This could be why you're depressed or anxious | Johann Hari | TED

11,396,495 views ・ 2019-10-11

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Andersén Joakim Granskare: Lisbeth Pekkari
Under en väldigt lång tid
hade jag 2 mysterier hängande över mig.
Jag förstod dem inte,
och för att vara ärlig, så var jag lite rädd för att gräva i dem.
00:13
For a really long time,
0
13357
1571
00:14
I had two mysteries that were hanging over me.
1
14952
3134
Det första mysteriet. Jag är 40 år gammal,
00:18
I didn't understand them
2
18689
2261
och genom hela min livstid, år efter år,
00:20
and, to be honest, I was quite afraid to look into them.
3
20974
2903
har allvarlig depression och ångest ökat,
00:24
The first mystery was, I'm 40 years old,
4
24349
3547
i USA, i Storbritannien och över hela västvärlden.
00:27
and all throughout my lifetime, year after year,
5
27920
3071
Och jag ville förstå varför.
00:31
serious depression and anxiety have risen,
6
31015
3356
00:34
in the United States, in Britain,
7
34395
2690
Varför händer detta oss?
Varför är det så att för varje år som går,
00:37
and across the Western world.
8
37109
1754
00:39
And I wanted to understand why.
9
39173
2928
så finner fler och fler av oss det svårare att ta sig genom dagen?
00:43
Why is this happening to us?
10
43108
1867
Och jag ville förstå detta på grund av ett mer personligt mysterium.
00:45
Why is it that with each year that passes,
11
45394
2642
När jag var tonåring så gick jag till min läkare
00:48
more and more of us are finding it harder to get through the day?
12
48060
3254
och förklarade att jag hade en känsla av smärta som läckte ur mig.
00:51
And I wanted to understand this because of a more personal mystery.
13
51743
3557
Jag kunde inte kontrollera den, jag förstod inte varför jag hade den
00:55
When I was a teenager,
14
55324
1389
00:56
I remember going to my doctor
15
56737
1421
00:58
and explaining that I had this feeling, like pain was leaking out of me.
16
58182
4485
och jag skämdes en hel del över det.
Min läkare berättade en historia som jag nu inser var i all välmening
01:03
I couldn't control it,
17
63237
1396
01:04
I didn't understand why it was happening,
18
64657
2285
men väldigt förenklad. Det var inte helt fel.
01:06
I felt quite ashamed of it.
19
66966
2055
Min läkare sa: “Vi vet varför folk blir så här.
01:09
And my doctor told me a story
20
69045
1596
Vissa männniskor har naturligt en kemisk obalans i hjärnan
01:10
that I now realize was well-intentioned,
21
70665
2013
01:12
but quite oversimplified.
22
72702
1692
01:14
Not totally wrong.
23
74418
1168
och du är tydligen en av dem. Vi behöver bara ge dig medicin,
01:15
My doctor said, "We know why people get like this.
24
75610
2792
det kommer få din kemiska balans i ordning igen.”
01:18
Some people just naturally get a chemical imbalance in their heads --
25
78426
4232
Så jag började att ta Paxil eller Seroxat,
01:22
you're clearly one of them.
26
82682
1421
det är samma medicin med olika namn i olika länder.
01:24
All we need to do is give you some drugs,
27
84127
1984
Och jag mådde mycket bättre, Jag fick en rejäl boost.
01:26
it will get your chemical balance back to normal."
28
86135
2364
01:28
So I started taking a drug called Paxil or Seroxat,
29
88523
2410
Men inte långt efteråt började smärtkänslan att komma tillbaka.
01:30
it's the same thing with different names in different countries.
30
90957
3026
Så jag fick högre och högre dos tills jag i 13 år tog den maximala dosen
01:34
And I felt much better, I got a real boost.
31
94007
2483
01:36
But not very long afterwards,
32
96514
1411
som man lagligen får ta.
01:37
this feeling of pain started to come back.
33
97949
2001
En stor del av de 13 åren, och i stort sett hela tiden mot slutet,
01:39
So I was given higher and higher doses
34
99974
1828
01:41
until, for 13 years, I was taking the maximum possible dose
35
101826
3211
mådde jag ändå mycket dåligt.
Och jag började fråga mig själv: “Vad är det som pågår här?
01:45
that you're legally allowed to take.
36
105061
2016
Jag gör allt som vår kultur säger att man ‘ska’ göra,
01:47
And for a lot of those 13 years, and pretty much all the time by the end,
37
107402
3469
01:50
I was still in a lot of pain.
38
110895
1500
så varför mår jag fortfarande så här?”
01:52
And I started asking myself, "What's going on here?
39
112419
2976
För att gå till botten med dessa 2 mysterier,
01:55
Because you're doing everything
40
115419
1542
01:56
you're told to do by the story that's dominating the culture --
41
116985
3140
till en bok jag har skrivit, så åkte jag på en lång resa över hela världen.
02:00
why do you still feel like this?"
42
120149
2119
Jag reste över 60 000 km.
02:02
So to get to the bottom of these two mysteries,
43
122292
2872
Jag ville träffa världens ledande experter på vad som orsakar depression och ångest
02:05
for a book that I've written
44
125188
1408
02:06
I ended up going on a big journey all over the world,
45
126620
2505
och framför allt vad som löser dem,
och folk som upplevt depression och ångest och tagit sig genom det på olika sätt.
02:09
I traveled over 40,000 miles.
46
129149
1419
02:10
I wanted to sit with the leading experts in the world
47
130592
2493
02:13
about what causes depression and anxiety
48
133109
2167
Och jag lärde mig enormt mycket
av de otroliga människor jag lärde känna längs vägen.
02:15
and crucially, what solves them,
49
135300
1872
02:17
and people who have come through depression and anxiety
50
137196
2624
Men jag tror att kärnan av vad jag lärde mig är:
02:19
and out the other side in all sorts of ways.
51
139844
2112
Hittills har vi vetenskapliga bevis
02:21
And I learned a huge amount
52
141980
1486
02:23
from the amazing people I got to know along the way.
53
143490
2555
för nio olika orsaker till depression och ångest.
02:26
But I think at the heart of what I learned is,
54
146069
2976
Två av dem är biologiska.
02:29
so far, we have scientific evidence
55
149069
3035
Ens gener kan göra en mer mottaglig för dessa problem,
02:32
for nine different causes of depression and anxiety.
56
152128
3707
men de avgör inte ditt öde.
