This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

10,893,512 views ・ 2019-10-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
Hosszú ideje nyomasztott két rejtély.
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
Nem értettem őket,
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
és hogy őszinte legyek, féltem is a mélyükre ásni.
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
Az egyik, hogy egész életemben –
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
40 éves vagyok –
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
évről évre nőtt a depressziós és szorongásos esetek száma
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
Amerikában, Nagy-Britanniában
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
és az egész nyugati világban.
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
Meg akartam érteni, miért.
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
Miért történik ez velünk?
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
Miért van az, hogy évről évre
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
egyre több embernek esik nehezére, hogy átvészelje a napot?
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
Egy sokkal személyesebb talány okán is meg akartam érteni ezt.
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
Mikor kamasz voltam, emlékszem,
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
azt magyaráztam az orvosomnak,
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
hogy úgy érzem, kiárad belőlem a fájdalom.
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
Képtelen voltam kontrollálni.
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
Nem értettem az okát.
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
Eléggé szégyelltem magam.
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
Az orvosom mesélt valamit,
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
ma már tudom, hogy jó szándékkal,
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
ám meglehetősen leegyszerűsítve,
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
nem teljesen tévesen.
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
Azt mondta: "Tudjuk, miért alakul ki az embereknél.
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
Néhány embernél egyszerűen felborul a kémiai egyensúly az agyban –
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
te is ide tartozol.
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
Csak némi gyógyszert kell kapnod,
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
így a kémiai egyensúly helyreáll."
Elkezdtem gyógyszert – Paxilt, Seroxatot – szedni,
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
ezek ugyanazok, csak eltérő néven futnak országonként.
Sokkal jobban éreztem magam, igazán feldobódtam.
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
Ám nem sokkal később a fájdalom érzése visszatért,
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
így egyre nagyobb adagokat kaptam,
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
egészen a legálisan adható, maximális dózisig,
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
amelyet 13 éven át szedtem.
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
A 13 évből jó pár alatt, és az utolsó években szinte folyamatosan
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
még mindig fájdalomban éltem.
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
Elkezdtem kérdezgetni magam: "Mi folyik itt?
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
Megteszel mindent,
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
amit a társadalmat jellemző történet előír –
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
miért érzed magad mégis így?"
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
Hogy leássak e két rejtély mélyére
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
és egy könyvig, amit írtam,
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
végül utazgatni kezdtem a világban,
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
több mint 60 000 kilométert.
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
Le akartam ülni a világ vezető specialistáival
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
beszélgetni a depresszió és szorongás okairól,
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
és elsősorban, hogy mi ezekre a megoldás,
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
olyanokkal, akik voltak depressziósak, szorongtak,
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
és kijöttek belőle bármilyen módon.
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
Rengeteget tanultam
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
a bámulatos emberektől, akiket útközben ismertem meg.
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
Ám úgy hiszem, a lényeg ebből az volt,
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
hogy mostanáig a depresszió és szorongás
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
kilenc okára létezik tudományos bizonyíték.
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
Kettő ezek közül valóban biológiai eredetű.
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
Génjeik érzékenyebbé tehetik önöket az ilyen problémákra,
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
bár nem határozzák meg a sorsukat.
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
Ha depressziósak, az agyban valódi változások mehetnek végbe,
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
amelyek megnehezítik a gyógyulást.
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
Ám a legtöbb faktor,
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
amely bizonyíthatóan depressziót és szorongást okoz,
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
nem biológiai eredetű.
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
Ezek az életmódunkra jellemző tényezők.
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
Ha egyszer megértjük őket,
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
új megoldások egész sora tárul fel,
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
melyek elérhetőek kellene legyenek
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
a kémiai kedélyjavítók mellett.
03:07
For example,
70
187284
1793
Például, ha magányosak,
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
valószínűbb, hogy depresszióba esnek.
