How to talk (and listen) to transgender people | Jackson Bird

323,361 views ・ 2017-12-05

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diana Almeida Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:12
Hi, I'm Jack,
0
12811
1674
Olá, eu sou o Jack,
00:14
and I'm transgender.
1
14509
1625
e eu sou transgénero.
00:17
Let me take a guess at some of thoughts
2
17232
1858
Deixem-me adivinhar alguns dos pensamentos
00:19
that might be running through your head right now.
3
19114
2334
que devem estar a passar pela vossa cabeça agora.
00:21
"Transgender?
4
21472
1150
"Transgénero?
00:22
Wait, does that mean that they're actually a man or actually a woman?"
5
22646
3318
"Espera lá, isso quer dizer que ele é um homem ou uma mulher?"
00:25
"I wonder if he's had the surgery yet ...
6
25988
2644
"Será que já terá feito a cirurgia... Agora estou a olhar para a virilha dele.
00:28
Oh, now I'm looking at his crotch.
7
28656
1643
00:30
Look to the right, that's a safe place to look."
8
30323
2335
"Olha para a direita, é mais prudente."
"Sim! Eu sabia! Nenhum homem tem umas ancas assim."
00:32
"Yes, I knew it! No real man has hips like those."
9
32682
2371
00:35
"My friend's daughter is transgender --
10
35077
1896
"A filha do meu amigo é transgénero...
00:36
I wonder if they know each other."
11
36997
2134
"Será que eles se conhecem?"
00:39
"Oh my gosh, he is so brave.
12
39155
2811
"Meu Deus, ele é tão corajoso.
00:41
I would totally support his right to use the men's bathroom.
13
41990
2881
"Apoio totalmente o direito de ele usar a casa de banho masculina.
00:44
Wait, but how does he use the bathroom?
14
44895
1913
"Mas como é que ele usa a casa de banho?
00:46
How does he have sex?"
15
46832
1158
"Como é que ele faz sexo?"
00:48
OK, OK, let's stop those hypothetical questions
16
48014
2996
Ok, vamos parar com estas perguntas hipotéticas
antes que fiquemos desconfortavelmente íntimos.
00:51
before we get too close for my comfort.
17
51034
1900
00:52
I mean, don't get me wrong,
18
52958
1301
Quer dizer, não levem a mal,
00:54
I did come here today to share my personal experiences being transgender,
19
54283
3573
eu estou aqui hoje para partilhar as minhas experiências como transgénero,
00:57
but I did not wake up this morning wanting to tell an entire audience
20
57880
3802
mas não acordei de manhã
com o desejo de partilhar a minha vida sexual com vocês.
01:01
about my sex life.
21
61706
1261
01:03
Of course, that's the problem with being trans, right?
22
63398
2629
Esse é o problema de ser trans, não é?
01:06
People are pretty much always wondering how we have sex
23
66051
2746
As pessoas perguntam-se sempre como é que fazemos sexo
01:08
and what kind of equipment we're working with below the belt.
24
68821
3063
e que tipo de "equipamento" é que temos abaixo da cintura.
01:12
Being trans is awkward.
25
72318
2428
Ser transgénero é constrangedor.
01:15
And not just because the gender I was assigned at birth
26
75180
2572
E não só porque o sexo que me foi designado à nascença
01:17
mismatches the one I really am.
27
77776
1698
difere do que realmente sou.
01:19
Being trans is awkward
28
79498
1303
Ser trans é constrangedor
01:20
because everyone else gets awkward when they're around me.
29
80825
3663
porque todos se sentem desconfortáveis quando estão ao pé de mim.
01:24
People who support me and all other trans people wholeheartedly
30
84512
3704
As pessoas que me apoiam incondicionalmente
a mim e à comunidade trans
01:28
are often so scared to say to wrong thing,
31
88240
2263
frequentemente receiam tanto dizer algo errado,
01:30
so embarrassed to not know what they think they should,
32
90527
2580
ficam tão envergonhadas por não saberem o que acham que deviam saber,
01:33
that they never ask.
33
93131
1816
que nunca perguntam.