Och det finns verkliga förändringar i hjärnan som kan ske vid depression
02:35
Two of them are indeed in our biology.
57
155859
2809
02:38
Your genes can make you more sensitive to these problems,
58
158692
2683
som kan göra det svårare att gå ut.
Men de flesta faktorerna som har bevisats kunna orsaka depression och ångest
02:41
though they don't write your destiny.
59
161399
1934
02:43
And there are real brain changes that can happen when you become depressed
60
163357
3611
är inte biologiska.
02:46
that can make it harder to get out.
61
166992
1698
De är faktorer i vår livsstil.
02:48
But most of the factors that have been proven
62
168714
2182
Och när du väl förstår dem
02:50
to cause depression and anxiety
63
170920
1841
så öppnar det en helt annan värld av lösningar
02:52
are not in our biology.
64
172785
1765
som borde erbjudas tillsammans med möjligheten till antidepressiva mediciner.
02:55
They are factors in the way we live.
65
175520
2214
02:58
And once you understand them,
66
178116
1491
Till exempel,
02:59
it opens up a very different set of solutions
67
179631
3096
om du känner dig ensam så ökar risken för depression.
03:02
that should be offered to people
68
182751
1548
03:04
alongside the option of chemical antidepressants.
69
184323
2937
Om du inte har någon kontroll över ditt jobb,
03:07
For example,
70
187284
1793
du ska bara göra som du blir tillsagd, så ökar risken för depression.
03:09
if you're lonely, you're more likely to become depressed.
71
189101
3448
Om du sällan kommer ut i naturen så ökar risken för depression.
03:12
If, when you go to work, you don't have any control over your job,
72
192573
3111
03:15
you've just got to do what you're told,
73
195708
1896
Jag lärde mig att flera av orsakerna till depression och ångest
03:17
you're more likely to become depressed.
74
197628
1889
har en sak gemensamt. Inte alla, men flera av dem.
03:19
If you very rarely get out into the natural world,
75
199541
2484
Alla här vet att vi har fysiska behov, eller hur?
03:22
you're more likely to become depressed.
76
202049
1869
03:23
And one thing unites a lot of the causes of depression and anxiety
77
203942
3111
Självklart.
03:27
that I learned about.
78
207077
1175
Du behöver mat, du behöver vatten, du behöver tak över huvudet och ren luft.
03:28
Not all of them, but a lot of them.
79
208276
2063
03:30
Everyone here knows
80
210363
1666
03:32
you've all got natural physical needs, right?
81
212053
2659
Om jag tog bort allt detta så skulle ni snabbt vara i riktig fara.
03:34
Obviously.
82
214736
1174
03:35
You need food, you need water,
83
215934
2579
Men på samma gång,
03:38
you need shelter, you need clean air.
84
218537
2230
har varje människa naturliga, psykologiska behov.
03:40
If I took those things away from you,
85
220791
1794
Du behöver känna samhörighet.
03:42
you'd all be in real trouble, real fast.
86
222609
2293
Du behöver känna att ditt liv har mening och syfte.
03:44
But at the same time,
87
224926
1802
03:46
every human being has natural psychological needs.
88
226752
3371
Du behöver känna att folk ser dig och uppskattar dig.
Du behöver känna att din framtid har mening.
03:50
You need to feel you belong.
89
230147
2039
Och kulturen vi byggt är bra på många saker.
03:52
You need to feel your life has meaning and purpose.
90
232210
3064
Mycket är bättre nu än förr, jag är glad att jag lever idag,
03:55
You need to feel that people see you and value you.
91
235298
2531
03:57
You need to feel you've got a future that makes sense.
92
237853
2557
men vi har blivit allt sämre på
04:00
And this culture we built is good at lots of things.
93
240434
3048
att bemöta dessa djupa, underliggande psykologiska behov.
04:03
And many things are better than in the past --
94
243506
2160
04:05
I'm glad to be alive today.
95
245690
1321
Det är inte det enda som händer,
04:07
But we've been getting less and less good
96
247035
1964
men jag tror det är huvudskälet till att denna kris fortsätter växa.
04:09
at meeting these deep, underlying psychological needs.
97
249023
4101
Jag hade svårt att ta in det.
04:13
And it's not the only thing that's going on,
98
253895
2103
Jag kämpade verkligen med konceptet
04:16
but I think it's the key reason why this crisis keeps rising and rising.
99
256022
4047
att växla från tanken att min depression bara är ett problem i min hjärna,
04:20
And I found this really hard to absorb.
100
260919
3230
till ett med flera skäl, varav många är vår livsstil.
04:24
I really wrestled with the idea
101
264173
2706
04:26
of shifting from thinking of my depression as just a problem in my brain,
102
266903
4406
Och bitarna föll inte på plats
förrän jag en dag intervjuade en sydafrikansk psykiatrier,
04:31
to one with many causes,
103
271333
1167
dr Derek Summerfield. Han är en toppenkille.
04:32
including many in the way we're living.
104
272524
2061
04:34
And it only really began to fall into place for me
105
274609
2365
Och dr Summerfield råkade vara i Kambodja 2001,
04:36
when one day, I went to interview a South African psychiatrist
106
276998
3143
när de började introducera antidepressiva läkemedel
04:40
named Dr. Derek Summerfield.
107
280165
1801
04:41
He's a great guy.
108
281990
1151
till folket i det landet.
04:43
And Dr. Summerfield happened to be in Cambodia in 2001,
109
283165
3714
Läkarna där, kambodjanerna, hade aldrig hört talas om dessa läkemedel,
04:46
when they first introduced chemical antidepressants
110
286903
3293
så de undrade vad det var. Och han förklarade.
Och de sa till honom:
04:50
for people in that country.
111
290220
1732
04:51
And the local doctors, the Cambodians, had never heard of these drugs,
112
291976
3297
“Vi behöver inte dem, vi har redan antidepressiva.”
Och han frågade: “Vad menar ni?”
04:55
so they were like, what are they?
113
295297
1591
Han trodde de skulle börja prata om nån slags örtkur,
04:56
And he explained.
114
296912
1214
04:58
And they said to him,
115
298150
1532
Som johannesört, ginkgo biloba eller nåt i den stilen.
04:59
"We don't need them, we've already got antidepressants."
116
299706
2697
05:02
And he was like, "What do you mean?"
117
302427
1737
Istället berättade de en historia för honom.