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
Ha a munkában nincs ráhatásuk a saját tevékenységükre,
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
csak azt teszik, amit mondanak maguknak,
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
valószínűbb, hogy depresszióba esnek.
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
Ha igazán ritkán mozdulnak ki a való világba,
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
valószínűbb, hogy depresszióba esnek.
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
Megtudtam valamit, ami pedig egyformán jellemző
a depresszió és a szorongás sok okára.
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
Nem mindre, de sokra közülük.
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
Itt mind tisztában vannak vele,
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
hogy vannak természetes fizikai szükségleteik, ugye?
03:34
Obviously.
82
214736
1174
Nyilvánvalóan.
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
Szükségük van élelemre, vízre,
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
menedékre, tiszta levegőre,
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
amelyektől, ha megfosztanám önöket,
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
igazán gyorsan nagy bajba kerülnének.
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
Ám ugyanakkor
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
minden emberi lénynek vannak természetes pszichológiai szükségletei.
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
Érezniük kell, hogy tartoznak valahova.
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
Érezniük kell, hogy az életüknek van jelentése és célja.
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
Érezniük kell, hogy mások látják és értékelik önöket.
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
Érezniük kell, hogy értelmes jövő áll önök előtt.
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
Sok mindenben jó a civilizáció, amit építettünk.
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
Sok minden jobb, mint a múltban volt –
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
örülök, hogy ma élhetek.
ám egyre kevésbé törődünk
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
ezekkel a mély, alapvető pszichológiai igényekkel.
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
Nem egyedül erről van szó, ám szerintem ez a fő oka annak,
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
hogy a válság egyre nagyobb méreteket ölt.
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
Úgy találtam, ezt nagyon nehéz megérteni.
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
Küzdöttem azzal, hogy úgy gondoljak a depressziómra,
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
mint aminek sok oka van, köztük az életmódunk,
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
ahelyett, hogy ez csak egy probléma az agyamban.
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
Akkor kezdtek igazán helyükre kerülni a dolgok,
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
amikor egy nap egy dél-afrikai pszichiáterrel készítettem interjút,
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
bizonyos Dr. Derek Summerfielddel.
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
Nagyszerű ember.
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
Dr. Summerfield 2001-ben Kambodzsában járt,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
amikor először mutattak be az ott élőknek
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
antidepresszánsokat.
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
A helyi, kambodzsai orvosok még sosem hallottak ezekről a szerekről.
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
Csak értetlenül álltak, mik ezek.
04:56
And he explained.
114
296912
1214
Ő elmagyarázta nekik, mire azt felelték:
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
"Nincs rájuk szükségünk, már vannak antidepresszánsaink."
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
Mire visszakérdezett: "Hogy értik?"
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
Azt hitte, valamiféle növényi eredetű orvosságról van szó,
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
mint az orbáncfű, a páfrányfenyő, ilyesmi.
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
Ahelyett elmeséltek neki egy történetet.
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
Volt egy farmer a közösségükben, aki a rizsföldön dolgozott.
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
Egy napon rálépett egy aknára,
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
amely az USA-val vívott háború maradványa volt,
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
és elveszítette a lábát.
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
Kapott műlábat,
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
majd kis idő múlva visszament dolgozni a rizsföldekre.
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
Ám úgy tűnt, művégtaggal nagyon fájdalmas a víz alatti munka,
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
és úgy hiszem, elég nyomasztó lehetett visszamenni oda,
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
ahol előtte elvesztette a lábát.
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
A férfi egész nap sírt,
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
nem kelt ki az ágyból,
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
a klasszikus depresszió minden tünetét produkálta.
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
A kambodzsai orvos erre:
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
"Ekkor adtuk neki a kedélyjavítót."
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
Dr. Summerfield azt kérdezte: "Mi volt az?"
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
Elmagyarázták, hogy elmentek hozzá, és ott ültek mellette.
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
Meghallgatták.