01:35
Part of what was so nerve-racking about coming out as transgender
34
95263
3281
Parte da razão de ter ficado tão nervoso em dizer que era transgénero
01:38
was knowing that people wouldn't know what I meant.
35
98568
3230
foi por saber que as pessoas não sabem aquilo que quero dizer.
Quando alguém se assume como "gay",
01:42
And when someone comes out as gay,
36
102198
1620
01:43
people know what that means,
37
103842
1361
as pessoas sabem o que isso significa,
01:45
but when you come out as trans,
38
105227
1545
mas se ele se assumir como trans,
01:46
you have to face the misconceptions
39
106796
1668
ele tem de enfrentar os pressupostos errados
01:48
that will color other people's impressions of you
40
108488
2500
que as outras pessoas têm dele,
01:51
even after you've educated them ...
41
111012
1920
mesmo depois de as ter ensinado...
01:53
And you will have to educate them.
42
113376
2293
E vai ser preciso ensiná-las.
01:55
When I came out,
43
115693
1150
Depois de me assumir,
01:56
I wrote at 10-page encyclopedic document
44
116867
1985
escrevi uma enciclopédia com 10 páginas
01:58
with a zip-file attachment of music and videos
45
118876
2492
anexada a músicas e vídeos
02:01
that I sent to every single person I came out to.
46
121392
2315
que enviei a quem eu tinha dito que era transgénero.
02:03
(Laughter)
47
123731
1086
(Risos)
02:04
And I kept it in my email signature for months afterwards,
48
124841
2760
Mantive-a como assinatura de "email" durante meses,
02:07
because you also don't ever stop coming out.
49
127625
2460
porque nunca se deixa de ter de se dizer.
02:10
I came out to the accountant helping me with my taxes
50
130109
3937
Até o disse ao meu contabilista, que me estava a ajudar com os impostos,
02:14
and the TSA agents who didn't know which one of them should pat me down,
51
134070
3691
e aos seguranças do aeroporto, que não sabiam quem me deveria revistar,
02:17
the man or the woman.
52
137785
1468
um homem ou uma mulher.
02:19
I mean, I just came out to everyone watching this.
53
139902
2644
Eu acabei de dizer a toda a gente que está a ver isto.
02:23
When I came out to my dad,
54
143665
1991
Quando eu disse ao meu pai,
02:25
to my great relief, he was totally cool with me being trans,
55
145680
2834
para meu alívio, ele aceitou o facto de eu ser trans,
02:28
but as soon as I started talking about physically transitioning,
56
148538
3246
mas mal mencionei a transição física,
02:31
he freaked.
57
151808
1166
ele passou-se.
02:32
And I quickly realized it was because he, like so many other people,
58
152998
3277
Rapidamente me apercebi que ele, assim como muitas outras pessoas,
02:36
think that physical transition means just one thing:
59
156299
3426
pensam que a transição física significa uma única coisa:
02:39
the surgery.
60
159749
1205
a cirurgia.
02:41
Now, listen,
61
161466
1150
Oiçam,
02:42
if there were one magical surgery
62
162640
1803
se existisse uma cirurgia mágica
02:44
that could turn me into a tall, muscular,
63
164467
2849
que me transformasse numa imagem social perfeita
de um homem alto e em forma, da noite para o dia,
02:47
societally perfect image of a man overnight,
64
167340
2771
eu fá-la-ia sem pensar duas vezes.
02:50
I'd sign up in a heartbeat.
65
170135
1553
02:52
Unfortunately, it isn't that simple.
66
172228
2250
Infelizmente, não é assim tão simples.
02:54
There are dozens of different gender-affirming surgeries
67
174502
2979
Existem dúzias de diferentes cirurgias de redesignação sexual
02:57
from chest surgeries to bottom surgeries
68
177505
2775
desde cirurgias ao peito e aos glúteos
03:00
to facial feminization and man-sculpting.
69
180304
2935
até à feminização facial e alteração corporal masculina.
03:03
Many trans people will only ever undergo one procedure in their lifetime, if that.
70
183263
4517
Muitos transexuais só farão uma cirurgia durante toda a sua vida, ou nem isso.
