This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

11,202,097 views ・ 2019-10-11

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Ulla Vainio
Pitkään
pohdin kahta mieltäni vaivaavaa asiaa,
joita en kyennyt ymmärtämään
ja totta puhuakseni niiden tutkiminen pelotti minua.
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
Olen 40-vuotias,
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
ja koko elämäni ajan, vuosi toisensa jälkeen
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
vakava masennus sekä ahdistus ovat nousseet
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
Yhdysvalloissa, Britanniassa
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
ja kaikkialla länsimaissa.
Ja halusin ymmärtää miksi.
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
Miksi meille käy näin?
Miksi vuosi vuodelta
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
yhä useampi kokee päivistä selviytymisen vaikeammaksi?
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
Ja halusin ymmärtää tämän vielä henkilökohtaisemman mysteerin vuoksi.
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
Teini-iässä
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
muistan menneeni lääkärille
ja selittäneeni pahasta olostani, joka tuntui vuotavalta kivulta.
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
En voinut kontrolloida sitä,
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
en ymmärtänyt sen syytä,
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
häpesin itseäni sen tähden.
Lääkärini kertoi minulle tarinan,
jonka nyt ymmärrän olleen hyväntahtoinen,
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
mutta melko yksinkertaistettu.
Ei täysin väärä.
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
Lääkärini sanoi, “Me tiedämme, mistä tämä johtuu.
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
Jotkut ihmiset kärsivät luonnostaan kemiallisesta epätasapainosta päässään --
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
olet selvästi yksi heistä.
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
Täytyy vain määrätä sinulle lääkkeitä,
se saa kemiallisen tasapainosi normaaliksi.”
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
Joten aloitin käyttää Paxil tai Seroxat -lääkettä,
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
joka esiintyy eri nimellä eri maissa.
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
Ja tunsin oloni paremmaksi, sain kaipaamani energiaa.
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
Mutta ei mennyt kauaa,
kun kivun tunne alkoi palata
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
Sain yhä isompia annoksia,
kunnes kolmentoista vuoden ajan otin lääkettä maksimimäärän,
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
joka oli laillista.
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
Ja suuren osan noista 13 vuodesta, ja loppua kohti enimmät ajat
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
tunsin silti tuskaa.
Aloin kysyä itseltäni: “Mitä on meneillään?
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
Vaikka teet kaiken, mitä
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
kulttuurin dominoivassa tarinassa sinun käsketään tekevän--
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
miksi silti tunnet yhä näin?”
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
Joten päästäkseni näiden mysteerien ytimeen
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
kirjaa varten,
päädyin matkustamaan ympäri maailmaa.
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
Matkustin yli 64 000 km.
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
Halusin maailman johtavien asiantuntijoiden kanssa
keskustella masennuksen ja ahdistuksen syistä
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
ja miten ne ratkaistaisiin
sekä masennuksen ja ahdistuksen kokeneista
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
ja niistä selviytyneiden keinoista.
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
Ja opin paljon
upeilta ihmisiltä, joihin tutustuin matkan varrella.
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
Luulen, että tärkeintä
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
tähän mennessä ovat tieteelliset todisteet
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
yhdeksästä eri masennuksen ja ahdistuksen syystä.
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
Kaksi niistä tosiaan ovat biologisia.
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
Geenit saattavat tehdä joistakin herkempiä
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
mutta ne eivät määritä kohtaloasi.
Sairastuessasi masennukseen aivoissasi saattaa tapahtua muutoksia,
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
jotka vaikeuttavat paranemista.
Mutta suurin osa todistetuista
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
masennuksen ja ahdistuksen tekijöistä
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
eivät ole biologisia.
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
Ne liittyvät elämäntapoihin.
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
Ja ymmärtäessäsi niitä
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
avautuu täysin erilainen joukko ratkaisuja,
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
joita pitäisi tarjota ihmisille
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
masennuslääkkeiden ohella.