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
Rájöttek, hogy van értelme a fájdalmának –
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
ő nehezen értette meg a depressziós fájdalom közepette,
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
de valójában az életében jelenlévő, teljesen érthető okok váltották ki.
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
Az orvosok egyike, miután beszélt a közösség tagjaival, rájött,
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
ha szereznek a férfinak egy tehenet,
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
lehet belőle tehenész,
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
kikerül abból a helyzetből, ami annyira felzaklatja,
nem kell kimennie a rizsföldekre.
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
Vettek neki egy tehenet.
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
Néhány héten belül a férfi nem sírt többé,
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
egy hónap múlva elmúlt a depressziója.
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
Azt mondták Dr. Summerfieldnek:
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
"Látja, doktor, az a tehén antidepresszáns volt,
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
erre gondolt, ugye?"
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
(Nevetés)
06:31
(Applause)
154
391249
3053
(Taps)
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
Ha önöknek is azt tanították a depresszióról, mint nekem,
és a legtöbbjüknek itt igen,
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
ez rossz viccnek tűnik, ugye?
"Elmentem orvoshoz antidepresszánsért,
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
és egy tehenet kaptam." (Nevetés)
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
Ám ez alapján az egyedi, nem tudományos anekdota alapján
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
azok a kambodzsai orvosok ösztönösen tudták,
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
mi az, amit a világ vezető orvosi testülete,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
az Egészségügyi Világszervezet
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
évek óta próbál a tudomásunkra hozni
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
a legjobb tudományos bizonyítékok alapján.
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
Ha depressziósak,
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
idegesek,
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
nem gyengék és nem bolondok,
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
és mindent figyelembe véve, nem is gépek törött alkatrészekkel.
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
Emberek, kielégítetlen szükségletekkel.
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
Legalább ilyen fontos az is, amiről azok a kambodzsai orvosok
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
és az Egészségügyi Világszervezet nem beszél.
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
Nem mondták a farmernek:
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
"Hé, haver, össze kell szedd magad.
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
Neked kell rájönnöd, mi a baj, és megoldanod azt."
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
Pont ellenkezőleg, azt mondták:
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
"Itt vagyunk, hogy csapatként összedolgozzunk,
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
így együtt rájöhetünk, mi a gond, hogyan hozzuk helyre."
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
Minden depressziósnak erre van szüksége,
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
és minden depressziós ezt érdemli.
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
Ezért jelentette ki néhány évvel ezelőtt, 2017-ben,
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
az egészségügyi világnapra írt beszédében
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
az ENSZ egyik vezető orvosa,
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
hogy kevesebbet kell beszéljünk a kémiai egyensúlyzavarról,
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
és többet az életmódunkra jellemző egyensúlyzavarról.
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
Néha a gyógyszer igazi megkönnyebbülés –
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
nekem is segített egy ideig –,
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
ám pont, mert a probléma a géneknél mélyebben gyökerezik,
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
a megoldásért is mélyebbre kell hatolni.
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
Amikor ezt először felfedeztem,
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
emlékszem, azon gondolkodtam:
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
"Rendben, láttam minden tudományos bizonyítékot,
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
rengeteg tanulmányt olvastam,
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
rengeteg szakértővel beszéltem, akik erről magyaráztak",
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
ám tovább járt az agyam: "Hogyan tehetnénk ezt?"
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
A dolgok, amiktől depressziósak leszünk,
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
többnyire sokkal összetettebbek,
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
mint a kambodzsai farmeré.
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
Hol kezdjük ezzel a megközelítéssel?
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
Aztán mialatt azért utaztam, hogy összehozhassam a könyvem,
08:38
all over the world,
201
518109
1571
a világ minden táján
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
találkoztam olyanokkal, akik pontosan ezt tették,
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
Sydney-től San Franciscón át
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
São Paulóig.
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
Találkoztam emberekkel, akik megértették
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
a depresszió és szorongás mélyebb okait,
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
és együttesen próbálták megoldani azt.