05:04
He thought they were going to talk about some kind of herbal remedy,
118
304188
3239
Det fanns en bonde i deras samhälle som jobbade på risfälten.
05:07
like St. John's Wort, ginkgo biloba, something like that.
119
307451
3772
En dag trampade han på en landmina som var kvar sen kriget med USA,
05:11
Instead, they told him a story.
120
311910
2389
och hans ben sprängdes sönder.
05:14
There was a farmer in their community who worked in the rice fields.
121
314800
3579
Han fick en benprotes, och efter en tid jobbade han på risfälten igen.
05:18
And one day, he stood on a land mine
122
318403
1770
Men det gör tydligen väldigt ont att jobba under vatten
05:20
left over from the war with the United States,
123
320197
2190
med en benprotes, och det var antagligen ganska traumatiskt
05:22
and he got his leg blown off.
124
322411
1412
05:23
So they him an artificial leg,
125
323847
1436
05:25
and after a while, he went back to work in the rice fields.
126
325307
2771
att fortsätta jobba på fältet där hans ben sprängdes.
05:28
But apparently, it's super painful to work under water
127
328102
2532
Mannen började gråta hela dagarna, han vägrade gå ur sängen.
05:30
when you've got an artificial limb,
128
330658
1674
Han utvecklade alla symptomen på klassisk depression.
05:32
and I'm guessing it was pretty traumatic
129
332356
1920
05:34
to go back and work in the field where he got blown up.
130
334300
2579
Den kambodjanska läkaren sa: “Då gav vi honom en antidepressiv.”
05:36
The guy started to cry all day,
131
336903
2403
05:39
he refused to get out of bed,
132
339330
1429
Dr. Summerfield frågade: “Vad för något?”
05:40
he developed all the symptoms of classic depression.
133
340783
2883
De berättade att de gick och satte sig med honom.
05:44
The Cambodian doctor said,
134
344013
1365
05:45
"This is when we gave him an antidepressant."
135
345402
2286
De lyssnade på honom.
05:47
And Dr. Summerfield said, "What was it?"
136
347712
2635
De insåg att hans smärta var förståelig,
05:50
They explained that they went and sat with him.
137
350371
2809
vilket var svårt för honom att se mitt i depressionen,
05:53
They listened to him.
138
353982
1400
men det fanns faktiskt fullt förståeliga orsaker i hans liv.
05:56
They realized that his pain made sense --
139
356464
2547
Efter att ha pratat med andra i samhället, tänkte en av läkarna:
05:59
it was hard for him to see it in the throes of his depression,
140
359035
2921
“Om vi köper en ko till honom så kan han bli mjölkbonde.
06:01
but actually, it had perfectly understandable causes in his life.
141
361980
3660
Då skulle han slippa den tärande situationen att jobba på risfälten.”
06:05
One of the doctors, talking to the people in the community, figured,
142
365966
3198
Så de köpte en ko till honom.
06:09
"You know, if we bought this guy a cow,
143
369188
1937
06:11
he could become a dairy farmer,
144
371149
2000
Inom ett par veckor hade han slutat gråta och inom en månad var depressionen borta.
06:13
he wouldn't be in this position that was screwing him up so much,
145
373173
3095
De sa till dr Summerfield:
06:16
he wouldn't have to go and work in the rice fields."
146
376292
2507
“Så du ser, doktorn, kon var antidepressiv,
06:18
So they bought him a cow.
147
378823
1199
det var väl det du menade?”
06:20
Within a couple of weeks, his crying stopped,
148
380046
2180
(Skratt)
06:22
within a month, his depression was gone.
149
382250
1912
(Applåder)
06:24
They said to doctor Summerfield,
150
384186
1579
06:25
"So you see, doctor, that cow, that was an antidepressant,
151
385789
2770
Om du vuxit upp med samma syn på depression som jag,
06:28
that's what you mean, right?"
152
388583
1467
vilket de flesta här har gjort, låter det som ett skämt.
06:30
(Laughter)
153
390074
1151
06:31
(Applause)
154
391249
3053
“Jag gick till läkaren för att få antidepressiva och hon gav mig en ko.”
06:34
If you'd been raised to think about depression the way I was,
155
394326
2873
Men vad de kambodjanska läkarna intuitivt visste,
06:37
and most of the people here were,
156
397223
1612
06:38
that sounds like a bad joke, right?
157
398859
1674
baserat på en enskild, icke-vetenskaplig anekdot,
06:40
"I went to my doctor for an antidepressant,
158
400557
2024
är vad den ledande medicinska organisationen i världen,
06:42
she gave me a cow."
159
402605
1166
06:43
But what those Cambodian doctors knew intuitively,
160
403795
3027
Världshälsoorganisationen, har försökt säga till oss i åratal,
06:46
based on this individual, unscientific anecdote,
161
406846
2977
baserat på de bästa vetenskapliga bevisen.
06:49
is what the leading medical body in the world,
162
409847
3285
Om du är deprimerad, om du har ångest,
06:53
the World Health Organization,
163
413156
2087
06:55
has been trying to tell us for years,
164
415267
2190
så är du inte svag och du är inte galen.
06:57
based on the best scientific evidence.
165
417481
2492
Du är inte en maskin med trasiga delar.
07:00
If you're depressed,
166
420576
1929
07:02
if you're anxious,
167
422529
1377
Du är en människa med ouppfyllda behov.
07:05
you're not weak, you're not crazy,
168
425008
3260
Det är också lika viktigt att tänka på vad dessa läkare i Kambodja
07:08
you're not, in the main, a machine with broken parts.
169
428292
3585
och Världshälsoorganisationen inte säger.
07:12
You're a human being with unmet needs.
170
432950
2534
De sa inte till bonden: “Du behöver ta dig samman.
07:15
And it's just as important to think here about what those Cambodian doctors
171
435919
3540
Det är ditt jobb att komma på en lösning och fixa problemet själv.”
07:19
and the World Health Organization are not saying.
172
439483
2317
07:21
They did not say to this farmer,
173
441824
1532
Tvärtom. Vad de sa var:
07:23
"Hey, buddy, you need to pull yourself together.
174
443380
2801
“Vi finns här som en grupp tillsammans med dig,
07:26
It's your job to figure out and fix this problem on your own."
175
446205
3267
så att vi tillsammans kan jobba på att lösa problemet.”
