This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

11,258,303 views ・ 2019-10-11

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Arina Shentseva Редактор: Yulia Kallistratova
Долгое время
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
меня мучили две тайны.
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
Я не понимал их
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
и, если честно, боялся в них разбираться.
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
Первая тайна: мне 40 лет,
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
и всю мою жизнь, год за годом,
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
серьёзная депрессия и тревожность росли
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
в США, в Великобритании
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
и во всём Западном мире.
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
И я хотел понять, почему.
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
Почему это происходит с нами?
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
Почему с каждый годом
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
нам становится всё труднее пережить день?
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
Я хотел понять это также из-за более личной тайны.
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
Когда я был подростком,
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
помнится, я приходил к врачу
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
и объяснял, что я чувствую, будто боль выливается из меня.
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
Я не мог её контролировать
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
и не понимал, почему это происходит.
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
Я стыдился этого.
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
И мой врач рассказал мне историю,
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
как я теперь понимаю, с благими намерениями,
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
но слишком упростив её.
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
Не полностью неверную.
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
Мой врач сказал: «Мы знаем, почему с людьми это случается.
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
Некоторые люди просто от природы имеют химический дисбаланс в своих головах —
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
очевидно, ты один из них.
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
Всё, что нужно, — дать тебе лекарства,
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
которые вернут твой баланс в норму».
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
Так я начал принимать Paxil, или Seroxat, —
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
это один препарат, только с разными названиями в разных странах.
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
И я почувствовал себя намного лучше.
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
Но вскоре
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
боль начала возвращаться.
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
Дозы всё увеличивали,
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
так что в течение 13 лет я принимал максимально разрешённую
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
законом дозу.
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
И почти все эти 13 лет, а под конец постоянно,
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
я всё ещё испытывал острую боль.
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
И я начал спрашивать себя: «Что происходит?
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
Потому что ты делаешь всё,
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
что тебе сказали, так, как принято в твоей культуре,
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
так почему тебе всё ещё плохо?»
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
Так, чтобы разобраться с обеими загадками,
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
а также для своей книги,
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
я поехал в кругосветное путешествие,
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
я проехал около 65 000 км.
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
Я хотел поговорить с ведущими мировыми экспертами
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
о причинах депрессии и тревожности
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
и, что особенно важно, — как их лечить,
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
а также о людях, справившихся с депрессией и тревожностью
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
всевозможными способами.
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
Я научился очень многому
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
у замечательных людей, встретившихся мне в пути.
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
Думаю, главное из того, что я узнал:
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
сейчас у нас есть научные данные
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
о девяти причинах депрессии и тревоги.
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
Две из них действительно биологические.
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
Гены могут сделать вас чувствительнее к этим проблемам,
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
хотя это не определяют вашу судьбу.
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
Кроме того, с мозгом во время депрессии происходят реальные изменения,
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
усложняющие выход из неё.
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
Но большинство доказанных причин
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
депрессии и тревожности
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
не биологические.
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
Они в нашем образе жизни.
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
И как только вы осознaете их,
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
откроется великое множество решений,
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
которые нужно предлагать людям
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
наряду с антидепрессантами.
03:07
For example,
70
187284
1793
Например,
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
если ты одинок, ты более склонен к депрессии.
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
Если на работе ты ничего не решаешь,
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
а делаешь только то, что тебе говорят,
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
ты более склонен к депрессии.
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
Если ты редко выбираешься на природу,
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
ты более склонен к депрессии.
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
Кое-что объединяет большинство причин депрессии и тревожности,
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
о которых я узнал.
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
Не все, но большинство из них.
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
Каждый здесь знает,
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
что у нас есть естественные физические потребности, так?
03:34
Obviously.
82
214736
1174
Само собой.
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
Вам нужна еда, вода,
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
убежище, чистый воздух.
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
Если бы я забрал у вас всё это,
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
у вас бы сразу возникли неприятности.
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
В то же время
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
у каждого человека есть и естественные психологические потребности.
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
Чувствовать, что вы на своём месте.
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
Что в вашей жизни есть смысл и цель.
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
Что люди видят и ценят вас.
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
Что у вас есть будущее, имеющее смысл.
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
Построенная нами культура хороша во многом.
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
И многое лучше, чем было раньше:
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
я счастлив жить сегодня.
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
Но у нас всё хуже получается
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
удовлетворять этим глубоким психологическим потребностям.
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
Происходит не только это,
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
но думаю, именно это — основная причина возрастания кризиса.