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
Nyilvánvalóan nem mesélhetek az összes csodás emberről,
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
akit megismertem, akiről írtam,
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
sem pedig a depresszió és szorongás kilenc okáról, amelyeket megismertem,
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
mert nem tarthatok 10 órás TED-előadást –
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
a szervezőknél panaszt tehetnek.
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
Ám két okot szeretnék kiemelni,
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
velük együtt a két megoldást is rájuk, ha nem bánják.
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
Íme az első:
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
a miénk az emberiség történelmének legmagányosabb társadalma.
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
Nemrégiben egy felmérés során azt kérdezték amerikaiaktól,
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
úgy érzik-e, hogy többé már senkihez nem állnak közel.
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
A megkérdezettek 39 százaléka úgy nyilatkozott, ez a leírás illik rá:
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
"Már senkihez se áll közel."
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
Nemzetközi szinten vizsgálva a magányosságot
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
Anglia és Európa többi része ott áll Amerika mögött,
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
ha valaki nagyon elbízná magát.
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
(Nevetés)
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
Sokat beszélgettem erről
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
a magány világszinten is vezető szakértőjével,
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
a fantasztikus John Cacioppo professzorral
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
Chicagóban,
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
és sokat gondolkodtam egy, a munkájában feltett kérdésről.
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
Cacioppo professzor azt kérdezte:
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
"Miért létezünk?
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
Miért vagyunk itt, miért vagyunk életben?"
09:50
One key reason
233
590968
2206
Az egyik fő ok,
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
hogy az afrikai szavannán élő őseink
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
igazán jók voltak valamiben.
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
Sokszor nem voltak nagyobbak, mint az állatok, amiket elejtettek,
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
sokszor nem voltak gyorsabbak se, mint az állatok, amiket elejtettek,
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
ám sokkal jobbak voltak abban,
hogy csoportokba verődjenek és együttműködjenek.
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
Fajként ez volt a szuperképességünk –
10:11
we band together,
241
611585
1405
hogy csoportokba gyűltünk,
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
ahogy a méhrajok is kifejlődtek az idők során,
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
úgy az emberek is törzsekbe tömörültek.
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
Most pedig mi vagyunk az első emberek,
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
akik felbontják törzseiket.
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
Ettől viszont szörnyen érezzük magunkat.
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
Ám ennek nem kell így lennie.
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
A könyvem – és tulajdonképp az életem – egyik hőse
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
egy Sam Everington nevű orvos.
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
Kelet-London egy szegény részében praktizál,
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
ahol én is éltem sok éven át.
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
Sam nem érezte jól magát:
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
sok beteg kereste fel szörnyű depresszióval és szorongással.
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
Hozzám hasonlóan ő sem ellenzi a kémiai kedélyjavítókat,
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
úgy tartja, enyhülést hoznak néhány betegnek.
De két dolgot tapasztalt.
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
Először is, a saját szülei is sokat szorongtak, szenvedtek depressziótól
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
teljesen érthető okokból, mint amilyen a magányosság.
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
Másodszor, bár a gyógyszerek enyhülést adtak néhány embernek,
sok embernél nem oldották meg a problémát.
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
A mélyben rejlő problémát.
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
Egy nap Sam új megközelítés kipróbálása mellett döntött.
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
Egy nő látogatott el a rendelőjébe,
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
bizonyos Lisa Cunningham –
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
később megismerkedtem Lisával.
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
Lisa hét éve élt az otthonába zárkózva,
bénultan a depressziótól és szorongástól.
11:18
for seven years.
268
678519
1150
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
Amikor elment Sam rendelőjébe, azt mondták neki: "Ne aggódjon,
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
gyógyszereket adunk magának,
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
ám valami mást is felírunk.