03:07
Maybe because they don't personally feel the need
71
187804
2336
Talvez por pensarem que não são necessárias
03:10
but also because they're expensive,
72
190164
2319
ou também porque são dispendiosas,
03:12
and health insurance is only beginning to cover them.
73
192507
2497
e o seguro de saúde só começou a cobri-las há pouco tempo.
03:15
Instead, the first step for a trans person seeking physical transition
74
195620
3770
Em vez disso, o primeiro passo para quem procura fazer uma transição física,
03:19
is usually hormone replacement therapy.
75
199414
2277
é, habitualmente, a terapia da reposição hormonal.
03:22
Hormones are why I have a deeper voice and some sparse whiskers on my neck
76
202022
4263
São as hormonas que me fazem ter uma voz mais grave e alguns pelos no pescoço
03:26
and a giant pimple on my chin.
77
206309
2704
e uma borbulha gigante no meu queixo.
03:29
Basically, they put you through a second puberty ...
78
209461
2723
Basicamente, elas fazem-nos passar por uma segunda puberdade...
03:32
it's a blast.
79
212208
1237
é simplesmente fantástico.
03:33
(Laughter)
80
213469
1109
(Risos)
03:34
Now, because our transitions are slower and steadier
81
214602
3637
Devido a que as nossas transições são mais lentas e constantes
03:38
than historic misconceptions can lead people to believe,
82
218263
2636
do que aquilo que as pessoas pensam,
03:40
there can be some confusion
83
220923
1295
pode haver uma certa confusão
03:42
about when to call someone by their new name and pronouns.
84
222242
3036
sobre quando chamar alguém pelo seu novo nome e os pronomes.
03:45
There's no distinct point in physical transition
85
225302
2805
Não existe um ponto específico na transição física
03:48
at which a trans person becomes their true gender.
86
228131
3079
no qual uma pessoa transexual se torna no seu verdadeiro sexo.
03:51
As soon as they tell you their new name and pronouns,
87
231234
2485
Mal vos digam o novo nome deles e os pronomes,
03:53
that's when you start using them.
88
233743
1968
é nesse momento que vocês os começam a usar.
03:55
It can be difficult to make the change.
89
235735
2040
Pode ser difícil ajustar-se a tal mudança.
03:57
You might slip up here and there;
90
237799
1681
Podem cometer "gaffes" aqui e ali.
03:59
I've slipped up myself with other trans people.
91
239504
2350
Eu próprio errei com outras pessoas trans.
04:01
But I always think to myself,
92
241878
1402
Mas, eu penso sempre que,
04:03
if we can change from calling Puff Daddy to P. Diddy,
93
243304
3494
se fomos capazes de chamar ao Puff Daddy de P. Diddy,
04:06
and if we apologize profusely when we've used the wrong gender pronoun
94
246822
4064
e se pedimos imensa desculpa quando usamos o pronome errado
04:10
for someone's pet cat --
95
250910
1563
com o gato de alguém,
04:13
I mean, I think we can make the same effort
96
253005
2010
acho que podemos fazer o mesmo esforço
04:15
for the real humans in our lives.
97
255039
1610
com as pessoas presentes nas nossas vidas.
04:17
Now, there is no topic that makes other people more awkward about trans people
98
257143
5422
Não há outro tópico acerca dos trans que embarace mais as pessoas
04:22
than public bathrooms.
99
262589
1705
do que as casas de banho públicas.
Ah, as casas de banho
04:25
Ah, the bathrooms --
100
265006
1303
04:26
the latest political flash point for LGBT opponents.
101
266333
2951
— o tema político controverso usado pelos opositores do LGBT.
04:29
Here's a fun fact about bathrooms:
102
269308
2139
Uma curiosidade sobre as casas de banho:
04:31
more US congressmen have been convicted of assaulting someone in a public bathroom
103
271471
4299
há mais congressistas dos EUA condenados por assédio numa casa de banho pública
04:35
than trans people have been.
104
275794
1550
do que pessoas trans.
04:37
(Laughter)
105
277368
2103
(Risos)
04:39
The truth is we trans people are so much more scared of you than you are of us.