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
С этим нелегко согласиться.
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
Мне было трудно поменять
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
представление о депрессии как о проблеме в моём мозге
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
на проблему со многими причинами,
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
включая образ жизни.
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
И всё правда нáчало становиться на свои места,
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
когда однажды я пошёл на интервью с южноафриканским психиатром
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
по имени Дерек Саммерфилд.
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
Он отличный парень.
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
Доктор Саммерфилд был в Камбодже в 2001 году,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
когда жителям той страны впервые представили
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
химические антидепрессанты.
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
Местные доктора, камбоджийцы, никогда не слышали об этих лекарствах
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
и не знали, что это.
04:56
And he explained.
114
296912
1214
Он объяснил.
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
Камбоджийцы ответили:
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
«Нам они не нужны, у нас уже есть антидепрессанты».
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
Он спросил: «В каком смысле?»
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
Он ожидал рассказа о каких-то травах
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
вроде зверобоя, гинкго билоба, вроде того.
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
Вместо этого ему рассказали историю.
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
В их общине был фермер. Он работал на рисовых полях.
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
Однажды он встал на мину,
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
оставшуюся после войны со Штатами,
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
и ему оторвало ногу.
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
Ему сделали протез.
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
Какое-то время спустя он вернулся к работе на полях.
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
Но оказалось, что работать, стоя в воде с протезом,
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
очень болезненно.
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
И я полагаю, ему было сложно
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
возвращаться к работе на то поле, где его подорвало.
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
Парень начал плакать целыми днями,
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
не выбирался из постели,
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
проявлял все симптомы депрессии.
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
Камбоджийский доктор сказал:
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
«Тогда мы и дали ему антидепрессант».
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
Доктор Саммерфилд спросил: «Что же это было?»
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
Они объяснили, что они посидели с ним.
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
Они послушали его.
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
Поняли, что его боль имеет смысл, —
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
было тяжело видеть его в тисках депрессии,
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
но в его случае она имела очень явные причины.
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
Один из врачей, общаясь с людьми из их окружения, догадался:
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
«Если мы купим парню корову,
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
он мог бы стать молочным фермером,
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
и он бы уже не был в такой ужасной ситуации,
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
ему бы не пришлось работать на рисовых полях».
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
Они купили ему корову.
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
Через пару недель он перестал плакать.
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
Через месяц его депрессия исчезла.
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
Они сказали доктору Саммерфилду:
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
«Доктор, корова была антидепрессантом,
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
вы об этом, правда?»
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
(Смех)
06:31
(Applause)
154
391249
3053
(Аплодисменты)
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
Если вас учили думать о депрессии так же, как меня
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
и большинство людей,
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
это похоже на плохую шутку, так?
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
«Я пошёл к врачу за антидепрессантом,
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
а мне дали корову».
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
Но что камбоджийские доктора знали интуитивно,
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
исходя из этого единичного ненаучного опыта,
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
это то, что ведущие медики мира,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
Всемирная организация здравоохранения,
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
пытались сказать нам годами,
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
исходя из лучших научных доказательств.
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
Если вы в депрессии,
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
тревожитесь,
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
вы не слабый, не сумасшедший,
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
вы не поломанная машина.
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
Вы просто человек с неудовлетворёнными потребностями.
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
И здесь также важно то, о чём камбоджийские доктора
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
и ВОЗ не говорят.
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
Они не сказали фермеру:
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
«Приятель, соберись.
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
Это твоя задача — разобраться и решить эту проблему самому».
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
Напротив, они сказали:
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
«Мы здесь вместе, чтобы помочь тебе,
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
вместе мы можем понять и решить эту проблему».
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
Все люди в депрессии нуждаются в этом
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
и заслуживают этого.
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
Вот почему один из ведущих докторов Объединённых Наций
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
в выступлении на Всемирном дне здоровья
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
пару лет назад, в 2017 году,
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
сказал, что нужно говорить меньше о химических дисбалансах
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
и больше о дисбалансах в нашем образе жизни.
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
Лекарства правда облегчают жизнь людям,
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
они облегчили жизнь мне.
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
Но именно потому, что причины проблем глубже биологических,
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
решения также должны быть глубже.
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
Когда я осознал это,
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
я задумался:
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
«Хорошо, я увидел все научные доказательства,
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
прочёл кучу исследований,
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
опросил огромное количество экспертов»,
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
но продолжал думать, как с этим справиться.
