This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

10,878,274 views ・ 2019-10-11

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Tihomir Todorov Reviewer: Tsvetanka Fileva
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
Много дълго време
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
имах две местерии, които висяха над мен.
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
Не можех да ги разбера
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
и честно казано, бях твърде уплашен да мисля за тях.
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
Първата мистерия беше, че съм 40-годишен.
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
През целия ми живот, година след година,
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
се развиваха сериозна депресия и тревожност
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
в САЩ, Великобритания
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
и в Западния свят.
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
Исках да разбера защо.
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
Защо ни се случва това?
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
Защо след всяка отминаваща година
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
повече и повече от нас преминават все по-трудно през ежедневието?
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
Исках да разбера това заради една по-лична мистерия.
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
Когато бях тийнейджър,
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
си спомням как отидох при доктора ми
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
и обясних, че чувствам как болката извираше от мен.
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
Не можех да го контролирам,
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
не разбирах защо се случва,
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
чувствах се силно засрамен от това чувство.
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
Докторът ми разказа история,
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
зад която осъзнавам, че стояха добри намерения,
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
но беше доста опростена.
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
Не напълно грешна.
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
Докторът ми каза: "Знаем защо хората се чувстват така.
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
Някои хора просто получават химичен дисбаланс в главите си.
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
Ти очевидно си един от тях.
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
Всичко, което е нужно, е да ти дадем няколко лекарства.
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
Това ще възстанови химичния ти баланс."
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
Започнах да приемам лекарство наречено Паксил или Сероксат -
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
едно и също е, но с различни имена в различните страни.
Почувствах се изключително добре, получих голям стимул.
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
Но не след дълго
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
чувството на болка започна да се завръща.
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
Така че ми даваха все по-висока доза
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
докато за 13 години, приемах максимално възможната доза,
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
която беше законно позволена.
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
През повечето от тези 13 години и почти през цялото време
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
чувствах огромна болка.
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
Тогава започнах да се запитвам: "Какво се случва?
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
Правиш всичко
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
според историята, която доминира културните разбирания.
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
Защо тогава се чувстваш така?"
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
За да стигна до същината на тези две мистерии
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
за книга, която написах,
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
се озовах на дълго пътуване по целия свят.
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
Пропътувах 40 000 мили.
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
Исках да разговарям с водещите експерти по света
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
за причините за депресия и тревожност
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
и, още по-важно, как да ги разрешим,
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
както и с хора преживяли депресия и тревожност
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
по най-различни начини.
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
Научих много
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
от удивителните хора, които опознах на това пътуване.
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
Но мисля, че в същината на наученото е,
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
че досега има научни доказателства
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
за девет различни причинители на депресия и тревожност.
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
Две от тях се крият в биологията ни.
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
Гените ви могат да ви направят по-чувствителни към подобни проблеми,
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
въпреки че не предопределят съдбата ви.
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
Освен това протичат реални мозъчни промени, когато сте депресирани,
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
които затрудняват излизането от това състояние.
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
Но повечето фактори, доказани, че
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
водят до депресия и тревожност,
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
не са част от биологията ни.
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
Те са свързани с начина ни на живот.
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
Ако веднъж ги разберете,
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
това отваря много различна комбинация от решения,
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
която би трябвало да се предлага на хората
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
заедно с опцията за приемане на химични антидепресанти.
03:07
For example,
70
187284
1793
Например,
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
ако сте самотни, има по-голяма вероятност да се депресирате.
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
Ако нямате никакъв контрол върху работата си,
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
а просто трябва да правите каквото ви се каже,
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
има по-голяма вероятност да се депресирате.
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
Ако много рядко излизате сред природата,
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
има по-голяма вероятност да се депресирате.
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
Едно нещо обединява много от причините за депресия и тревожност,
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
което научих.
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
Не всички, но много от тях.
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
Всички тук знаете,
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
че всеки има физически потребности, нали?
03:34
Obviously.
82
214736
1174
Очевидно е.
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
Трябват ви храна, вода,
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
убежище, чист въздух.
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
Ако ви отнема тези неща,
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
много бързо всички ще изпаднете в беда.
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
По същия начин
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
всяко човешко същество има природни психологични потребности.
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
Имате нужда да чувствате принадлежност.
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
Да чувствате, че животът ви има значение и цел,
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
че хората ви виждат и оценяват,
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
че ви чака бъдеще, което има смисъл.
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
Културата, която сме изградили, е работеща по много причини.
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
Много фактори са по-добре от миналото.
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
Щастив съм, че живея в настоящето.