07:29
On the contrary, what they said is,
176
449851
1992
07:31
"We're here as a group to pull together with you,
177
451867
3524
Det är vad varje deprimerad person behöver,
07:35
so together, we can figure out and fix this problem."
178
455415
4412
och det är vad varje deprimerad person förtjänar.
Detta är skälet till att en av de ledande läkarna i FN,
07:40
This is what every depressed person needs,
179
460543
4016
i sitt officiella uttalande på världshälsodagen
07:44
and it's what every depressed person deserves.
180
464583
3245
för några år sen, år 2017,
sa att vi måste prata mindre om de kemiska obalanserna
07:47
This is why one of the leading doctors at the United Nations,
181
467852
2987
och mer om obalanserna i vårt levnadssätt.
07:50
in their official statement for World Health Day,
182
470863
2318
Medicin ger verklig lindring till vissa, de gav mig lindring under en period.
07:53
couple of years back in 2017,
183
473205
1491
07:54
said we need to talk less about chemical imbalances
184
474720
2817
Men eftersom det här problemet ligger djupare än att vara biologiskt,
07:57
and more about the imbalances in the way we live.
185
477561
3057
08:00
Drugs give real relief to some people --
186
480920
1973
måste lösningarna också gå mycket djupare.
08:02
they gave relief to me for a while --
187
482917
2130
Men när jag först hörde om det minns jag att jag tänkte:
08:05
but precisely because this problem goes deeper than their biology,
188
485071
4427
“Jag ser de vetenskapliga bevisen och har läst många studier.
08:09
the solutions need to go much deeper, too.
189
489522
3055
Jag har intervjuat experter som har förklarat det.”
08:12
But when I first learned that,
190
492601
2587
Men jag tänkte ändå: “Hur ska vi kunna göra det?”
08:15
I remember thinking,
191
495212
1683
08:16
"OK, I could see all the scientific evidence,
192
496919
2126
Det som gör oss deprimerade
08:19
I read a huge number of studies,
193
499069
1572
är oftast mer komplexa saker än den kambodjanske bondens situation.
08:20
I interviewed a huge number of the experts who were explaining this,"
194
500665
3306
08:23
but I kept thinking, "How can we possibly do that?"
195
503995
2386
Vad ska vi börja med efter den insikten?
08:26
The things that are making us depressed
196
506405
1913
Men under den långa resan för min bok, över hela världen,
08:28
are in most cases more complex than what was going on
197
508342
2491
08:30
with this Cambodian farmer.
198
510857
1297
fortsatte jag träffa folk som gjorde precis det,
08:32
Where do we even begin with that insight?
199
512178
2634
från Sydney till San Francisco till São Paulo.
08:34
But then, in the long journey for my book,
200
514836
3249
Om och om igen mötte jag folk som förstod de djupare orsakerna
08:38
all over the world,
201
518109
1571
08:39
I kept meeting people who were doing exactly that,
202
519704
2595
till depression och ångest och, som i grupp, löste dem.
08:42
from Sydney, to San Francisco,
203
522323
2452
08:44
to São Paulo.
204
524799
1172
Jag hinner inte berätta om alla fantastiska människor
08:45
I kept meeting people who were understanding
205
525995
2066
jag lärde känna, och skrev om,
08:48
the deeper causes of depression and anxiety
206
528085
2347
eller om alla nio orsaker till depression och ångest,
08:50
and, as groups, fixing them.
207
530456
2415
för de låter mig inte hålla ett 10-timmars föredrag…
08:52
Obviously, I can't tell you about all the amazing people
208
532895
2681
Ni kan klaga till dem.
08:55
I got to know and wrote about,
209
535600
1476
Men jag vill fokusera på två av orsakerna
08:57
or all of the nine causes of depression and anxiety that I learned about,
210
537100
3453
och två av lösningarna som kommer ur dem, om det är ok.
09:00
because they won't let me give a 10-hour TED Talk --
211
540577
2482
Detta är den första.
09:03
you can complain about that to them.
212
543083
1752
Vi är det mest ensamma samhället i mänsklighetens historia.
09:04
But I want to focus on two of the causes
213
544859
1930
09:06
and two of the solutions that emerge from them, if that's alright.
214
546813
3413
Det gjordes nyligen en studie där man frågade amerikaner:
“Upplever du att du inte längre känner dig nära någon?”
09:10
Here's the first.
215
550578
1150
09:12
We are the loneliest society in human history.
216
552285
3008
Och 39 procent svarade att det passade in på dem.
09:15
There was a recent study that asked Americans,
217
555317
2833
“Inte längre nära någon.”
I internationella ensamhetsmätningar
09:18
"Do you feel like you're no longer close to anyone?"
218
558174
3150
ligger England och resten av Europa strax efter USA,
09:21
And 39 percent of people said that described them.
219
561348
3651
om nån känner sig lite självbelåten.
(Skratt)
09:25
"No longer close to anyone."
220
565023
1364
Jag diskuterade detta mycket med en världsledande expert på ensamhet,
09:26
In the international measurements of loneliness,
221
566411
2497
09:28
Britain and the rest of Europe are just behind the US,
222
568932
2558
en otrolig man, professor John Cacioppo i Chicago,
09:31
in case anyone here is feeling smug.
223
571514
1785
09:33
(Laughter)
224
573323
1008
och jag tänkte mycket på en fråga som hans arbete väcker.
09:34
I spent a lot of time discussing this
225
574355
1889
09:36
with the leading expert in the world on loneliness,
226
576268
2396
Professor Cacioppo frågade:
09:38
an incredible man named professor John Cacioppo,
227
578688
2254
“Varför existerar vi? Varför är vi här, varför lever vi?”
09:40
who was at Chicago,
228
580966
1151
09:42
and I thought a lot about one question his work poses to us.
229
582141
2823
En huvudorsak är att våra förfädrar på Afrikas savanner
09:44
Professor Cacioppo asked,
230
584988
2305
09:47
"Why do we exist?
231
587317
1650
var väldigt bra på en sak.
09:48
Why are we here, why are we alive?"
232
588991
1953
De var sällan större än djuren de lyckades besegra.
09:50
One key reason
233
590968
2206
De var sällan snabbare än djuren de lyckades besegra,
09:53
is that our ancestors on the savannas of Africa
234
593198
2817
men de var mycket bättre på att gå ihop i grupper och samarbeta.
09:56
were really good at one thing.