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
То, что вгоняет нас в депрессию, —
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
обычно сложнее, чем то, что произошло
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
с фермером из Камбоджи.
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
С чего вообще начинать анализ?
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
Позже, в кругосветном путешествии,
08:38
all over the world,
201
518109
1571
которое я предпринял для книги,
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
я продолжал встречать людей, которые занимались тем же.
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
От Сиднея и Сан-Франциско
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
до Сан-Пауло.
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
Я продолжал встречать людей, понимающих
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
глубокие причины депрессии и тревожности
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
и решающих эти проблемы вместе.
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
Конечно, я не могу рассказать вам обо всех чудесных людях,
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
о которых узнал и написал,
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
или обо всех девяти причинах депрессии и тревоги,
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
потому что мне не дадут 10 часов на TEDTalk —
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
можете пожаловаться организаторам.
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
Сфокусируемся на двух причинах
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
и двух их решениях, соответственно, если вы не против.
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
Первое.
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
Мы — самое одинокое общество в истории человечества.
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
Недавно проходило исследование, где американцев спрашивали:
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
«Чувствуешь ли ты, что уже ни с кем не близок?»
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
39 процентов людей согласились, что это о них.
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
«Уже ни с кем не близок».
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
По мировым оценкам одиночества,
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
Великобритания и Европа прямо позади США —
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
на случай, если тут кто-то зазнался.
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
(Смех)
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
Я потратил много времени, обсуждая это
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
с ведущим экспертом в мире по одиночеству,
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
с удивительным профессором Джоном Качиоппо из Чикаго.
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
Я много думал над вопросом, который ставят пред нами его исследования.
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
Профессор Качиоппо спрашивал:
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
«Почему мы существуем?
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
Зачем мы здесь, зачем мы живём?»
09:50
One key reason
233
590968
2206
Одна ключевая причина в том,
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
что наши предки из саванн Африки
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
были хороши в одном.
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
Они были не больше животных, которых они тогда убивали,
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
не быстрее животных, которых они убивали,
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
но они намного лучше сплачивались в группы
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
и взаимодействовали.
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
Суперсила нашего вида
10:11
we band together,
241
611585
1405
в умении объединяться.
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
Пчёлы, например, приспособились жить в ульях,
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
а люди — в племенах.
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
И мы — первые люди в истории,
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
покинувшие свои племена.
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
Именно поэтому мы чувствуем себя ужасно.
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
Но так быть не должно.
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
Один из героев моей книги и, кстати, моей жизни —
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
доктор Сэм Эверингтон.
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
Он врач-терапевт в бедном районе Восточного Лондона,
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
где я прожил многие годы.
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
Сэму было очень некомфортно,
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
ибо его пациенты
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
приходили с ужасной депрессией и тревожностью.
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
Как и я, он не против химических антидепрессантов.
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
Он считает, иногда они могут быть полезны.
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
Но он смог увидеть две вещи.
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
Во-первых, пациенты были в депрессии и тревожились в большинстве своём
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
по абсолютно понятным причинам, вроде одиночества.
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
Во-вторых, хоть и лекарства помогали некоторым из них,
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
для большинства они не решали проблему.
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
Основную проблему.
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
Однажды Сэм решил попробовать другой метод.
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
В его медцентр пришла женщина
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
по имени Лиза Каннингэм.
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
Я познакомился с Лизой позже.
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
Лиза не выходила из дома из-за депрессии и тревожности
11:18
for seven years.
268
678519
1150
семь лет.
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
И когда она пришла в центр Сэма, ей сказали: «Не переживай,
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
мы продолжим давать тебе лекарства,
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
но мы назначим тебе кое-что ещё.
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
Мы назначим тебе приходить в этот центр дважды в неделю
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
и встречаться с группой людей, страдающих тем же, что и ты,
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
но не чтобы обсуждать, как вы несчастны,
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
а чтобы выяснить, что важного вы можете сделать вместе.
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
Ты не будешь одинока, жизнь перестанет казаться бессмысленной».
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
На первой встрече этой группы
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
Лизу в буквальном смысле вырвало от напряжения,
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
так её переполняли эмоции.
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
Но люди погладили её по спине и начали обсуждать,
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
что бы они могли сделать.
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
Эти обитатели Восточного Лондона, вроде меня,
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
не знающие ничего о садоводстве, сказали:
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
«Почему бы нам не научиться садоводству?»
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
За медцентром был пустой участок,
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
пустырь.
