How to talk (and listen) to transgender people | Jackson Bird

326,749 views ・ 2017-12-05

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Laurie van Es Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
Hi, I'm Jack,
0
12811
1674
Hallo, ik ben Jack
00:14
and I'm transgender.
1
14509
1625
en ik ben transgender.
00:17
Let me take a guess at some of thoughts
2
17232
1858
Laat me raden welke gedachten
00:19
that might be running through your head right now.
3
19114
2334
er nu misschien door je hoofd gaan.
00:21
"Transgender?
4
21472
1150
"Transgender, wacht,
00:22
Wait, does that mean that they're actually a man or actually a woman?"
5
22646
3318
betekent dit dat ze eigenlijk een man of juist een vrouw zijn?"
00:25
"I wonder if he's had the surgery yet ...
6
25988
2644
"Zou hij al een operatie hebben ondergaan ...
00:28
Oh, now I'm looking at his crotch.
7
28656
1643
Oh, nu staar ik naar zijn kruis.
00:30
Look to the right, that's a safe place to look."
8
30323
2335
Kijk naar rechts, dat is veilig."
00:32
"Yes, I knew it! No real man has hips like those."
9
32682
2371
"Ik wist het! Welke man heeft nou zulke heupen?"
00:35
"My friend's daughter is transgender --
10
35077
1896
"De dochter van mijn vriend is dat ook,
00:36
I wonder if they know each other."
11
36997
2134
zouden ze elkaar kennen?"
00:39
"Oh my gosh, he is so brave.
12
39155
2811
"Oh mijn god, hij is zo dapper.
00:41
I would totally support his right to use the men's bathroom.
13
41990
2881
Helemaal mee eens dat hij het herentoilet gebruikt.
00:44
Wait, but how does he use the bathroom?
14
44895
1913
Maar hoe doet hij dat eigenlijk?
00:46
How does he have sex?"
15
46832
1158
En hoe heeft hij seks?"
00:48
OK, OK, let's stop those hypothetical questions
16
48014
2996
Oké, oké, laten we ophouden met die hypothetische vragen
00:51
before we get too close for my comfort.
17
51034
1900
voordat het me te persoonlijk wordt.
00:52
I mean, don't get me wrong,
18
52958
1301
Begrijp me niet verkeerd, ik ben hier om mijn persoonlijke verhaal te delen,
00:54
I did come here today to share my personal experiences being transgender,
19
54283
3573
00:57
but I did not wake up this morning wanting to tell an entire audience
20
57880
3802
maar ik heb niet de ambitie een heel publiek te vertellen
01:01
about my sex life.
21
61706
1261
over mijn seksleven.
01:03
Of course, that's the problem with being trans, right?
22
63398
2629
Want dat is het grote probleem, toch?
01:06
People are pretty much always wondering how we have sex
23
66051
2746
Mensen vragen zich bijna altijd af hoe we seks hebben
01:08
and what kind of equipment we're working with below the belt.
24
68821
3063
en met wat voor gereedschap we werken onder de gordel.
01:12
Being trans is awkward.
25
72318
2428
Transgender zijn is ongemakkelijk.
01:15
And not just because the gender I was assigned at birth
26
75180
2572
Niet alleen omdat het geslacht waarmee ik geboren ben
01:17
mismatches the one I really am.
27
77776
1698
niet bij mij past.
01:19
Being trans is awkward
28
79498
1303
Het is ongemakkelijk,
01:20
because everyone else gets awkward when they're around me.
29
80825
3663
omdat anderen het ongemakkelijk vinden in mijn buurt te zijn.
01:24
People who support me and all other trans people wholeheartedly
30
84512
3704
Mensen die mij en alle andere transgenders volledig steunen,
01:28
are often so scared to say to wrong thing,
31
88240
2263
zijn vaak zo bang iets verkeerds te zeggen
01:30
so embarrassed to not know what they think they should,
32
90527
2580
en schamen zich zo voor hun onwetendheid,
01:33
that they never ask.
33
93131
1816
dat ze geen vragen stellen.