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
Előírjuk magának, hogy kétszer egy héten jöjjön el a rendelőbe,
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
találkozzon más depressziós, szorongással küzdő beteggel,
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
nem azért hogy arról beszéljen, milyen rosszul van,
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
hanem hogy kitaláljanak valami értelmeset, amit mind együtt csinálhatnak,
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
így nem lesz egyedül, s az életét se fogja értelmetlennek érezni."
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
Amikor a csoport először találkozott,
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
Lisa szó szerint hányt, úgy szorongott,
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
annyira stresszelte a helyzet.
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
Ám az emberek megölelték, a csoport beszélgetni kezdett arról,
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
hogy mit csinálhatnának.
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
Hozzám hasonló városi, kelet-londoni emberek,
fogalmuk sem volt a kertészkedésről.
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
Azt mondták: "Miért nem kertészkedünk?"
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
Volt egy terület az orvosi irodák mögött,
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
egy bozótos.
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
"Miért nem alakítjuk kertté?"
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
Elkezdtek könyveket kivenni a könyvtárból,
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
YouTube-videókat nézni.
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
Elkezdték a földet túrni.
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
Elkezdték kitanulni az évszakokat.
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
Rengeteg a bizonyíték rá,
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
hogy a természetnek való kitettség
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
nagyon erős kedélyjavító hatással bír.
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
Ám ennél valami sokkal fontosabb is történt.
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
Elkezdtek törzsbe rendeződni.
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
Elkezdtek csoporttá alakulni.
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
Törődni kezdtek egymással.
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
Ha egyikük nem jelent meg,
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
a többiek megkeresték, hogy rendben van-e.
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
Ez segített nekik rájönni, mi aggasztotta őket aznap.
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
Ahogy Lisa fogalmazott:
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
"Ahogy a csoport kivirult,
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
mi is kivirultunk."
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
E megközelítésben társaságot írunk elő,
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
és mindenfelé terjed Európában.
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
Egyre több adat áll rendelkezésre,
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
amely bizonyítja a depresszió és szorongás
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
igazi és jelentőségteljes csökkenését.
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
Egy nap, emlékszem, a kertben álltam,
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
amelyet Lisa és egykor depressziós barátai építettek –
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
igazán szép kert –,
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
és volt ez a gondolatom,
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
nagymértékben egy bizonyos professzor, az ausztrál Hugh Mackay inspirálta.
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
Gyakran eszembe jutott, mit mondunk ebben a kultúrában az embereknek,
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
ha lehangoltak – biztos, hogy itt is mindenki mondta, én is –,
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
azt mondjuk: "Csak légy magad, légy önmagad."
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
Közben valójában rájöttünk, hogy ezt kellene mondjuk:
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
"Ne légy magad.
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
Ne légy önmagad.
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
Legyünk magunk, legyünk mi,
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
egy csoport tagjai."
13:30
(Applause)
323
810114
3706
(Taps)
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
Ezeknek a problémáknak a megoldása nem abban rejlik,
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
hogy egyre több erőforrásukat használják fel,
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
mint elszigetelt egyén –
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
részben ez vezetett ehhez a krízishez.
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
Hanem, hogy valami önmaguknál nagyobbhoz kapcsolódnak.
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
Ez igazán kapcsolódik a depresszió és szorongás egy másik okához,
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
amiről beszélni szeretnék.
Mindenki tudja, hogy ócska gyorskaják uralják az étrendünket,
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
ami testi bántalmakat okoz.
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
Nem felsőbbrendűséggel mondom ezt,
tényleg a McDonald'stól jöttem beszédet mondani.
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
Láttam, mind ették azt az egészséges TED-reggelit – én nemet mondtam rá.
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
Ám ahogy a ócska gyorskaja eluralta az étrendünket és megbetegített minket,
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
úgy egyfajta ócska értékrend uralkodott el az elménken is,
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
lelki betegségekhez vezetve.