235
596039
1720
09:58
They weren't bigger than the animals they took down a lot of the time,
236
598287
3290
Detta var vår arts superkraft. Vi går samman,
10:01
they weren't faster than the animals they took down a lot of the time,
237
601601
3313
10:04
but they were much better at banding together into groups
238
604938
2714
precis som bin utvecklades till att bo i en bikupa,
10:07
and cooperating.
239
607676
1600
utvecklades människor till att leva i stammar.
10:09
This was our superpower as a species --
240
609300
2261
Och vi är de första människorna nånsin
10:11
we band together,
241
611585
1405
10:13
just like bees evolved to live in a hive,
242
613014
2476
som har övergett våra stammar.
10:15
humans evolved to live in a tribe.
243
615514
2232
Och det får oss att må uselt. Men det behöver inte vara så.
10:17
And we are the first humans ever
244
617770
3810
En av hjältarna i min bok, och faktiskt i mitt liv,
10:22
to disband our tribes.
245
622492
1467
är en läkare, Sam Everington.
10:24
And it is making us feel awful.
246
624484
2067
Han är allmänläkare i en fattig del av östra London,
10:27
But it doesn't have to be this way.
247
627048
2144
där jag bodde i många år.
10:29
One of the heroes in my book, and in fact, in my life,
248
629216
2634
Och Sam kände att det var olustigt, för han hade många patienter
10:31
is a doctor named Sam Everington.
249
631874
2095
som kom till honom med svår depression och ångest.
10:33
He's a general practitioner in a poor part of East London,
250
633993
2738
Likt mig är han inte emot antidepressiva läkemedel,
10:36
where I lived for many years.
251
636755
1579
han anser att de ger viss lindring.
10:38
And Sam was really uncomfortable,
252
638358
1687
Men han kunde se två saker.
10:40
because he had loads of patients
253
640069
1556
10:41
coming to him with terrible depression and anxiety.
254
641649
2444
För det första: Hans patienter var ofta deprimerade och hade ångest
10:44
And like me, he's not opposed to chemical antidepressants,
255
644117
2722
av fullt förståeliga skäl, som ensamhet.
10:46
he thinks they give some relief to some people.
256
646863
2222
10:49
But he could see two things.
257
649109
1373
För det andra: Trots att läkemedlen gav lindring till vissa,
10:50
Firstly, his patients were depressed and anxious a lot of the time
258
650506
3555
så löste de inte problemen för många andra.
10:54
for totally understandable reasons, like loneliness.
259
654085
3738
Det underliggande problemet.
10:57
And secondly, although the drugs were giving some relief to some people,
260
657847
3444
En dag bestämde Sam att han ville prova ett nytt sätt.
En kvinna kom till hans vårdcentral, Lisa Cunningham heter hon.
11:01
for many people, they didn't solve the problem.
261
661315
2268
11:03
The underlying problem.
262
663607
1533
Jag lärde känna Lisa senare.
11:05
One day, Sam decided to pioneer a different approach.
263
665871
2651
Lisa hade stängt in sig i sitt hem med förlamande depression och ångest
11:08
A woman came to his center, his medical center,
264
668546
2452
i sju års tid.
11:11
called Lisa Cunningham.
265
671022
1467
11:12
I got to know Lisa later.
266
672513
1874
När hon kom till Sams vårdcentral sa de: “Oroa dig inte,
11:14
And Lisa had been shut away in her home with crippling depression and anxiety
267
674411
4084
vi fortsätter ge dig din medicin,
men du ska också få ett recept på något annat.
11:18
for seven years.
268
678519
1150
11:20
And when she came to Sam's center, she was told, "Don't worry,
269
680898
2925
Vi kommer ordinera att du kommer hit två gånger i veckan
11:23
we'll carry on giving you these drugs,
270
683847
1830
för att träffa andra med depression och ångest.
11:25
but we're also going to prescribe something else.
271
685701
2797
Inte för att prata om hur dåligt ni mår,
11:28
We're going to prescribe for you to come here to this center twice a week
272
688522
3443
utan för att komma på något meningsfullt som ni kan göra tillsammans
11:31
to meet with a group of other depressed and anxious people,
273
691989
2778
så ni inte är ensamma och inte känner att livet är meningslöst.”
11:34
not to talk about how miserable you are,
274
694791
2810
Första gången gruppen träffades kräktes Lisa av ångest,
11:37
but to figure out something meaningful you can all do together
275
697625
3547
för det var så överväldigande för henne.
11:41
so you won't be lonely and you won't feel like life is pointless."
276
701196
3103
Men folk klappade henne på ryggen, och de började prata.
11:44
The first time this group met,
277
704323
2775
“Vad skulle vi kunna göra?”
11:47
Lisa literally started vomiting with anxiety,
278
707122
2256
De var innerstadsfolk som jag, de visste inget om odling.
11:49
it was so overwhelming for her.
279
709402
1921
“Kan vi inte lära oss att odla?”
11:51
But people rubbed her back, the group started talking,
280
711347
2634
Det fanns ett område bakom mottagningen som bara var buskmark.
11:54
they were like, "What could we do?"
281
714005
1675
11:55
These are inner-city, East London people like me,
282
715704
2294
“Vi kan väl göra det till en trädgård?”
De började låna böcker från biblioteket och titta på YouTubeklipp.
11:58
they didn't know anything about gardening.
283
718022
2048
12:00
They were like, "Why don't we learn gardening?"
284
720094
2245
12:02
There was an area behind the doctors' offices
285
722363
2166
De började sätta fingrarna i jorden.
12:04
that was just scrubland.
286
724553
1151
12:05
"Why don't we make this into a garden?"
287
725728
1882
De började lära sig årstidernas rytm.
12:07
They started to take books out of the library,
288
727634
2175
Det finns mycket bevis på att naturen är en kraftfull antidepressiv.
12:09
started to watch YouTube clips.
289
729833
1485
12:11
They started to get their fingers in the soil.
290
731342
2159
12:13
They started to learn the rhythms of the seasons.
291
733844
3043
Men de började göra något ännu viktigare.
12:16
There's a lot of evidence
292
736911
1330
De började bilda en stam.
12:18
that exposure to the natural world
293
738265
1629
De började bilda en grupp. De började bry sig om varandra.
12:19
is a really powerful antidepressant.
294
739918
1976
12:21
But they started to do something even more important.
295
741918
3009
Om en av dem inte dök upp en dag så hörde de andra av sig: “Mår du bra?”
