Liza no trauksmes burtiski izvēmās,
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
tik satraukta viņa bija.
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
Taču cilvēki paberzēja viņas muguru, grupa sāka sarunāties:
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
„Ko mēs varētu darīt?”
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
Šie pilsētnieki, Austrumlondonas iemītnieki,
neko nezināja par dārzkopību.
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
Viņi nolēma apgūt dārzniecību!
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
Aiz ārstu prakses ēkas bija krūmāji.
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
„Mēs varētu tur ierīkot dārzu.”
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
Viņi bibliotekā paņēma grāmatas,
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
skatījās YouTube video.
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
Viņi sāka rakties pa zemi.
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
Viņi sāka apgūt gadalaiku ritmus.
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
Ir daudz pierādījumu, ka atrašanās dabā
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
ir ārkārtīgi spēcīgs antidepresants.
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
Taču viņi sāka darīt ko vēl svarīgāku.
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
Viņi sāka veidot cilti.
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
Viņi sāka veidot grupu.
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
Viņi sāka rūpēties viens par otru.
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
Ja kāds neieradās,
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
pārējie devās viņu meklēt: „Vai tev viss kārtībā?”
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
Viņi palīdzēja biedram saprast, kas viņu nomāc.
Kā to aprakstīja Liza:
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
„Kad uzziedēja dārzs,
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
uzziedējām arī mēs.”
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
Šo pieeju sauc par sabiedrības izrakstīšanu,
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
tā izplatās visā Eiropā.
Un ir neliels, bet augošs pierādījumu klāsts,
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
kas liecina, ka tā patiešām un būtiski var mazināt depresiju un trauksmi.
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
Es atceros, ka kādu dienu stāvēju
Lizas un viņas reiz depresīvo draugu iekoptajā dārzā –
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
tas ir ļoti skaists dārzs –
un man ienāca prātā doma,
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
ko lielā mērā iedvesmoja profesors Hjū Makejs no Austrālijas.
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
Bieži, kad cilvēki mūsu kultūrā jūtas nomākti,
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
mēs viņiem sakām – esmu drošs, ka mēs visi esam to teikuši, –
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
„Tev vienkārši ir jābūt tev pašam.”
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
Un esmu sapratis, ka patiesībā mums būtu jāsaka:
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
„Neesi tu.
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
Neesi tu pats.
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
Esi mēs.
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
Esi daļa no grupas.”
13:30
(Applause)
323
810114
3706
(Aplausi)
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
Šo problēmu risinājums
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
nav arvien vairāk paļauties uz saviem paša resursiem
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
kā izolētam indivīdam –
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
daļēji tieši tas ir novedis līdz krīzei.
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
Risinājums ir atkalapvienoties ar kaut ko lielāku par sevi.
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
Un tas saistīts ar otru depresijas un trauksmes cēloni,
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
par kuru gribēju pastāstīt.
Ikviens zina,
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
ka ātrie ēdieni ir pārņēmuši mūsu ēdienkarti un padarījuši mūs slimus.
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
Es to nesaku ar pārākuma apziņu,
es šeit ierados burtiski no McDonald's.
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
Es redzēju, kā jūs visi ēdāt tās veselīgās TED brokastis, un tas nav man.
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
Taču tieši tāpat kā ātrās uzkodas mūs ir padarījušas fiziski slimus,
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
tādas kā ātrās vērtības ir pārņēmušas mūsu prātu
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
un padarījušas mūs garīgi slimus.
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
Tūkstošiem gadu filosofi ir teikuši –
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
ja jums šķiet, ka dzīvē svarīga ir nauda, statuss un izrādīšanās,
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
jūs jutīsieties draņķīgi.
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
Tas nav precīzs Šopenhauera citāts, bet vēstījuma būtība.
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
Dīvaini, ka gandrīz neviens to netika pētījis zinātniski,
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
līdz tam pieķērās patiesi neparasta personība,
profesors Tims Kasers,
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
kas strādā Noksa koledžā Ilinoisā un pēta to jau apmēram 30 gadu.