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
Esimerkiksi
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
yksinäiset ihmiset ovat alttiimpia masennukselle.
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
Jos sinulla ei ole mitään päätäntävaltaa työssäsi
03:07
For example,
70
187284
1793
ja teet vain sen, mitä käsketään, masennut tosennäköisemmin.
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
Jos käyt luonnossa vain harvoin,
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
masennut todennäköisemmin.
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
Häiriöiden syitä yhdistää yksi asia,
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
josta olen oppinut.
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
Ei kaikkia, mutta suurta osaa.
Jokainen tietää,
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
että meillä kaikilla on fyysisiä tarpeita, eikö?
Tietysti.
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
Tarvitsemme ruokaa, vettä,
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
tarvitsemme suojaa, raikasta ilmaa.
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
Jos ottaisin nämä asiat pois teiltä,
03:34
Obviously.
82
214736
1174
olisitte kaikki hyvin nopeasti ongelmissa.
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
Mutta samalla
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
jokaisella ihmisellä on psykologisia tarpeita.
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
Meidän täytyy tuntea yhteenkuuluvuutta.
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
Meidän täytyy tuntea elämämme olevan merkityksellistä
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
ja tuntea itsemme nähdyksi ja arvostetuksi.
Meidän täytyy uskoa mielekkääseen tulevaisuuteen.
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
Rakentamamme kulttuuri on monessa hyvä.
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
Ja moni asia on paremmin kuin ennen.
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
On ilo elää nykyaikana.
Mutta meistä on tullut huonompia
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
näiden taustalla olevien psykologisten tarpeiden kohtaamisessa.
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
Se ei ole ainoa meneillään oleva asia,
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
mutta se on avaintekijä siinä, miksi kriisi jatkuu.
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
Minun oli todella vaikea niellä sitä,
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
kamppailin asian kanssa todella,
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
että masennus ei johtunut vain ongelmasta aivoissani,
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
vaan se on monen,
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
myös elintavoistamme johtuvan asian summa.
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
Kaikki todella loksahti kohdalleen,
kun yhtenä päivänä haastattelin eteläafrikkalaista psykiatria
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
nimeltään Dr. Derek Summerfield.
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
Hän on mahtava mies.
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
Ja hän sattui olemaan Kambodžassa 2001,
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
kun kemialliset masennuslääkkeet ensimmäisen kerran esiteltiin
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
sen maan asukkaille.
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
Paikalliset lääkärit eivät olleet kuulleet näistä lääkkeistä,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
joten he kysyivät, mitä ne olivat
ja hän selitti.
He vastasivat hänelle,
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
“Emme tarvitse niitä, meillä on jo masennuslääkkeitä.”
Hän kysyi, “Kuinka niin?”
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
Hän ajatteli että kyse oli jonkinlaisista yrttilääkkeistä,
04:56
And he explained.
114
296912
1214
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
kuten mäkikuismasta tai neidonhiuspuusta.
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
Sen sijaan he kertoivat hänelle tarinan.
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
Heidän yhteisössään oli viljelijä, joka työskenteli riisipelloilla.
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
Yhtenä päivänä hän astui maamiinaan,
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
sodasta USAn kanssa peräisin olevaan,
ja räjäytti jalkansa.
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
Joten hän sai keinojalan
ja pian hän palasi töihin riisipelloille.
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
Mutta ilmeisesti työ veden alla keinojalan kanssa
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
on erittäin kivuliasta
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
ja luulen, että oli aika traumaattista
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
mennä takaisin pellolle, jossa hän räjäytti jalkansa.
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
Mies alkoi itkeä kaiket päivät
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
ja jäi vuoteeseen.
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
Hä sai kaikki klassisen masennuksen oireet.
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
Lääkäri kertoi:
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
“Tällöin annoimme hänelle masennuslääkettä.”
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
Ja Dr. Summerfield kysyi, mitä se oli.
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
He selittivät menneensä istumaan hänen kanssaan.