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
Но се справяме все по-зле
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
в това да посрещаме тези дълбоки и основни психологични нужди.
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
Това не е единствената причина,
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
но мисля, че е ключът към напредването на тази криза.
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
Намирах това много трудно за разбиране.
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
Наистина се борех с идеята
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
да спра да мисля за депресията си не само като проблем с мозъка ми,
а като породена от много причини,
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
голяма част от които в начина ни на живот.
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
Всичко започна да се подрежда едва когато
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
един ден имах интервю с психиатър от Южна Африка -
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
Д-р Дерек Самърфийлд.
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
Той е страхотен.
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
Д-р Самърфийлд е бил в Камбоджа през 2001г.,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
когато за първи път въвели химическите антидепресанти
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
за хората в страната.
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
Местните доктори, камбоджанците, никога не били чували за тях
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
и се чудели какво представляват.
04:56
And he explained.
114
296912
1214
Той им обяснил.
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
Те му отговорили:
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
"Нямаме нужда от тях. Вече си имаме антидепресанти."
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
Той отвърнал: "Какво имате предвид?"
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
Помислил, че ще заговорят за някакъв билков лек
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
като билката на Свети Йоан, гинко билобата или нещо подобно.
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
Вместо това му разказали история.
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
В тяхната общност живеел фермер, който работел на оризовите полета.
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
Един ден стъпил върху мина,
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
останала от войната със САЩ,
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
която му отнесла крака.
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
Сложили му изкуствен крак
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
и не след дълго се върнал на оризовите полета.
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
Но очевидно е доста трудно да се работи под вода,
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
когато имаш изкуствен крак.
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
Предполагам, че е било доста травмиращо
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
да се върне и работи на полето, където е бил взривен.
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
Човекът започнал да плаче по цял ден,
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
отказвал да става от леглото,
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
развил всички класически симптоми на депресия.
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
Камбоджанският доктор казал:
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
"Тогава му дадохме антидепресанта."
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
Д-р Самърфийлд отвърнал: "Какво сте му дали?"
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
Обяснили му, че отишли и седнали заедно с него.
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
Изслушали го.
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
Осъзнали, че болката му имала смисъл,
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
което той трудно разбирал заради депресията си,
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
но всъщност имало логическо обяснение в живота му.
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
Един от докторите, разговарящ с хората в общността, се досетил:
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
"Ако купим на този човек крава,
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
може да стане млекопроизводител,
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
не би бил в тази трудна позиция,
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
не би ходил да работи на оризовите полета."
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
Така му купили крава.
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
След няколко седмици спрял да плаче,
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
след месец депресията му изчезнала.
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
Хората казали на Д-р Самърфийлд:
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
"Е, виждате ли, докторе - кравата, това беше антидепресантът.
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
За това говорите, нали?"
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
(Смях)
06:31
(Applause)
154
391249
3053
(Аплодисменти)
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
Ако сте отгледани да възприемате депресията като мен,
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
което важи за повечето хора тук,
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
това звучи като лоша шега, нали?
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
"Отидох при доктора ми за антидепресант,
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
а тя ми даде крава."
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
Но това, което камбоджанските доктори са знаели интуитивно,
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
основано на този единичен ненаучен анекдот,
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
е което водещото медицинско световно тяло,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
Световната Здравна Организация,
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
се опитва да ни каже с години,
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
базирано на най-добрите научни доказателства.
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
Ако сте депресирани,
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
ако сте тревожни,
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
не сте слаби или луди,
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
не сте машина със счупени части.
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
Вие сте човешко същество с непосрещнати потребности.
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
Тук също толкова важно е да помислим какво камбоджанските доктори
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
или Световната Здравна Организация не казват.
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
Не са казали на фермера:
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
"Ей, приятел, трябва да се стегнеш.
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
Твоя работа е да разбереш и поправиш проблема сам."
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
Напротив. Това, което са казали било:
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
"Тук сме като група, за да ти помогнем,
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
заедно да открием и решим проблема."
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
От това се нуждае всеки депресиран човек.
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
Това е, което всеки депресиран човек заслужава.
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
Затова един от водещите доктори в САЩ,
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
в официалното си съобщение за Световния Ден на Здравето,
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
през 2017,
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
каза, че трябва да говорим по-малко за химическия дисбаланс
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
и повече за дисбаланса в начина ни на живот.
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
Лекарствата наистина облекчават някои хора.
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
Помагаха и на мен за известно време.
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
Но точно защото проблемът е много по-дълбок от биологията,
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
решенията също трябва да достигнат много по-надълбоко.