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
Viņa pētījumi uzvedina uz vairākiem svarīgiem secinājumiem.
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
Pirmkārt, jo vairāk ticat,
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
ka varat nopirkt un izrādīt savu ceļu ārā no skumjām
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
un labākā dzīvē,
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
jo lielāka iespēja, ka kļūsiet depresīvs un trauksmains.
14:56
And secondly,
353
896753
1293
Un, otrkārt,
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
mūs kā sabiedrību šie uzskati virza aizvien vairāk.
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
Tā ir bijis visu manu dzīvi –
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
zem reklāmu, Instagram un tamlīdzīgu lietu smagās ietekmes.
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
Par to domājot,
sapratu, ka mēs visi kopš dzimšanas esam baroti ar tādu kā KFC dvēselei.
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
Mēs esam apmācīti meklēt laimi nepareizajās vietās,
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
un, gluži kā ātrās uzkodas neapmierina uztura vajadzības
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
un patiesībā liek justies briesmīgi,
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
ātrās vērtības neapmierina psiholoģiskās vajadzības
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
un aizved jūs aizvien tālāk no labas dzīves.
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
Kad es pirmoreiz tikos ar profesoru Kaseru
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
un uzzināju to visu,
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
es jutu patiesi dīvainu emociju sajaukumu.
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
Jo, no vienas puses, tas bija patiesi izaicinoši.
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
Es apjautu, cik bieži dzīvē, kad jutos slikti,
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
es centos to labot ar tādu kā izrādīšanos, grandiozu ārēju risinājumu.
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
Un es redzēju, kāpēc tas nenostrādāja.
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
Es arī domāju, vai tad tas nav acīmredzami.
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
Tas ir gandrīz vai banāli, vai ne?
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
Ja es jums visiem teiktu,
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
ka neviens no jums uz nāves gultas
nedomās par nopirktajām kurpēm un visiem tiem retvītiem,
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
ka domāsiet par mīlestību, jēgu un tuvību, kas bijusi jūsu dzīvē...
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
Manuprāt, tas skan gandrīz klišejiski.
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
Taču es turpināju izvaicāt profesoru Kaseru:
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
„Kāpēc es jūtu šo savādo divkosību?”
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
Un viņš atbildēja: „Kaut kādā ziņā mēs to visu zinām.
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
Taču mēs nedzīvojam saskaņā ar šīm atziņām.”
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
Tās ir labi zināmas klišejas, taču mēs nedzīvojam saskaņā ar tām.
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
Es turpināju taujāt, kāpēc mēs nedzīvojam atbilstoši, ja zinām kaut ko tik būtisku.
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
Pēc brīža profesors Kasers man atbildēja:
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
„Jo dzīvojam iekārtā,
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
kas ir veidota, lai mēs pamestu novārtā to, kas dzīvē ir svarīgs.”
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
To vajadzēja kārtīgi apdomāt.
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
„Jo dzīvojam iekārtā,
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
kas ir veidota, lai mēs pamestu novārtā to, kas dzīvē ir svarīgs.”
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
Profesors Kasers gribēja izdomāt, vai mēs varam sagraut šo iekārtu.
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
Viņš to ir pamatīgi pētījis.
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
Pastāstīšu vienu piemēru,
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
un es tiešām mudinu jūs izmēģināt to ar saviem draugiem un ģimeni.
Kopā ar puisi vārdā Neitans Dangans
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
viņš izveidoja pusaudžu un pieaugušo grupu,
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
kas kādu laiku tikās regulārās sesijās.
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
Viens no grupas mērķiem
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
bija likt cilvēkiem atcerēties brīdi savā dzīvē,
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
kad viņi patiešām bija atraduši jēgu un mērķi.
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
Katram cilvēkam tas bija kaut kas savs.
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
Kādam tā bija mūzikas spēlēšana, rakstīšana, palīdzības sniegšana kādam,
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
esmu drošs, ka ikviens klātesošais spēj kaut ko iedomāties.