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
He kuuntelivat tätä.
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
He ymmärsivät, että hänen kivuissaan oli järkeä--
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
se oli hänelle vaikeaa nähdä masennuksensa tuskissa,
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
mutta tapahtumalla oli täysin ymmärrettäviä syitä hänen elämässään.
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
Yksi yhteisön ihmisille juttelevista lääkäreistä päätteli,
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
“Jos ostaisimme tälle miehelle lehmän,
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
hänestä voisi tulla maidontuottaja,
hänen ei tarvitsisi olla tässä raastavassa asemassa,
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
hänen ei täytyisi mennä töihin riisipelloille.”
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
Joten mies sai lehmän.
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
Muutaman viikon sisällä hänen itkunsa lakkasi,
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
ja kuukaudessa masennus oli tiessään.
He sanoivat Summerfieldille:
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
“Näetkös, tuo lehmä oli masennuslääke.
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
Sitäkö tarkoitit?”
(Naurua)
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
(Aplodeja)
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
Jos on kasvatettu ajattelemaan masennuksesta kuten minut,
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
ja useimmat on,
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
se kuulostaa huonolta vitsiltä.
06:31
(Applause)
154
391249
3053
“Menin lääkäriin hakemaan masennuslääkettä,
sain lehmän.”
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
Mutta kambodžalaiset lääkärit tiesivät intuitiivisesti,
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
tämän epätieteellisen anekdootin perusteella,
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
sen mitä johtava lääketieteellinen organisaatio
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
Maailman terveysjärjestö, WHO,
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
on yrittänyt kertoa meille vuosia,
tieteelliseen todisteisiin perustuen.
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
Jos olet masentunut,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
jos olet ahdistunut,
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
et ole heikko, et ole hullu,
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
et ole kone, joka on rikki.
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
Olet ihminen, jolla on toteutumattomia tarpeita.
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
On tärkeää pohtia mitä kambodžalaiset lääkärit
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
ja Maailman terveysjärjestö ei sano.
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
He eivät sanoneet maanviljelijälle,
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
“Hei, heppu, kerää itsesi.
On sinun tehtäväsi ratkaista tämä ongelma.”
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
Päinvastoin. He sanoivat,
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
“Olemme täällä ryhmänä auttamassa sinua,
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
yhdessä autamme sinua ratkaisemaan ongelman.”
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
Sitä jokainen masentunut ihminen tarvitsee,
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
ja sitä hän ansaitsee.
Siksi yksi johtavista lääkäreistä Yhdistyneissä Kansakunnissa
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
lausui julki Maailman terveyspäivänä
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
muutama vuosi sitten 2017,
että meidän pitää puhua vähemmän kemiallisesta epätasapainosta
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
ja enemmän elämäntapamme epätasapainosta.
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
Lääkkeet antavat apua joillekin --
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
ne auttoivat minua jonkin aikaa --
mutta tämä on ongelma, joka on syvemmällä kuin biologiassa,
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
joten ratkaisunkin pitää mennä syvemmälle.
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
Kun ensi kertaa opin tästä,
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
muistan ajatelleeni,
“OK, näin kaiken tieteellisen todisteen,
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
luin paljon tutkimuksia,
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
haastattelin useita asiantuntijoita, jotka selittivät asian,”
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
mutta ajattelin silti, “Miten voimme tehdä sen?”
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
Asiat, jotka saavat meidät masentumaan
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
ovat useimmiten monimutkaisempia kuin tällä
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
kambodžalaisella viljelijällä.
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
Mistä edes aloitamme?
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
Pitkällä matkalla kirjaani varten
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
matkustaessani ympäri maailmaa
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
tapasin ihmisiä, jotka tekivät juuri niin,
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
Sydneystä San Franciscoon
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
ja São Pauloon.
Tapasin ihmisiä, jotka ymmärsivät
08:38
all over the world,
201
518109
1571
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
masennuksen ja ahdistuksen syvemmät syyt
ja ryhmänä paransivat niitä.