106
279495
4113
A verdade é que nós sentimos muito mais medo de vocês do que vocês de nós.
04:43
It's a huge point of discussion in trans communities
107
283632
2430
É um grande tema de discussão na comunidade trans,
04:46
about which bathroom to start using and when,
108
286086
2148
sobre que casa de banho usar e quando,
04:48
so we don't attract attention that could lead to violence against us.
109
288258
3336
para não atrairmos atenção que pode desencadear violência contra nós.
04:51
I personally started using the men's room
110
291618
1976
Pessoalmente, comecei a usar a dos homens
04:53
when I started getting confused and frightened looks in the women's room,
111
293618
4389
quando reparei nos olhares confusos e receosos na casa de banho das mulheres,
04:58
even though I was petrified to start going into the men's room.
112
298031
2984
mesmo estando aterrorizado de ir à casa de banho dos homens.
05:01
And often we opt to just not go to the bathroom at all.
113
301039
2736
E às vezes, acabamos por nem ir à casa de banho, de todo.
05:03
A 2015 national survey of trans people
114
303799
2444
Um inquérito nacional de 2015, sobre pessoas trans,
05:06
found that eight percent of us had had a urinary tract infection
115
306267
3131
mostrou que 8% já tinham tido uma infeção do trato urinário
05:09
in the past year
116
309422
1231
no último ano,
05:10
as a result of avoiding restrooms.
117
310677
1976
em consequência de evitarem as casas de banho.
05:13
These bathroom bills aren't protecting anyone.
118
313480
2776
Estas leis sobre as casas de banho não estão a proteger ninguém.
05:16
All they're doing
119
316724
1158
Tudo o que estão a fazer
05:17
is ensuring that when trans people are assaulted in bathrooms,
120
317906
3320
é a garantir que, quando somos agredidos em casas de banho,
05:21
the law will no longer be on our side when we report it.
121
321250
2814
a lei deixará de estar do nosso lado quando fizermos queixa.
05:25
Being trans means a daily onslaught of these misconceptions.
122
325169
5189
Ser trans significa ser atacado diariamente devido a pressupostos errados.
05:31
And I have it pretty easy.
123
331334
1713
E para mim, é mais fácil.
05:33
I am a white, able-bodied guy
124
333071
2144
Sou branco, fisicamente apto,
05:35
sitting nearly at the peak of privilege mountain.
125
335239
3181
quase sentado no topo da montanha do privilégio.
05:39
For non-binary people,
126
339382
1332
Para as pessoas não binárias,
05:41
for trans women,
127
341433
1624
para as mulheres trans,
05:43
for trans people of color,
128
343081
2032
para as pessoas trans de cor,
05:45
it is so much harder.
129
345137
2371
é muito mais árduo.
05:48
So I've given you a starter pack of trans knowledge
130
348903
2803
Eu ofereci-vos um pacote de iniciação de conhecimento trans
05:51
that I hope will lead to more learning on your own.
131
351730
2697
que espero que vos leve a aprender mais.
05:55
Talk to trans people.
132
355608
1470
Falem com pessoas trans.
05:57
Listen to us.
133
357653
1196
Ouçam-nos.
05:59
Amplify our voices.
134
359587
1553
Amplifiquem as nossas vozes.
06:01
Take the heat off of us and educate those around you
135
361934
2445
Tirem-nos alguma pressão e eduquem quem vos rodeia
06:04
so we don't have to every time.
136
364403
1530
para não estarmos sempre a fazer isto.
06:06
Maybe someday, when I say,
137
366957
2163
Talvez um dia, quando eu disser:
06:09
"Hi, I'm Jack, and I'm transgender,"
138
369144
2448
"Olá, sou o Jack e sou transgénero",
06:12
the only response I'll get is,
139
372625
1968
a única resposta que terei é:
06:14
"Hi, nice to meet you."
140
374617
1833
"Olá, tenho muito gosto em conhecer-te."
06:18
Thank you.
141
378256
1151
Obrigado.
06:19
(Applause)
142
379431
3654
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7