12:25
They started to form a tribe.
296
745347
2030
De hjälpte dem med det som kändes jobbigt den dagen.
12:27
They started to form a group.
297
747401
1811
12:29
They started to care about each other.
298
749236
2024
Lisa uttryckte det så här:
12:31
If one of them didn't show up,
299
751284
1674
“I takt med att trädgården började blomma, började vi blomma.”
12:32
the others would go looking for them -- "Are you OK?"
300
752982
2520
12:35
Help them figure out what was troubling them that day.
301
755526
2611
Metoden kallas “Fysisk aktivitet på recept”,
och den sprids över Europa.
12:38
The way Lisa put it to me,
302
758161
1803
12:39
"As the garden began to bloom,
303
759988
2597
Och en finns liten, men ökande mängd bevis
som säger att detta kan ge en verklig, meningsfull minskning
12:42
we began to bloom."
304
762609
1267
12:44
This approach is called social prescribing,
305
764474
2032
av depression och ångest.
12:46
it's spreading all over Europe.
306
766530
1515
Jag kommer ihåg en dag då jag stod i trädgården
12:48
And there's a small, but growing body of evidence
307
768069
2301
12:50
suggesting it can produce real and meaningful falls
308
770394
2880
som Lisa och hennes f.d. deprimerade vänner hade skapat,
12:53
in depression and anxiety.
309
773298
1978
en väldigt fin trädgård, och jag tänkte,
12:55
And one day, I remember standing in the garden
310
775300
3721
mycket tack vare professor Hugh Mackay i Australien.
12:59
that Lisa and her once-depressed friends had built --
311
779045
2481
Jag tänkte att ofta när folk i vår kultur känner sig nere,
13:01
it's a really beautiful garden --
312
781550
1584
13:03
and having this thought,
313
783158
1191
13:04
it's very much inspired by a guy called professor Hugh Mackay in Australia.
314
784373
3871
så säger vi – och många här har nog sagt det, definitivt jag –
“Du behöver bara vara du, var dig själv.”
13:08
I was thinking, so often when people feel down in this culture,
315
788268
4381
Jag har insett att det vi borde säga tilll folk är:
13:12
what we say to them -- I'm sure everyone here said it, I have --
316
792673
3064
“Var inte du. Var inte dig själv.
13:15
we say, "You just need to be you, be yourself."
317
795761
3224
Var oss, var vi. Var en del av en grupp.”
13:19
And I've realized, actually, what we should say to people is,
318
799742
2950
(Applåder)
13:22
"Don't be you.
319
802716
1150
13:24
Don't be yourself.
320
804306
1333
Lösningen på dessa problem
13:26
Be us, be we.
321
806218
2209
ligger inte i att använda mer och mer av ens resurser
13:28
Be part of a group."
322
808765
1325
13:30
(Applause)
323
810114
3706
som enskild individ. Det är delvis så vi hamnade i denna kris.
13:33
The solution to these problems
324
813844
2579
Den ligger i att hitta tillbaka till något större än dig själv.
13:36
does not lie in drawing more and more on your resources
325
816447
3151
Och det hänger ihop med en av de andra orsakerna
13:39
as an isolated individual --
326
819622
1439
till depression och ångest som jag vill prata med er om.
13:41
that's partly what got us in this crisis.
327
821085
2040
Som alla vet
13:43
It lies on reconnecting with something bigger than you.
328
823149
2753
har skräpmat tagit över vår kost och gjort oss fysiskt sjuka.
13:45
And that really connects to one of the other causes
329
825926
2421
13:48
of depression and anxiety that I wanted to talk to you about.
330
828371
2897
Jag säger inte det som om jag är bättre.
Jag kom bokstavligen hit direkt från McDonald’s.
13:51
So everyone knows
331
831292
1690
Jag såg att ni alla åt den där nyttiga TED-frukosten. Inte min grej.
13:53
junk food has taken over our diets and made us physically sick.
332
833006
3746
13:56
I don't say that with any sense of superiority,
333
836776
2206
Men precis som skräpmat har tagit över vår kost och gjort oss fysiskt sjuka,
13:59
I literally came to give this talk from McDonald's.
334
839006
2399
14:01
I saw all of you eating that healthy TED breakfast, I was like no way.
335
841429
3513
har en sorts skräpvärderingar tagit över vår mentalitet
14:04
But just like junk food has taken over our diets and made us physically sick,
336
844966
5143
och gjort oss mentalt sjuka.
I tusentals år har filosofer sagt
14:10
a kind of junk values have taken over our minds
337
850133
4110
att om du tycker livet handlar om pengar, status och att hävda dig,
14:14
and made us mentally sick.
338
854267
1478
så kommer du att må som skit.
14:16
For thousands of years, philosophers have said,
339
856157
3104
Det är inget exakt citat av Schopenhauer, men ni förstår andemeningen.
14:19
if you think life is about money, and status and showing off,
340
859285
4588
Märkligt nog hade nästan ingen studerat detta vetenskapligt,
14:23
you're going to feel like crap.
341
863897
1523
förrän en fantastisk person jag lärde känna, professor Tim Kasser
14:25
That's not an exact quote from Schopenhauer,
342
865444
2067
14:27
but that is the gist of what he said.
343
867535
1772
på Knox College i Illinois.
14:29
But weirdly, hardy anyone had scientifically investigated this,
344
869331
3026
Han har forskat på det här i ungefär 30 år.
14:32
until a truly extraordinary person I got to know, named professor Tim Kasser,
345
872381
3649
Och hans forskning indikerar flera mycket viktiga saker.
Först och främst: Ju mer du tror
14:36
who's at Knox College in Illinois,
346
876054
2293
14:38
and he's been researching this for about 30 years now.
347
878371
2563
att du kan köpa och skryta dig ur din sorg till ett bra liv,
14:40
And his research suggests several really important things.
348
880958
3016
14:43
Firstly, the more you believe
349
883998
3191
desto mer sannolikt är det att du får depression och ångest.
14:47
you can buy and display your way out of sadness,
350
887213
4365
Och för det andra.
Som samhälle drivs vi allt mer av dessa tankesätt.
14:51
and into a good life,
351
891602
2191
14:53
the more likely you are to become depressed and anxious.
352
893817
2912
Genom hela mitt liv,
under trycket från reklam och Instagram och liknande.
14:56
And secondly,
353
896753
1293
14:58
as a society, we have become much more driven by these beliefs.