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
En ehdi kertoa kaikista mahtavista ihmisistä,
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
jotka opin tuntemaan
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
tai yhdeksästä oppimastani syystä masennukseen ja ahdistukseen,
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
koska en saa pitää 10-tuntista TED-puhetta --
voit valittaa järjestäjille.
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
Mutta haluan keskittyä kahteen syyhyn
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
ja kahteen ratkaisuun, jotka nousivat esiin, jos sopii.
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
Tässä ensimmäinen.
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
Olemme yksinäisin yhteiskunta ihmiskunnan historiassa.
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
Vastikään amerikkalaisilta kysyttiin kyselyssä,
“Tuntuuko sinusta, ettet ole enää läheinen kenenkään kanssa?”
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
Ja 39 prosenttia ihmisistä sanoi sen kuvaavan heitä.
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
“Ei enää läheinen kenellekään.”
Kansainvälisissä tutkimuksissa yksinäisyydestä
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
Britannia ja muu Eurooppa on ihan USA:n takana,
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
jos joku teistä tunsi omahyväisyyttä.
(Naurua)
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
Keskustelin tästä paljon
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
maailman johtavan yksinäisyysasiantuntijan kanssa,
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
uskomaton mies nimeltä professori John Cacioppo,
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
joka oli Chicagossa,
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
ja pohdiskelin paljon yhtä hänen tutkimuksensa kysymystä.
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
Professori Cacioppo kysyi,
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
“Miksi olemme olemassa?
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
Miksi olemme täällä, elossa?”
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
Yksi syy
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
on, että esi-isämme Afrikan savanneilla
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
olivat hyviä yhdessä asiassa.
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
He eivät olleet isompia kuin eläimet, joita he metsästivät,
09:50
One key reason
233
590968
2206
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
he eivät olleet nopeampia kuin eläimet, joita he metsästivät,
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
mutta he olivat paljon parempia ryhmäytymään
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
ja tekemään yhteistyötä.
Se oli lajimme supervoima --
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
me ryhmäydymme
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
kuten mehiläiset kehittyivät elämään pesässään,
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
ihmiset kehittyivät elämään heimossa.
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
Olemme ensimmäiset ihmiset, jotka ovat
10:11
we band together,
241
611585
1405
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
hajottaneet heimonsa.
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
Se saa meille ikävän olon.
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
Mutta sen ei tarvitse olla näin.
Yksi sankari kirjassani ja itse asiassa elämässäni
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
on lääkäri nimeltä Sam Everington.
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
Hänellä on klinikka Itä-Lontoon köyhällä puolella,
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
jossa asuin monta vuotta.
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
Samilla oli epämukava olo,
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
koska hänellä oli potilaita,
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
joilla oli paha masennus tai ahdistus.
Hänkään ei vastusta kemiallisia masennuslääkkeitä,
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
hänestä ne antavat avun joillekin ihmisille.
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
Mutta hän näki kaksi asiaa.
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
Ensinnäkin, hänen potilaansa olivat monesti masentuneita ja ahdistuneita
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
täysin ymmärrettävistä syistä, kuten yksinäisyydestä.
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
Toisekseen, vaikka lääkkeet auttavat joitain ihmisiä,
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
monia ihmisiä ne eivät auta ratkaisemaan
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
perimmäistä ongelmaa.
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
Yhtenä päivänä Sam päätti kokeilla eri lähestymistapaa.
Eräs nainen tuli hänen klinikalleen,
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
nimeltään Lisa Cunningham.
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
Opin tuntemaan Lisan myöhemmin.
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
Lisa oli ollut jumissa kotonaan masennuksen ja ahdistuksen kourissa
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
seitsemän vuotta.
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
Kun hän tuli Samin klinikalle, hänelle sanottiin, “Älä huoli,
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
saat edelleen näitä lääkkeitä,
mutta haluamme määrätä sinulle muutakin.