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
Otrs grupas mērķis bija panākt, ka cilvēki sev pajautā:
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
„Un kā es varētu vairāk savas dzīves veltīt šādiem jēgpilniem mirkļiem
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
un mazāk tam, lai pirktu nevajadzīgus mēslus,
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
publicētu to sociālajos medijos,
lai citos raisītu sajūtu: „Ak Dievs, kā man skauž!”
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
Viņi atklāja, ka, vienkārši nākot uz šīm sanāksmēm...
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
tie bija tādi kā Anonīmie alkoholiķi patērētājiem, vai ne?
Vienkārši tas, ka cilvēki nāca, noformulēja šīs vērtības,
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
nolēma rīkoties saskaņā ar tām un atskaitīties viens otram,
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
radīja ievērojamas izmaiņas viņu vērtību sistēmā.
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
Tas attālināja viņus no depresiju raisošo domu vētras,
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
kas liek mums meklēt laimi nepareizajās vietās,
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
un tuvināja daudz jēgpilnākām un dvēseli barojošām vērtībām,
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
kas izved mūs no depresijas.
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
Taču, neraugoties uz visiem risinājumiem, ko redzēju un aprakstīju,
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
un daudz ko, ko šeit nevaru pieminēt,
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
es turpināju domāt,
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
kāpēc pagāja tik ilgs laiks, lai es nonāktu pie šīm atklāsmēm.
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
Jo, kad tās skaidro cilvēkiem –
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
dažas ir sarežģītākas, taču ne visas –
tā nav nekāda raķešu zinātne, vai ne?
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
Kaut kādā ziņā mēs to jau zinām.
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
Kāpēc mums ir tik grūti to saprast?
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
Domāju, ka iemesli ir vairāki.
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
Manuprāt, viens no iemesliem ir tas, ka mums ir jāmaina izpratne
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
par to, kas patiesībā ir depresija un trauksme.
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
Pastāv reāli bioloģiskie faktori,
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
kas izraisa depresiju un trauksmi.
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
Taču, ja ņemsim vērā tikai bioloģiju –
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
kā to tik ilgi darīju es,
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
un es teiktu, ka mūsu kultūra to ir darījusi praktiski visu manu mūžu, –
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
tad mēs netieši sakām cilvēkiem – un neviens nedara to tīšām –
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
taču netieši mēs sakām:
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
„Tavas sāpes neko nenozīmē.
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
Tie ir tikai darbības traucējumi.
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
Tā ir kā kļūda datorprogrammā,
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
tikai vadiņu problēma tavā galvā.”
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
Taču es spēju sākt mainīt savu dzīvi tikai tad,
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
kad sapratu, ka mana depresija nav darbības traucējums.
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
Tā ir signāls.
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
Tava depresija ir signāls.
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
Tā tev kaut ko saka.
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
(Aplausi)
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
Mēs tā jūtamies dažādu iemeslu dēļ,
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
un depresijas sāpēs to var būt grūti saskatīt –
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
es to labi saprotu no personīgās pieredzes.
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
Taču ar īsto palīdzību mēs varam saprast šīs problēmas
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
un kopā varam tās atrisināt.
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
Lai to paveiktu,
19:44
the very first step
456
1184584
1738
pats pirmais solis ir
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
pārstāt noniecināt šos signālus,
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
sakot, ka tā ir tikai vājuma izpausme vai vājprāts, vai tikai bioloģija;
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
vairumam cilvēku tā nav.
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
Mums jāsāk ieklausīties šajos signālos,
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
jo tie vēsta kaut ko, kas mums patiešām ir jādzird.
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
Tikai tad, kad patiesi ieklausīsimies šajos signālos
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
un cienīsim, un respektēsim tos,
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
mēs sāksim saskatīt
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
atbrīvojošos, bagātīgos, dziļākos risinājumus.
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
Govis, kas gaida mums visapkārt.
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
Paldies!
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7