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
Évezredeken át mondták a filozófusok,
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
ha azt hiszik, hogy az élet a pénzről, a státuszról és kérkedésről szól,
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
vacakul fogják érezni magukat.
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
Ez nem egy pontos Schopenhauer idézet,
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
de ez a lényege annak, amit mondott.
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
Ám különös módon ezt szinte alig vizsgálták tudományos szemmel
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
egy igazán különleges ember előtt, akit én is ismerek: ő Tim Kasser,
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
professzor az illinoisi Knox College-ben,
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
aki már harminc éve kutatja a témát.
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
A kutatása néhány igen fontos megállapítást tesz.
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
Először is, minél jobban elhiszik,
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
hogy a kiút a szomorúságból megvehető és lejátszható,
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
át, egy jobb életbe,
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
annál valószínűbb, hogy lehangoltak és szorongóak lesznek.
14:56
And secondly,
353
896753
1293
Másodszor társadalomként
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
egyre jobban irányítanak minket ezek az elképzelések.
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
Egész életemben roskadoztam
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
a reklámok, az Instagram és az ehhez hasonlók súlya alatt.
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
Ahogy erről gondolkodtam, rájöttem:
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
mintha ezzel etetnének minket születésünktől, egyfajta KFC az elmének.
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
Megtanították, hogy a boldogságot mindenféle rossz helyen keressük,
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
és ahogy az ócska gyorskaja nem megfelelő tápértékű,
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
sőt rosszul érzik magukat tőle,
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
az ócska értékrend sem elégíti ki pszichológiai szükségleteiket,
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
és megfosztja önöket egy jó élettől.
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
Ám amikor először találkoztam Kasser professzorral,
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
és hallottam tőle minderről,
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
érzelmek kavalkádja öntött el.
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
Egyrészről igazán nehéznek tűnt.
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
A saját példámból láttam, milyen gyakran próbáltam valami hivalkodó,
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
külső dologgal gyógyítani magam, ha erőt vett rajtam a lehangoltság.
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
Megértettem, miért nem működött.
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
Az is eszembe jutott, hogy ez tulajdonképpen nyilvánvaló, nem?
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
Majdnem banális, nem?
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
Ha azt mondanám önöknek,
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
egyikük sem fog a halálos ágyán hazudni,
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
és a sok megvett cipőre vagy újratweetelésekre gondolni,
hanem a szerelem pillanataira,
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
az életük jelentésére és kapcsolataikra.
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
Ez szinte klisének tűnhet.
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
Ahogy beszélgettünk, kérdeztem Kassert:
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
"Miért érzem ezt a különös kettősséget?"
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
Azt mondta: "Valamilyen szinten mind tisztában vagyunk ezzel.
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
Ám ebben a kultúrában nem ezek szerint élünk."
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
Túl jól ismerjük őket, klisékké váltak,
de nem ezek szerint élünk.
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
Azt kérdezgettem, miért ismernénk ennyire behatóan valamit,
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
ha aztán mégsem élünk úgy?
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
Egy idő után Kasser professzor azt mondta:
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
"Mert egy gépezetben élünk, amit arra terveztek,
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
hogy figyelmen kívül hagyjuk, ami az életben fontos."
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
Ezen komolyan elgondolkodtam.
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
"Mert egy gépezetben élünk, amit arra terveztek,
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
hogy figyelmen kívül hagyjuk, ami az életben fontos."
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
Kasser professzor rá akart jönni, meg tudjuk-e törni a gépezetet.
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
Rengeteg kutatást végzett;
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
mesélek egy példáról,
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
és arra biztatok mindenkit itt, próbálja ki a barátaival és családjával.
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
Több alkalommal összejöttünk egy Nathan Dungan nevű sráccal
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
és kamaszok és felnőttek alkotta csoportjával.
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
A csoport egyik lényege az volt,
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
hogy fel kellett idézniük az életük egy pillanatát,
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
amelynek volt értelme, jelentése.