11:18
for seven years.
268
678519
1150
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
Määräämme sinut tulemaan tänne kahdesti viikossa
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
tapaamaan muita masentuneita ja ahdistuneita ihmisiä,
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
ei puhumaan siitä miten onnettomia olette,
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
vaan keksimään mitä merkityksellistä voisitte tehdä yhdessä,
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
jotta ette tuntisi itseänne yksinäisiksi ja elämää tyhjäksi.”
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
Ensimmäisellä tapaamiskerralla
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
Lisa alkoi oksentaa ahdistuksesta,
se oli niin iso tunnekuohu hänelle.
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
Mutta hänen selkäänsä silitettiin, ja ryhmä keskusteli,
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
“Mitä voisimme tehdä?”
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
He olivat Itä-Lontoon asukkeja kuten minä,
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
eivätkä he tienneet puutarhanhoidosta.
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
“Miksi emme opettelisi puutarhanhoitoa?”
Lääkärin toimiston takana oli alue,
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
joka oli heinikkoa.
“Miksi emme tekisi siitä puutarhaa?”
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
He lainasivat kirjoja kirjastosta
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
ja katsoivat YouTubea.
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
He laittoivat sormensa multaan.
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
He oppivat vuodenajoista.
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
On paljon todisteita,
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
että luonnossa oleminen
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
on voimakas masennuslääke.
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
Mutta he aloittivat jotain vielä tärkeämpää.
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
Heistä tuli heimo.
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
Heistä tuli ryhmä.
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
He alkoivat välittää toisistaan.
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
Jos yksi ei tullut paikalle,
muut lähtivät etsimään häntä -- “Oletko OK?”
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
Auttoivat pohtimaan mikä oli pielessä sinä päivänä.
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
Lisa selitti sen minulle,
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
“Kun puutarha alkoi kukoistaa,
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
me aloimme kukoistaa.”
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
Tätä sanotaan hyvinvointilähetteeksi,
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
ja se leviää ympäri Eurooppaa.
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
On pieni mutta kasvava määrä todisteita,
jotka osoittavat, että se voi oikeasti vähentää
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
masennusta ja ahdistusta.
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
Yhtenä päivänä muistan seisseeni puutarhassa,
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
jonka Lisa ystäviensä kera oli rakentanut,
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
se on kaunis --
ja ajatelleeni,
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
se on saaneet inspiraationsa professori Hugh Mackaylta Australiasta.
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
Ajattelen, että usein, kun ihmiset ovat allapäin tässä kulttuurissa,
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
mitä sanomme heille -- olen varma että kaikki ovat, minä olen --
me sanomme, “Ole vain oma itsesi.”
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
Olen tajunnut, että mitä meidän oikeasti pitäisi sanoa, on
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
“Älä ole sinä.
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
Älä ole itsesi.
Ole meitä, ole me.
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
Ole osa ryhmää.”
(Aplodeja)
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
Ratkaisu näihin ongelmiin
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
ei ole se, että käytämme yhä enemmän resurssejasi
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
13:30
(Applause)
323
810114
3706
yksilönä --
siksi osittain päädyimme tähän kriisiin.
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
Se on uudelleen yhdistyminen johonkin sinua isompaan.
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
Ja se liittyy yhteen toiseen syyhyn
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
masennukseen ja ahdistukseen, mistä haluan puhua.
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
Kaikki tietävät,
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
että syömme roskaruokaa, ja se saa meidät fyysisesti sairaiksi.
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
En sano tätä ylimielisenä,
tulin tänne suoraan McDonald’sista.
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
Näin teidän syömässä terveellistä TED-aamiaista ja olin ihan että eikä.
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
Kuten roskaruoka on tullut ruokavalioomme ja tehnyt meistä fyysisesti sairaita,
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
roska-arvomme ovat tulleet mieliimme
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
ja tehneet meistä henkisesti sairaita.