01:35
Part of what was so nerve-racking about coming out as transgender
34
95263
3281
Het zenuwslopende aan het uit de kast komen,
01:38
was knowing that people wouldn't know what I meant.
35
98568
3230
was het besef dat anderen niet zouden begrijpen wat ik bedoelde.
01:42
And when someone comes out as gay,
36
102198
1620
Als iemand aangeeft homo te zijn,
01:43
people know what that means,
37
103842
1361
weet men wat dat inhoudt,
01:45
but when you come out as trans,
38
105227
1545
maar als transgender
01:46
you have to face the misconceptions
39
106796
1668
krijg je te maken met misvattingen,
01:48
that will color other people's impressions of you
40
108488
2500
waardoor andermans oordeel over jou ingevuld wordt,
01:51
even after you've educated them ...
41
111012
1920
zelfs nadat je ze hebt geïnformeerd ...
01:53
And you will have to educate them.
42
113376
2293
En dat zal je moeten doen.
01:55
When I came out,
43
115693
1150
Toen ik uit de kast kwam, schreef ik een encyclopedie van 10 pagina's
01:56
I wrote at 10-page encyclopedic document
44
116867
1985
01:58
with a zip-file attachment of music and videos
45
118876
2492
met muziek en video's als bijlagen,
02:01
that I sent to every single person I came out to.
46
121392
2315
die ik naar iedereen verzond.
02:03
(Laughter)
47
123731
1086
(Gelach)
02:04
And I kept it in my email signature for months afterwards,
48
124841
2760
Het heeft nog maanden in mijn e-mailhandtekening gestaan,
02:07
because you also don't ever stop coming out.
49
127625
2460
want je bent nooit klaar met uit de kast komen.
02:10
I came out to the accountant helping me with my taxes
50
130109
3937
Ik vertelde het mijn belastingadviseur,
02:14
and the TSA agents who didn't know which one of them should pat me down,
51
134070
3691
de douane-medewerkers, die niet wisten wie mij mocht fouilleren,
02:17
the man or the woman.
52
137785
1468
de man of de vrouw.
02:19
I mean, I just came out to everyone watching this.
53
139902
2644
Ik vertelde het net iedereen die nu kijkt.
02:23
When I came out to my dad,
54
143665
1991
Toen ik het mijn vader vertelde,
02:25
to my great relief, he was totally cool with me being trans,
55
145680
2834
had hij er gelukkig geen problemen mee dat ik trans ben,
02:28
but as soon as I started talking about physically transitioning,
56
148538
3246
maar zodra het ging over een fysieke transitie,
02:31
he freaked.
57
151808
1166
raakte hij in paniek.
02:32
And I quickly realized it was because he, like so many other people,
58
152998
3277
Ik realiseerde me dat dit was omdat hij dacht, zoals velen,
02:36
think that physical transition means just one thing:
59
156299
3426
dat dit maar om één ding draait:
02:39
the surgery.
60
159749
1205
de operatie.
02:41
Now, listen,
61
161466
1150
Maar luister,
02:42
if there were one magical surgery
62
162640
1803
als er één magische operatie zou zijn
02:44
that could turn me into a tall, muscular,
63
164467
2849
waardoor ik in een lange, gespierde,
02:47
societally perfect image of a man overnight,
64
167340
2771
maatschappelijk gezien perfecte man zou kunnen veranderen,
02:50
I'd sign up in a heartbeat.
65
170135
1553
zou ik daar direct voor tekenen.
02:52
Unfortunately, it isn't that simple.
66
172228
2250
Helaas is het niet zo eenvoudig.
02:54
There are dozens of different gender-affirming surgeries
67
174502
2979
Er bestaan veel verschillende geslachtsbevestigende operaties,
02:57
from chest surgeries to bottom surgeries
68
177505
2775
variërend van operaties aan borsten tot billen,
03:00
to facial feminization and man-sculpting.
69
180304
2935
tot het vrouwelijker dan wel mannelijker maken van gezichten.
03:03
Many trans people will only ever undergo one procedure in their lifetime, if that.