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
Но когато за първи път научих това,
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
си казах:
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
"Добре, виждам всички научни доказателства,
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
прочел съм много изследвания,
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
интервюирал съм огромен брой специалисти, които ми го обясниха, -
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
но не спирах да мисля - Как изобщо можем да постигнем това?"
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
Нещата, които ни депресират,
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
в повечето случаи са доста по-сложни от случилото се
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
с фермера от Камбоджа.
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
Откъде изобщо да започнем да разбираме?
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
Но тогава по време на дългото пътуване за книгата ми,
08:38
all over the world,
201
518109
1571
по целия свят,
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
се срещах с хора, които правеха точно това.
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
От Сидни, до Сан Франциско,
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
до Сан Пауло.
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
Срещах хора, които разбираха
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
по-дълбоките причини за депресията и тревожността
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
и ги поправяха като група.
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
Очевидно не мога да ви кажа за всички удивителни хора,
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
които опознах и за които писах,
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
или за всички девет причини за депресията и тревожноста, за които научих,
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
защото няма да ми позволят да изнеса 10-часова TED лекция -
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
може да им се оплачете за това.
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
Но искам да се насоча към две от причините
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
и две от решенията, произлезли от тях, ако сте съгласни.
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
Ето я първата.
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
Ние сме най-самотното общество в човешката история.
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
В скорошно изследване попитали американци:
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
"Чувствате ли, че изобщо не сте близки с никого?"
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
39% от хората заявили, че това е вярно за тях.
"Изобщо не са близки с никого."
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
Според международните измервания за самота
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
Великобритания и останалата част от Европа са точна зад САЩ,
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
ако някой тук се възгордее.
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
(Смях)
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
Прекарах доста време в обсъждане на това
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
със световния водещ експерт по самота,
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
страхотен човек на име професор Джон Касиопо,
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
който беше в Чикаго,
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
и мислих много по един въпрос, който работата му ни поднася.
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
Професор Касиопо попитал:
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
"Защо съществуваме?
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
Защо сме тук, защо сме живи?"
09:50
One key reason
233
590968
2206
Една ключова причина
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
е тъй като предците ни от саваните в Африка
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
били много добри в едно нещо.
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
Не били по-големи от животните, които ловували повечето време,
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
не били по-бързи от животните, които ловували повечето време,
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
но били много по-добри в обединяването в групи
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
и сътрудничеството.
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
Това била суперсилата ни като вид -
10:11
we band together,
241
611585
1405
да се обединяваме заедно.
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
Точно както пчелите еволюирали за живот в кошери,
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
хората еволюирали за живот в племена.
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
Но ние сме първите хора някога,
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
които разпуснали племената си.
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
Това ни кара да се чувстваме ужасно.
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
Но не е задължително да бъде така.
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
Един от героите в книгата ми, а всъщност и в живота ми,
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
е доктор на име Сам Еверингтън.
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
Той е общопрактикуващ в бедна част на Източен Лондон,
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
където живях много години.
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
Сам се чувствал наистина неудобно,
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
тъй като имал много пациенти,
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
които отивали при него с ужасна депресия и тревожност.
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
Като мен, той не е против антидепресантите.
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
Смята, че дават някакво облекчение на някои хора.
Но можел да види две неща.
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
Първо, пациентите му били депресирани или тревожни през повечето време
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
по напълно разбиреми причини като самотата.
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
Второ, въпреки че лекарствата облекчавали някои хора,
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
при много други те не решавали проблема.
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
Основният проблем.
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
Един ден Сам решил да разработи нов подход.
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
Жена отишла в центъра му, медицинския му център,
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
наречена Лиза Кънингъм.
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
По-късно се запознах с Лиза.
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
Лиза била затворена в дома си с ужасяваща депресия и трежност
11:18
for seven years.
268
678519
1150
седем години.
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
Когато отишла в центъра на Сам, й казали: "Не се тревожи,
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
ще продължим да ти даваме лекарствата,
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
но и ще ти предпишем нещо друго.
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
Ще ти предпишем да идваш тук в центъра два пъти седмично
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
и да се срещаш с група от други депресирани и тревожни хора.
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
Не, за да разговаряте колко сте нещастни,
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
а да откриете нещо смислено, което да правите заедно,
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
за да не сте самотни и да не чувствате, че животът няма смисъл."
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
Първият път, когато групата се срещнала,
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
Лиза буквално започнала да повръща от тревожност.
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
Било силно пренатоварващо за нея.
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
Но хората я потупали по гърба, започнали да разговарят.
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
Казали й: "Какво можем да направим?"
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
Това са хора от вътрешен Източен Лондон като мен.