Tuhansia vuosia filosofit ovat sanoneet,
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
jos elämä on pelkkää rahaa ja statusta ja sen näyttämistä,
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
tunnemme itsemme paskoiksi.
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
Se ei ole suora lainaus Schopenhauerilta,
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
mutta sitä hän sanoi.
Outoa kyllä, tätä ei oltu juuri tutkittu
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
kunnes uskomaton henkilö, jonka opin tuntemaan, professori Tim Kasser,
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
joka on Knox Collegessa Illinoisissa
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
ja on tutkinut tätä noin 30 vuotta.
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
Hänen tutkimuksensa viittaa useisiin tärkeisiin asioihin.
Ensinnäkin, mitä enemmän uskot,
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
että voit näytellä itsesi surullisuudesta
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
hyvään elämään,
sitä todennäköisemmin tulet masentuneeksi ja ahdistuneeksi.
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
Toisekseen,
yhteiskuntana, meitä ajaa yhä enemmän nämä uskomukset.
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
Koko elämäni
mainokset, Instagram ja muu sellainen on painanut minua.
14:56
And secondly,
353
896753
1293
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
Kun ajattelet asiaa,
tajusin, että meille kaikille on syötetty syntymästä asti sielun KFC:tä.
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
Meitä on opetettu etsimään onnea vääristä paikoista,
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
ja kuten roskaruoka ei täytä ravitsemuksellisia tarpeitamme
vaan saa olomme huonoksi,
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
roska-arvot eivät täytä psykologisia tarpeitamme,
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
ja vievät pois kaiken hyvän elämästämme.
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
Mutta kun ensin vietin aikaa professori Kasserin kanssa
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
ja opin kaiken tämän,
tunsin outoa tunteiden sekamelskaa.
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
Koska toisaalta tämä oli todella haastavaa.
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
Näin kuinka usein omassa elämässäni olin ollut alakuloinen
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
ja yritin parantaa sitä jollain ulkoisella isolla ratkaisulla.
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
Näin miten se ei toiminut minulle.
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
Mietin myös, että eikö tämä ollut itsestäänselvää?
Lähes banaalia?
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
Jos sanoisin teille,
että ette makaa kuolinvuoteellanne
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
ajatellen kaikkia ostamianne kenkiä tai twiittejä,
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
ajattelette hetkiä, joissa oli
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
rakkautta, merkityksellisyyttä ja yhteyttä.
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
Se tuntuu suorastaan kliseiseltä.
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
Mutta kysyin professori Kasserilta,
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
“Miksi epäilen tätä niin?”
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
Ja hän sanoi, “Jollain tasolla me kaikki tiedämme nämä asiat.
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
Mutta tässä kulttuurissa emme elä niiden mukaan.”
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
Tiedämme ne niin hyvin,
mutta noudata niitä.
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
Kysyin itseltäni, miksi, miksi tiedämme tämän perusasian,
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
mutta emme elä sen mukaan?
Jonkin ajan päästä professori Kasser sanoi minulle,
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
“Koska elämme koneessa,
joka on suunniteltu auttamaan meitä unohtamaan mikä on tärkeää elämässä.”
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
Minun piti ihan pohtia sitä.
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
“Koska elämme koneessa,
joka on suunniteltu auttamaan meitä unohtamaan mikä on tärkeää elämässä.”
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
Professori Kasser halusi meidän miettivän miten voimme pysäyttää koneen.
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
Hän on tutkinut tätä paljon;
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
Kerron yhden esimerkin,
ja kehotan teitä todella kokeilemaan tätä ystävien ja perheen kanssa.
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
Nathan Dunganin kanssa hän sai ryhmän teinejä ja aikuisia
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
tulemaan sarjaan tapaamisia joksikin aikaa.
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
Yksi ryhmän idea
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
oli saada ihmiset miettimään hetkeä elämässään,
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
kun he todella tunsivat merkityksellisyyttä.
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
Eri ihmisille se oli eri asioita.