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
«Почему бы не превратить его в сад?»
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
Они начали брать книги в библиотеке,
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
смотреть видео на Ютубе.
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
Начали ковыряться в земле.
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
Начали изучать времена года.
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
Доказано,
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
что контакт с природой —
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
мощнейший антидепрессант.
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
Но они начали заниматься кое-чем даже более важным.
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
Они начали формировать племя.
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
Группу.
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
Они начали заботиться друг о друге.
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
Если один из них не приходил,
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
остальные искали его, спрашивали, в порядке ли он.
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
Помогали ему выяснить, что беспокоило его в тот день.
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
Лиза объяснила мне это так:
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
«Сад начал цвести,
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
и мы начали цвести».
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
Этот подход назвали «социальное назначение»
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
Он становится все популярнее.
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
Существует маленькое, но растущее предположение,
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
что он может привести к реальным и значительным сдвигам
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
в лечении депрессии и тревожности.
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
Помню, однажды я стоял в саду,
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
который вырастили Лиза и её друзья —
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
очень красивый сад, —
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
и мне пришла в голову
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
мысль, вдохновлённая профессором Хью Маккаем из Австралии.
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
Я думал: когда людям плохо, в нашей культуре принято
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
говорить им — уверен, каждый здесь говорил это, —
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
мы говорим «Тебе просто нужно быть самим собой».
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
И я осознал, что на самом деле мы должны говорить:
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
«Не будь тобой.
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
Не будь собой.
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
Будь нами, будь "мы".
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
Будь частью группы».
13:30
(Applause)
323
810114
3706
(Аплодисменты)
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
Решения этих проблем
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
не в том, чтобы опустошаться всё больше и больше,
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
будучи одиноким, —
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
это как раз то, что привело нас к этому.
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
Решение — принадлежать чему-то большему, чем ты сам.
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
И это приводит нас ко второй причине
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
депрессии и тревожности, о которой я хочу поговорить.
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
Все мы знаем,
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
что фастфуд преобладает в нашем рационе и вредит нашему здоровью.
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
Я не говорю это с чувством превосходства —
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
я пришёл на это выступление прямо из Макдональдса.
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
Я смотрел, как вы ели этот полезный TED-завтрак, и глазам своим не верил.
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
Но как преобладание фастфуда в рационе вредит нашему физическому здоровью,
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
так и преобладание ложных ценностей в наших мыслях вредит
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
психическому здоровью.
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
Тысячи лет философы говорили,
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
что если ты считаешь, будто смысл жизни в деньгах, статусе и понтах,
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
тебе будет хреново.
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
Это не точная цитата из Шопенгауэра,
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
но это её суть.
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
Странно, что почти никто не изучал это с научной точки зрения
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
до профессора Тима Кассера — невероятного человека,
с которым я познакомился в Нокс-Колледже, Иллинойс,
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
и он исследует это уже 30 лет.
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
Его исследование состоит из нескольких важных положений.
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
Первое: чем больше ты веришь,
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
что можешь купить себе билет из тоски и уныния
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
в хорошую жизнь,
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
тем больше у тебя шансов впасть в депрессию и тревожность.
14:56
And secondly,
353
896753
1293
Второе:
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
общество склонно иметь похожие убеждения.
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
Вся моя жизнь проходит
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
под давлением рекламы, инстаграма и всего такого.
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
И когда я подумал об этом,
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
я осознал: нас будто с рождения кормят чем-то наподобие KFC, только для души.
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
Нас учат искать счастья не в тех местах,
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
и как фастфуд не восполняет все физические потребности
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
и заставляет чувствовать себя ужасно,
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
ложные ценности не восполняют потребности психологические,
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
мешая вам жить хорошо.
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
Когда я впервые пообщался с профессором Кассером
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
и узнал всё это,
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
я испытал смешанные чувства.
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
С одной стороны, было тяжело это принять.
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
Я понял, как часто, чувствуя себя подавленным,
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
я пытался исправить все каким-то показушным большим решением.
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
Я понял, почему это не работало.
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
Ещё я думал: разве это не очевидно?
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
Это же элементарно, правда?
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
Если я скажу всем здесь:
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
«На смертном одре никто из вас не будет думать
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
о купленных туфлях и полученных ретвитах,
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
вы будете думать о моментах
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
любви, значимости и близости».
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
Думаю, это звучит почти как клише.
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
Но я продолжал говорить с профессором Кассером:
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
«Почему я чувствую себя противоречиво?»