354
898070
4588
Medan jag tänkte på detta
insåg jag att vi ända sen födseln har matats med detta, KFC för själen.
15:02
All throughout my lifetime,
355
902682
1413
15:04
under the weight of advertising and Instagram and everything like them.
356
904119
4193
Vi har lärt oss att söka efter lycka på fel ställen,
15:08
And as I thought about this,
357
908871
1373
15:10
I realized it's like we've all been fed since birth, a kind of KFC for the soul.
358
910268
5761
och precis som skräpmat inte uppfyller ditt näringsbehov
utan faktiskt får dig att må sämre,
15:16
We've been trained to look for happiness in all the wrong places,
359
916053
3873
så uppfyller inte skräpvärderingar dina psykologiska behov,
15:19
and just like junk food doesn't meet your nutritional needs
360
919950
2770
och de för dig längre bort från ett bra liv.
15:22
and actually makes you feel terrible,
361
922744
2298
Men när jag först umgicks med professor Kasser
15:25
junk values don't meet your psychological needs,
362
925066
3142
och lärde mig allt detta, kände jag en märklig blandning av känslor.
15:28
and they take you away from a good life.
363
928232
2642
Å ena sidan var det väldigt utmanande.
15:30
But when I first spent time with professor Kasser
364
930898
2623
Jag kunde se att jag ofta, när jag hade känt mig nere,
15:33
and I was learning all this,
365
933545
1477
15:35
I felt a really weird mixture of emotions.
366
935046
2587
hade försökt fixa det med nån slags skrytig, storslagen, yttre lösning.
15:37
Because on the one hand, I found this really challenging.
367
937657
2690
15:40
I could see how often in my own life, when I felt down,
368
940371
3262
Och jag förstod varför det inte hade fungerat.
15:43
I tried to remedy it with some kind of show-offy, grand external solution.
369
943657
5265
Jag tänkte också att det var ganska uppenbart.
Nästan banalt?
15:49
And I could see why that did not work well for me.
370
949441
2690
Om jag sa att ingen av er kommer att ligga på er dödsbädd
15:52
I also thought, isn't this kind of obvious?
371
952930
2882
och tänka på alla skor ni köpte och alla retweets ni fick.
15:55
Isn't this almost like banal, right?
372
955836
1745
Ni kommer att tänka på alla kärleksfulla, meningsfulla stunder i livet.
15:57
If I said to everyone here,
373
957605
1325
15:58
none of you are going to lie on your deathbed
374
958954
2143
Det låter som en klyscha,
men jag fortsatte prata med professor Kasser och sa:
16:01
and think about all the shoes you bought and all the retweets you got,
375
961121
3316
“Varför känner jag mig så märkligt kluven?”
16:04
you're going to think about moments
376
964461
1683
16:06
of love, meaning and connection in your life.
377
966168
2111
Och han svarade: “På någon nivå så vet alla det här.
16:08
I think that seems almost like a cliché.
378
968303
1945
16:10
But I kept talking to professor Kasser and saying,
379
970272
2349
Men i vår kultur lever vi inte enligt det.”
16:12
"Why am I feeling this strange doubleness?"
380
972645
2353
Vi vet det så väl att det är klyschigt, men vi lever inte så.
16:15
And he said, "At some level, we all know these things.
381
975022
3807
Jag frågade hur vi kan veta något så djupsinnigt,
16:18
But in this culture, we don't live by them."
382
978853
2375
men inte leva enligt det?
Efter en stund sa professor Kasser: “För att vi lever i en maskin
16:21
We know them so well they've become clichés,
383
981252
2079
16:23
but we don't live by them.
384
983355
1278
16:24
I kept asking why, why would we know something so profound,
385
984657
3209
som är utformad för att få oss att försumma det som är viktigt i livet.”
16:27
but not live by it?
386
987890
1286
16:29
And after a while, professor Kasser said to me,
387
989200
3404
Jag behövde fundera på det. “För att vi lever i en maskin
16:32
"Because we live in a machine
388
992628
2421
som är utformad för att få oss att försumma det som är viktigt i livet.”
16:35
that is designed to get us to neglect what is important about life."
389
995073
3733
Professor Kasser ville hitta ett sätt att stoppa maskinen.
16:39
I had to really think about that.
390
999260
1587
16:40
"Because we live in a machine
391
1000871
1405
Han har forskat mycket om det, och jag ska ge er ett exempel
16:42
that is designed to get us to neglect what is important about life."
392
1002300
3678
som jag föreslår att ni provar med vänner och familj.
16:46
And professor Kasser wanted to figure out if we can disrupt that machine.
393
1006299
3778
Tillsammans med Nathan Dungan, samlade han ihop tonåringar och vuxna
16:50
He's done loads of research into this;
394
1010101
1873
16:51
I'll tell you about one example,
395
1011998
1555
som skulle träffas regelbundet under en period.
16:53
and I really urge everyone here to try this with their friends and family.
396
1013577
3500
En av poängerna med gruppen
16:57
With a guy called Nathan Dungan, he got a group of teenagers and adults
397
1017101
3342
var att få folk att tänka på ett tillfälle i livet
17:00
to come together for a series of sessions over a period of time, to meet up.
398
1020467
4213
då de kände att de faktiskt hade funnit mening och syfte.
17:04
And part of the point of the group
399
1024704
1763
Det var olika saker för olika människor.
17:06
was to get people to think about a moment in their life
400
1026491
3300
För vissa var det att spela musik, skriva, hjälpa någon…
17:09
they had actually found meaning and purpose.
401
1029815
2746
Alla här kan säkert föreställa sig något, eller hur?
17:12
For different people, it was different things.
402
1032585
2143
En av poängerna med gruppen var att få folk att ställa frågan:
17:14
For some people, it was playing music, writing, helping someone --
403
1034752
3617
“Hur skulle jag kunna ägna mer av livet
17:18
I'm sure everyone here can picture something, right?
404
1038393
2803
åt att få fler stunder med mening och syfte,
17:21
And part of the point of the group was to get people to ask,
405
1041220
2881
och mindre åt att att köpa skit jag inte behöver,
17:24
"OK, how could you dedicate more of your life
406
1044125
2762
och lägga upp det på sociala medier för att folk ska säga: ’Wow! Avundsjuk!”