70
183263
4517
Veel transgenders ondergaan in hun leven maximaal één operatie.
03:07
Maybe because they don't personally feel the need
71
187804
2336
Misschien omdat ze er geen behoefte aan hebben
03:10
but also because they're expensive,
72
190164
2319
of omdat ze duur zijn
03:12
and health insurance is only beginning to cover them.
73
192507
2497
en de zorgverzekering deze nog niet altijd dekt.
03:15
Instead, the first step for a trans person seeking physical transition
74
195620
3770
De eerste stap voor een transgender die fysiek wil veranderen,
03:19
is usually hormone replacement therapy.
75
199414
2277
is meestal hormoontherapie.
03:22
Hormones are why I have a deeper voice and some sparse whiskers on my neck
76
202022
4263
Hierdoor heb ik een diepere stem en wat dunne snorharen in mijn nek
03:26
and a giant pimple on my chin.
77
206309
2704
en een gigantische puist op mijn kin.
03:29
Basically, they put you through a second puberty ...
78
209461
2723
Ze zorgen in feite voor een tweede puberteit ...
03:32
it's a blast.
79
212208
1237
het is geweldig.
03:33
(Laughter)
80
213469
1109
(Gelach)
03:34
Now, because our transitions are slower and steadier
81
214602
3637
Omdat onze transities trager en meer gradueel verlopen
03:38
than historic misconceptions can lead people to believe,
82
218263
2636
dan men zou denken door oude misvattingen,
03:40
there can be some confusion
83
220923
1295
bestaat er soms verwarring
03:42
about when to call someone by their new name and pronouns.
84
222242
3036
over wanneer je iemands nieuwe naam en voornaamwoorden gebruikt.
03:45
There's no distinct point in physical transition
85
225302
2805
Er is geen duidelijk punt in de fysieke transitie
03:48
at which a trans person becomes their true gender.
86
228131
3079
waarop een transgender verandert in zijn of haar ware geslacht.
03:51
As soon as they tell you their new name and pronouns,
87
231234
2485
Gebruiken zij hun nieuwe naam en voornaamwoord,
03:53
that's when you start using them.
88
233743
1968
dan neem je dat over.
03:55
It can be difficult to make the change.
89
235735
2040
Het is niet altijd makkelijk.
03:57
You might slip up here and there;
90
237799
1681
Je zal heus eens een foutje maken;
03:59
I've slipped up myself with other trans people.
91
239504
2350
dit is mij ook overkomen bij andere transgenders.
04:01
But I always think to myself,
92
241878
1402
Maar ik denk altijd maar zo:
04:03
if we can change from calling Puff Daddy to P. Diddy,
93
243304
3494
als we Puff Daddy voortaan P. Diddy kunnen noemen
04:06
and if we apologize profusely when we've used the wrong gender pronoun
94
246822
4064
en we onze excuses aanbieden als we een kat met het verkeerde gender benoemen,
04:10
for someone's pet cat --
95
250910
1563
04:13
I mean, I think we can make the same effort
96
253005
2010
dan moeten we dit toch ook kunnen opbrengen voor echte mensen in ons leven.
04:15
for the real humans in our lives.
97
255039
1610
04:17
Now, there is no topic that makes other people more awkward about trans people
98
257143
5422
Er bestaat geen grotere ongemakkelijkheid rond transgenders
04:22
than public bathrooms.
99
262589
1705
dan openbare toiletten.
04:25
Ah, the bathrooms --
100
265006
1303
Ah, de toiletten --
04:26
the latest political flash point for LGBT opponents.
101
266333
2951
het meest recente politieke vlampunt voor LGBT-tegenstanders.
04:29
Here's a fun fact about bathrooms:
102
269308
2139
Een leuk weetje over toiletten:
04:31
more US congressmen have been convicted of assaulting someone in a public bathroom
103
271471
4299
er zijn meer congresleden veroordeeld voor incidenten op het openbare toilet
04:35
than trans people have been.
104
275794
1550
dan transgenders.
04:37
(Laughter)
105
277368
2103
(Gelach)
04:39
The truth is we trans people are so much more scared of you than you are of us.