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
Он ответил: «Где-то глубоко в душе мы все знаем об этом.
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
Но наша культура не даёт нам жить соответственно».
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
Мы это так хорошо знаем, что это стало клише,
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
но мы этому не следуем.
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
Я удивлялся, почему, почему мы знаем вещи настолько важные,
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
но не живём правильно?
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
И через какое-то время профессор Кассер сказал мне:
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
«Потому что мы живём в системе,
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
созданной, чтобы заставить нас забыть о самом важном в жизни».
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
Мне нужно было подумать об этом.
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
«Мы живём в системе,
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
созданной, чтобы заставить нас забыть о самом важном в жизни».
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
Профессор Кассер хотел выяснить, можем ли мы уничтожить эту систему.
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
Он долго исследовал эту тему;
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
я расскажу вам один случай
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
и советую всем попробовать это с друзьями и семьей.
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
Парень по имени Натан Дунган собрал группу подростков и взрослых
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
для регулярных встреч в течение определённого периода времени.
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
И частично суть встреч была в том,
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
чтобы заставить людей задуматься о моментах их жизни,
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
которые они считают значимыми и осмысленными.
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
Для разных людей это были разные моменты.
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
Музыка, писательство, помощь другим —
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
я уверен, каждый здесь может назвать что-то, да?
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
И частично суть была в том, чтобы заставить людей задуматься:
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
«Хорошо, как бы нам посвятить больше времени реализации
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
того, что придаёт жизни значимость и осмысленность,
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
и меньше — покупке ненужных вещей,
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
публикации их в соцсетях, пытаясь заставить других людей
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
завидовать».
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
Они выяснили,
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
что, просто встречаясь, —
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
что-то вроде Анонимных Потребителей, да? —
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
инициируя эти встречи, формулируя свои ценности
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
и оценивая в группе своё им соответствие,
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
они значительно изменили приоритеты.
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
Это помогло им уйти от урагана генерирующих депрессию сообщений,
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
которые заставляют искать счастья не в тех местах,
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
и помогло осознать более значимые и наполняющие ценности,
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
выводящие из депрессии.
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
Но со всеми решениями, которые я увидел, о которых написал
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
и о которых не могу говорить здесь,
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
я продолжал думать,
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
знаете: «Почему мне понадобилось так много времени, чтобы понять всё это?»
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
Потому что когда ты объясняешь это людям —
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
некоторые вещи более сложные, но не все, —
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
когда ты объясняешь это людям, это же не высшая математика, так?
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
В какой-то мере мы обо всём этом уже знаем.
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
Почему же нам так трудно это понять?
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
Я думаю, по многим причинам.
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
Но я верю, что одна из них в том, что мы должны поменять своё представление
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
о том, что такое депрессия и тревожность на самом деле.
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
Иногда депрессия и тревожность вызваны
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
именно биологическими причинами.
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
Но если мы заменим всю картину только биологией,
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
как я долгое время делал,
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
хотя готов поспорить, что культура играет основную роль в нашей жизни,
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
что мы косвенно говорим людям, не намеренно,
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
но мы косвенно говорим людям:
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
«Твоя боль ничего не значит.
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
Это всего лишь сбой.
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
Это как глюк в компьютерной программе,
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
лишь проблема с проводкой в твоей голове».
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
Но я смог начать менять свою жизнь,
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
только когда понял, что депрессия — не сбой.
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
Это сигнал.
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
Ваша депрессия — это сигнал.
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
Она говорит вам о чём-то.
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
(Аплодисменты)
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
То, как мы чувствуем себя, обоснованно,
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
и причины может быть сложно увидеть в муках депрессии —
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
я понимаю это очень хорошо из личного опыта.
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
Но с правильной помощью мы можем понять эти проблемы
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
и решить их вместе.
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
Но для этого
19:44
the very first step
456
1184584
1738
самый первый шаг —
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
перестать обижать эти сигналы,
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
говоря, что они — знаки слабости, безумие или чистая биология, —
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
это касается лишь мизерного числа людей.
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
Нам нужно начать прислушиваться к этим сигналам,
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
потому что они говорят то, что нам нужно услышать.
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
Только когда мы на самом деле прислушаемся к этим сигналам,
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
когда мы почтим эти сигналы, зауважаем эти сигналы,
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
тогда мы сможем начать видеть
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
освобождающие, наполняющие, более глубокие решения.
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
Коров, которые ждут своего часа.
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
Спасибо вам.
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7