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
Не знаели нищо за градинарството.
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
Веднъж казали: "Защо не научим градинарство?"
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
Имало площ зад докторския офис,
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
която не била поддържана.
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
"Защо да не я превърнем в градина?"
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
Започнали да вземат книги от библиотеката,
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
да гледат видеа в YouTube.
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
Започнали да обработват почвата с ръце,
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
да учат за сезонните ритми.
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
Има много доказателства,
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
че излагането на природния свят
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
е наистина силен антидепресант.
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
Но те започнали да правят нещо много по-важно.
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
Започнали да изграждат племе,
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
да формират група
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
и да се грижат един за друг.
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
Ако някой не ходел на събиранията им,
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
другите го търсели и питали дали бил добре.
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
Помагали му да разбере какво го притеснявало този ден.
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
Както Лиза ми обясни:
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
"Както градината започна да разцъфва,
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
така и ние започнахме да разцъфваме."
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
Този подход се нарича социално предписание.
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
Разпространява се из Европа.
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
Има малко, но натрупващи се доказателства,
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
че това води до реален и значим спад
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
на депресията и тревожността.
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
Спомням си как един ден стоях в градината,
която Лиза и някога депресираните й приятели изградили,
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
една наистина красива градина,
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
и ми се появи тази мисъл,
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
вдъхновена от професор Хю Макай от Австралия.
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
Мислех си, че често, когато хората се чувстват зле в тази култура,
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
това, което им казваме - сигурен съм, че всеки го е казвал, аз също -
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
казваме: "Просто трябва да бъдеш ти, да бъдеш себе си."
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
Осъзнах, че всъщност трябва да казваме на хората
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
"Не бъди ти.
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
Не бъди себе си.
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
Бъди нас, ние.
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
Бъди част от групата."
13:30
(Applause)
323
810114
3706
(Аплодисменти)
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
Решението на тези проблеми
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
не лежи в използването на все повече ваши ресурси
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
като отделен индивид.
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
Всъщност сме в тази криза частично поради това.
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
Лежи в свързването с нещо по-голямо от вас,
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
което се отнася и до една от другите причини
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
на депресия и тревожност, която исках да ви спомена.
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
Всеки знае,
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
че вредната храна ни е превзела и ни прави физически болни.
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
Изобщо не го казвам снизходително.
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
Буквално дойдох тук от McDonald`s.
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
Видях как всички ядете здравословната закуска на TED и реших, че не е за мен.
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
Но точно както вредната храна ни е завзела и ни прави физически болни,
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
вредните ценности са превзели умовете ни
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
и ни правят ментално болни.
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
От хиляди години философите казват,
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
че, ако мислите, че животът е заради парите, статутът и показността,
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
ще се чувствате ужасно.
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
Това не е точен цитат на Шопенхауер,
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
но това е същността на изказването му.
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
Странно, но почти никой не го е изследвал,
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
докато наистина необикновен човек, с когото се запознах, професор Тим Касър,
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
който работи в Колежа Нокс в Илинойс,
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
започнал да го изследва преди около 30 години.
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
Откритията му показват няколко наистина важни неща.
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
Първо, колкото повече вярвате,
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
че можете да купите и покажете излизането от тъгата ви,
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
за да започнете добър живот,
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
толкова по-вероятно ще станете депресирани и тревожни.
14:56
And secondly,
353
896753
1293
И, второ,
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
като общество сме станали все по-ръководени от тези вярвания.
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
През целия ми живот,
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
минал под тежестта на рекламирането, Инстаграм и всичко подобно.
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
Мислейки за това,
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
осъзнах, че всички са ни хранили от раждането ни с нещо като KFC за душата.
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
Тренирали са ни да търсим щастие на грешните места
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
и точно както вредната храна не посреща хранителните ни нужди,
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
а всъщност ни кара да се чувстваме зле,
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
така и вредните ценности не посрещат психологичните ви потребности
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
и ви отдалечават от един добър живот.
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
Но, когато за първи път срещнах професор Касър
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
и научих всичко това,
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
почувствах странна комбинация от емоции.
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
От една страна, това ми се стори доста предизвикателно.
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
Осъзнах колко често в живота ми, когато съм бил зле,
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
съм опитвал да се подобря чрез някаква показност, голямо повърхностно решение.
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
Мога да разбера защо това не е проработвало за мен.
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
Също се замислих, че това е някак очевидно.
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
Не е ли дори банално?
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
Ако ви кажа,
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
че никой няма да лежи на смъртното си легло
и да мисли за всичките си купени обувки и споделени постове,
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
а ще мислите за моменти
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
на любов, смисъл и свързаност в живота ви.