106
279495
4113
Wij transgenders zijn zó veel banger van jullie dan andersom.
04:43
It's a huge point of discussion in trans communities
107
283632
2430
Binnen de gemeenschap is het een enorm discussiepunt
04:46
about which bathroom to start using and when,
108
286086
2148
welk toilet je moet gebruiken en wanneer
04:48
so we don't attract attention that could lead to violence against us.
109
288258
3336
om negatieve aandacht en geweld te voorkomen.
04:51
I personally started using the men's room
110
291618
1976
Ik ben het mannentoilet gaan gebruiken
04:53
when I started getting confused and frightened looks in the women's room,
111
293618
4389
toen ik verwarde en bange blikken zag bij de dames,
04:58
even though I was petrified to start going into the men's room.
112
298031
2984
ook al was ik doodsbang om naar het mannentoilet te gaan.
05:01
And often we opt to just not go to the bathroom at all.
113
301039
2736
Vaak kiezen we er ook voor om helemaal niet te gaan.
05:03
A 2015 national survey of trans people
114
303799
2444
Uit een onderzoek uit 2015 onder transgenders blijkt
05:06
found that eight percent of us had had a urinary tract infection
115
306267
3131
dat acht procent van ons in het afgelopen jaar een blaasontsteking had
05:09
in the past year
116
309422
1231
05:10
as a result of avoiding restrooms.
117
310677
1976
als gevolg van het vermijden van de wc.
05:13
These bathroom bills aren't protecting anyone.
118
313480
2776
De toiletwetten beschermen niemand.
05:16
All they're doing
119
316724
1158
Ze zorgen er enkel voor dat als we lastiggevallen worden op het toilet,
05:17
is ensuring that when trans people are assaulted in bathrooms,
120
317906
3320
05:21
the law will no longer be on our side when we report it.
121
321250
2814
de wet niet meer aan onze kant staat als we het melden.
05:25
Being trans means a daily onslaught of these misconceptions.
122
325169
5189
Transgender zijn, betekent dagelijks omgaan met misvattingen.
05:31
And I have it pretty easy.
123
331334
1713
En dan heb ik het nog gemakkelijk.
05:33
I am a white, able-bodied guy
124
333071
2144
Ik ben een blanke, gezonde jongen,
05:35
sitting nearly at the peak of privilege mountain.
125
335239
3181
bijna op de top van de voorrechtberg.
05:39
For non-binary people,
126
339382
1332
Voor niet-binaire mensen,
05:41
for trans women,
127
341433
1624
voor transgender vrouwen,
05:43
for trans people of color,
128
343081
2032
voor gekleurde transgenders,
05:45
it is so much harder.
129
345137
2371
is het zó veel lastiger.
05:48
So I've given you a starter pack of trans knowledge
130
348903
2803
Ik heb jullie nu een startgids over transgenders gegeven
05:51
that I hope will lead to more learning on your own.
131
351730
2697
en hoop dat jullie het leerproces voortzetten.
05:55
Talk to trans people.
132
355608
1470
Praat met transgenders.
05:57
Listen to us.
133
357653
1196
Luister naar ons.
05:59
Amplify our voices.
134
359587
1553
Vergroot onze stem.
06:01
Take the heat off of us and educate those around you
135
361934
2445
Help ons door de mensen om je heen te informeren,
06:04
so we don't have to every time.
136
364403
1530
zodat wij dit niet telkens opnieuw moeten doen.
06:06
Maybe someday, when I say,
137
366957
2163
Wellicht zal dan, op een dag, als ik zeg:
06:09
"Hi, I'm Jack, and I'm transgender,"
138
369144
2448
"Hoi, ik ben Jack en ik ben transgender",
06:12
the only response I'll get is,
139
372625
1968
de enige reactie zijn:
06:14
"Hi, nice to meet you."
140
374617
1833
"Hoi, leuk je te ontmoeten."
06:18
Thank you.
141
378256
1151
Dank jullie wel.
06:19
(Applause)
142
379431
3654
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7