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
Ez mindenkinek mást jelentett.
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
Pár embernek ez a zenélés volt, másoknak az írás vagy segítségnyújtás –
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
gondolom, itt is mindenki ki tud találni valamit, ugye?
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
A csoport másik lényege az volt, hogy feltegyék a kérdést:
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
"Hogyan tudnánk az életünket még inkább a jelentőségteljes
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
és céllal bíró pillanatoknak szentelni,
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
és kevésbé annak, hogy felesleges szemetet vegyünk,
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
képet posztoljunk róla a neten, hogy mások azt mondják:
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
'Istenem, irigykedem!"
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
Csak a találkozók révén rájöttek,
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
hogy ez az egész hasonlít
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
az Anonim Alkoholisták gyűlésére, csak fogyasztóknak, ugye?
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
Azzal, hogy így összejöttek, megfogalmazták ezt az értékrendet,
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
cselekvésre határozták el magukat, és keresték a másikat,
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
jelentős változáson esett át az értékrendjük.
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
Elmozdította őket ettől a depresszió generálta üzenetáradattól,
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
amely rossz helyeken keresteti velünk a boldogságot,
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
egy sokkal jelentőségteljesebb, táplálóbb értékrend felé,
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
amely kivezet minket a depresszióból.
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
Ám hiába láttam és írtam sok megoldásról,
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
még többről is, amelyekről itt nincs lehetőségem beszélni,
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
továbbra is töprengtem,
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
tudják: miért tartott ilyen soká megvilágosodni?
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
Mert ha elmagyarázzuk ezeket –
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
néhány bonyolultabb, de nem mind –,
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
ha elmagyarázzuk őket másoknak, nem agysebészet, ugye?
Bizonyos szinten már tisztában vagyunk velük.
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
Miért olyan nehéz mégis megérteni?
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
Sok oka van szerintem.
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
Úgy gondolom, az egyik, hogy változtatnunk kell azon,
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
hogyan értelmezzük a depresszió és a szorongás valódi mibenlétét.
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
Mindkettőhöz járulnak
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
valódi biológiai tényezők.
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
Ám ha hagyjuk, hogy a biológia uralja a képet,
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
ahogy sokáig én is tettem,
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
ahogy a kultúránk tette többnyire egész életemben,
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
amit hallgatólagosan mondunk, még ha sokaknak nem is áll szándékában,
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
de amit hallgatólagosan mondunk az embereknek:
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
"A fájdalmad semmit nem jelent.
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
Hibásan működsz.
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
Mint egy szoftverhiba,
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
csak egy kábelezési hiba a fejedben."
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
Ám én éppen csak elkezdtem megváltoztatni az életem,
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
amikor rájöttem, hogy a depresszió nem működési hiba.
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
Hanem egy jel.
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
A depressziójuk egy jel.
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
Jelez valamit.
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
(Taps)
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
Okkal érezzük magunkat így,
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
és a depressziós fájdalomban nehéz az okokat meglátni –
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
ezt személyes okokból nagyon jól megértem.
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
Ám megfelelő segítséggel megérthetjük e problémákat,
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
és közösen meg is oldhatjuk őket.
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
Hogy ezt tegyük,
19:44
the very first step
456
1184584
1738
a legelső lépés,
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
ne támadjuk e jeleket azzal,
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
hogy a gyengeség, az őrület jelének, vagy genetikának nevezzük őket,
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
kivéve egy kisszámú ember esetét.
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
El kell kezdenünk odafigyelni e jelekre,
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
mert olyasmit mondanak, amit valóban hallanunk kell.
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
Csak ha igazán odafigyelünk e jelekre,
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
tiszteletben tartjuk, megbecsüljük őket,
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
csak akkor kezdjük el meglátni
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
a felszabadító, tápláló, mélyben rejlő megoldásokat,
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
A "teheneket", amik körülöttünk vannak.
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
Köszönöm.
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7