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
Мисля, че това изглежда почти като клише.
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
Но продължих да разговарям с професор Касър и казах:
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
"Защо чувствам тази странна двойственост?"
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
Той отвърна: "До известна степен всички знаем тези неща.
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
Но в тази култура, не живеем според тях."
Знаем ги толкова добре, че са се превърнали в клишета,
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
но не живеем според тях.
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
Продължих да питам защо, защо бихме знаели нещо толкова мъдро,
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
но не бихме живяли според него?
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
След известно време професор Касър ми отговори:
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
"Защото живеем в машина,
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
създадена да ни накара да пренебрегваме важното в живота."
Наистина трябваше да се замисля за това.
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
"Защото живеем в машина,
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
създадена да ни накара да пренебрегваме важното в живота."
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
Професор Касър искаше да разбере дали можем да разрушим тази машина.
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
Провел е множество изследвания за това.
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
Ще ви спомена един пример.
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
Наистина ви подканвам да го опитате с приятелите и семействата си.
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
С човек на име Нейтън Дънгън намерил група тийнейджъри и възрастни,
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
които се събирали за серия от сесии за определен период.
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
Част от целта на групата
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
била хората да помислят за момент в живота си,
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
когато наистина са открили смисъл и цел.
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
За различните хора това били различни неща.
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
За някои това било свиренето на музика, писането, помагането.
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
Сигурен съм, че всеки тук може да си представи нещо, нали?
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
Друга цел на групата била да накара хората да се зачудят
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
как могат да отдадат повече от живота си
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
за преследвани на тези моменти на смисъл и цел
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
и по-малко за, не знам, купуване на ненужни глупости,
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
постване в социалните мрежи и опити хората да го харесат.
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
"О, Боже, така завиждам!"
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
Открили, че
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
самото провеждане на тези срещи,
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
неща като анонимни алкохолици за консуматори,
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
та събирането на хората на такива срещи, изказването на тези ценности
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
и решителността да ги променят у себе си
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
довело до значителна промяна в човешките им ценности.
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
Отдалечило ги от този ураган на депресиращи съобщения,
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
трениращи ни да търсим щастие на грешните места,
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
и ги приближило към по-смислени и благодатни ценности,
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
които ни извеждат от депресия.
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
Но след всички решения, които видях и за които писах,
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
много от които не мога да спомена тук,
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
не спрях да мисля
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
защо ми отне толкова време да стигна до тези прозрения?
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
Защото, когато ги обяснявате на хората,
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
някои са по-сложни, но не всички,
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
когато ги обяснявате, това не е ракетна наука, нали?
До някаква степен всички знаем тези неща.
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
Защо ни е токлкова трудно да ги разберем?
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
Мисля, че причините са много.
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
Но мисля, че една причина е, че се налага да променим разбирането си
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
за същността на депресията и тревожността.
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
Има реални биологични приноси
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
за депресията и тревожността.
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
Но, ако позволим на биологията да представя цялата картина,
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
както дълго време направих аз,
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
а както смятам, че културата ни е правила през по-голямата част от живота ми,
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
недиректно завяваме на хората, без да е нечие намерение,
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
но все пак недиректно казваме на хората:
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
"Болката ти не значи нищо.
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
Това е просто неизправност.
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
Като бъг в компютърна програма.
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
Като проблем в електрическата мрежа в главата ти."
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
Но бях готов да започна промяна в живота си
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
едва когато осъзнах, че депресията не е неизправност.
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
Тя е сигнал.
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
Депресията ви е сигнал.
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
Казва ви нещо.
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
(Аплодисменти)
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
Чувстваме се така с причини,
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
трудно видими, когато сме в депресия -
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
разбирам го доста добре от личен опит.
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
Но с правилната помощ, можем да разберем проблемите
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
и да ги оправим заедно.
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
Но, за да направим това,
19:44
the very first step
456
1184584
1738
най-първата стъпка
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
е да спрем да обиждаме тези сигнали
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
като ги наричаме знаци на слабост, лудост или чисто биологични,
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
с изключение на малък брой хора.
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
Трябва да започнем да се вслушваме в тези сигнали,
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
защото ни казват нещо, което наистина имаме нужда да чуем.
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
Само когато истински се вслушаме в тези сигнали
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
и ги почетем и уважим,
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
тогава ще започнем да виждаме
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
освобождаващите, благодатни, по-дълбоки решения.
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
Кравите, които чакат навсякъде около нас.
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
Благодаря ви.
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7