17:26
to pursuing these moments of meaning and purpose,
407
1046911
2684
Vad de upptäckte genom att ha de här träffarna,
17:29
and less to, I don't know, buying crap you don't need,
408
1049619
2950
var att det var lite som Anonyma Alkoholister men för konsumtion.
17:32
putting it on social media and trying to get people to go,
409
1052593
2722
17:35
'OMG, so jealous!'"
410
1055339
1267
Att få folk att ha såna träffar, sätta ord på de värderingarna,
17:36
And what they found was,
411
1056958
1643
17:38
just having these meetings,
412
1058625
1334
se till att agera på dem och hålla koll på varandra,
17:39
it was like a kind of Alcoholics Anonymous for consumerism, right?
413
1059983
3110
ledde till ett tydligt skifte i folks värderingar.
17:43
Getting people to have these meetings, articulate these values,
414
1063807
2953
Det förde dem bort från orkanen av depressionsskapande budskap
17:46
determine to act on them and check in with each other,
415
1066784
2531
som lär oss att söka efter lyckan på fel ställen,
17:49
led to a marked shift in people's values.
416
1069339
2857
i riktning mot mer meningsfulla och givande värderingar
17:52
It took them away from this hurricane of depression-generating messages
417
1072220
4413
som lyfter oss ur depression.
17:56
training us to seek happiness in the wrong places,
418
1076657
2634
Med med alla lösningar jag såg och har skrivit om,
17:59
and towards more meaningful and nourishing values
419
1079315
3341
och många jag inte kan prata om här nu, så fortsatte jag att undra
18:02
that lift us out of depression.
420
1082680
2000
varför det tog mig så lång tid att nå dessa insikter?
18:05
But with all the solutions that I saw and have written about,
421
1085347
3302
18:08
and many I can't talk about here,
422
1088673
2739
För när man förklarar dem för folk –
några är mer komplicerade, men inte alla –
18:11
I kept thinking,
423
1091436
1371
18:12
you know: Why did it take me so long to see these insights?
424
1092831
3699
så är det inte direkt raketforskning. På någon nivå så vet vi redan det här.
18:16
Because when you explain them to people --
425
1096554
2016
Varför är det så svårt för oss att förstå?
18:18
some of them are more complicated, but not all --
426
1098594
2444
Jag tror det finns många orsaker.
18:21
when you explain this to people, it's not like rocket science, right?
427
1101062
3244
Men jag tror ett skäl är att vi behöver ändra vår syn på
18:24
At some level, we already know these things.
428
1104330
2095
18:26
Why do we find it so hard to understand?
429
1106449
2637
vad depression och ångest egentligen är.
18:29
I think there's many reasons.
430
1109110
1934
18:31
But I think one reason is that we have to change our understanding
431
1111475
4269
Det finns absolut biologiska faktorer som bidrar till depression och ångest.
18:35
of what depression and anxiety actually are.
432
1115768
3420
Men om vi låter biologin ta upp hela vyn, vilket jag gjorde under lång tid,
18:39
There are very real biological contributions
433
1119776
2182
och som vår kultur har gjort under majoriteten av mitt liv,
18:41
to depression and anxiety.
434
1121982
1733
18:44
But if we allow the biology to become the whole picture,
435
1124117
3754
så innebär det att vi i praktiken, inte med avsikt,
18:47
as I did for so long,
436
1127895
1246
men i praktiken säger vi: “Din smärta betyder inget.
18:49
as I would argue our culture has done pretty much most of my life,
437
1129165
4065
18:53
what we're implicitly saying to people is, and this isn't anyone's intention,
438
1133254
3857
Det är bara en defekt. Som en bugg i ett datorprogram,
18:57
but what we're implicitly saying to people is,
439
1137135
3037
bara en felkoppling i huvudet.”
19:00
"Your pain doesn't mean anything.
440
1140196
2302
Men jag kunde inte börja förändra mitt liv
19:02
It's just a malfunction.
441
1142522
1436
19:03
It's like a glitch in a computer program,
442
1143982
2469
förrän jag insåg att depression inte är en defekt.
19:06
it's just a wiring problem in your head."
443
1146475
2667
19:10
But I was only able to start changing my life
444
1150061
3107
Det är en signal.
Din depression är en signal. Den försöker berätta något för dig.
19:13
when I realized your depression is not a malfunction.
445
1153192
4065
(Applåder)
19:18
It's a signal.
446
1158620
1150
19:20
Your depression is a signal.
447
1160684
2007
Det finns anledningar till känslorna,
19:23
It's telling you something.
448
1163077
1841
men de kan vara svåra att se i depressionens mörker.
19:24
(Applause)
449
1164942
4611
Jag vet det av personlig erfarenhet.
Men med rätt stöd kan vi förstå dessa problem
19:29
We feel this way for reasons,
450
1169577
2389
19:31
and they can be hard to see in the throes of depression --
451
1171990
2715
och vi kan lösa dem tillsammans.
19:34
I understand that really well from personal experience.
452
1174729
2610
Men för att kunna göra det så är första steget
19:37
But with the right help, we can understand these problems
453
1177363
3483
att vi måste sluta avfärda signalerna
19:40
and we can fix these problems together.
454
1180870
2474
genom att säga att det är svaghet eller galenskap, eller rent biologiskt
19:43
But to do that,
455
1183368
1192
19:44
the very first step
456
1184584
1738
förutom för ett fåtal personer.
19:46
is we have to stop insulting these signals
457
1186346
2618
Vi måste börja lyssna på signalerna,
19:48
by saying they're a sign of weakness, or madness or purely biological,
458
1188988
4192
för de försöker säga något som vi verkligen behöver lyssna på.
19:53
except for a tiny number of people.
459
1193204
1935
Det är inte förrän vi verkligen lyssnar på signalerna,
19:55
We need to start listening to these signals,
460
1195163
3626
19:58
because they're telling us something we really need to hear.
461
1198813
3272
och vi hedrar och respekterar signalerna, som vi kommer att börja se
20:02
It's only when we truly listen to these signals,
462
1202514
5023
de befriande, givande, djupare lösningarna.
20:07
and we honor these signals and respect these signals,
463
1207561
4015
Korna som väntar runtomkring oss.
20:11
that we're going to begin to see
464
1211600
2247
20:13
the liberating, nourishing, deeper solutions.
465
1213871
4158
Tack.
(Applåder)
20:19
The cows that are waiting all around us.
466
1219133
4073
20:23
Thank you.
467
1223585
1181
20:24
(Applause)
468
1224790
3688
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7