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
Joillekin se oli musiikin soittamista, kirjoittamista, jonkun auttamista --
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
jokainen voi varmasti kuvitella jotain?
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
Yksi syy oli saada ihmiset kysymään,
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
“OK, voisinko käyttää enemmän aikaa elämässäni
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
näiden merkityksellisten hetkien kokemiseen
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
ja vähemmän aikaa turhan roinan ostamiseen,
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
sen somettamiseen ja saadaksemme ihmiset reagoimaan,
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
“OMG, olen kateellinen!”
Ja he huomasivat,
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
että nämä tapaamiset,
ne olivat kuin Anonyymit Alkoholistit konsumeristeille, eikö?
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
Ihmisten saaminen tapaamisiin, arvojensa ääneen sanominen,
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
päätös toimia niiden mukaan ja käydä niitä läpi,
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
johti selvään muutokseen ihmisten arvoissa.
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
Se sai heidät pois masennusta generoivien viestien hurrikaanista,
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
joka opettaa etsimään onnea vääristä paikoista,
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
ja kohti merkityksellisiä ja hoivaavia arvoja,
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
jotka nostavat meidät masennuksesta.
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
Mutta kaikkien näiden ratkaisujen keskellä,
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
josta kaikista en voi puhua täällä,
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
ajattelin edelleen,
miksi minulla kesti niin pitkään tajuta tämä?
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
Koska jos ne selittää ihmisille --
jotkut ovat monimutkaisempia, mutta eivät kaikki --
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
kun näitä selittää ihmisille, se ei ole rakettitiedettä.
Jollain tasolla me tiedämme nämä asiat.
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
Miksi meidän on niin vaikeaa ymmärtää?
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
Luulen, että on monia syitä.
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
Yksi syy on luullakseni, että meidän pitää muuttaa ymmärrystämme,
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
siitä, mitä masennus ja ahdistus todella ovat.
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
On olemassa hyvin todellisia biologisia syitä
masennukseen ja ahdistukseen.
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
Mutta jos annamme biologian olla koko kuva,
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
kuten minä tein pitkään,
ja mitä väittäisin meidän kulttuurimme tehneen koko elinaikani ajan,
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
sanomme implisiittisesti ihmisille, eikä tämä ole kenenkään tarkoitus,
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
mutta implisiittisesti sanomme ihmisille,
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
“Sinun tuskasi ei merkitse mitään.
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
Se on vain vikatilanne.
Virhe ohjelmakoodissa.
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
Väärin kytketty johto aivoissasi.”
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
Mutta onnistuin muuttamaan elämääni
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
vasta ymmärrettyäni, että masennuksesi ei ole vikatilanne.
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
Se on signaali.
Masennuksesi on signaali.
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
Se yrittää kertoa sinulle jotain.
(Aplodeja)
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
Tunnemme näin syystä,
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
ja syitä voi olla vaikea nähdä masennuksen alhossa --
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
ymmärrän sen hyvin omasta kokemuksestani.
Mutta oikealla avulla voimme ymmärtää näitä ongelmia
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
ja voimme ratkaista ongelmat yhdessä.
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
Mutta tehdäkseemme sen,
ensimmäinen askel
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
on olla halveksumatta signaaleja
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
sanoen niitä heikkoudeksi, hulluudeksi tai täysin biologiseksi,
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
19:44
the very first step
456
1184584
1738
paitsi pienelle määrälle ihmisiä.
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
Meidän täytyy alkaa kuunnella näitä signaaleja,
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
koska ne kertovat meille jotain, mitä meidän pitäisi kuunnella.
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
Vain kun todella kuuntelemme noita signaaleja,
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
ja kunnioitamme niitä, ja arvostamme niitä,
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
alamme nähdä
vapauttavia, hoitavia ja syvempiä ratkaisuja.
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
Lehmiä, jotka odottavat ympärillämme.
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
Kiitos.
(Aplodeja)
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7