How to talk (and listen) to transgender people | Jackson Bird

326,749 views ・ 2017-12-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elodie VETIER Relecteur: Christiane Ibrahim
00:12
Hi, I'm Jack,
0
12811
1674
Bonjour, je m'appelle Jack
00:14
and I'm transgender.
1
14509
1625
et je suis transgenre.
00:17
Let me take a guess at some of thoughts
2
17232
1858
Laissez-moi deviner ce qui peut vous passer par la tête là, maintenant.
00:19
that might be running through your head right now.
3
19114
2334
00:21
"Transgender?
4
21472
1150
« Transgenre ?
00:22
Wait, does that mean that they're actually a man or actually a woman?"
5
22646
3318
Attends, ça veut dire que c'est un homme ou une femme ? »
00:25
"I wonder if he's had the surgery yet ...
6
25988
2644
« Je me demande s'il s'est déjà fait opérer.
00:28
Oh, now I'm looking at his crotch.
7
28656
1643
Oups, je regarde son entrejambe. Vise à droite, c'est mieux. »
00:30
Look to the right, that's a safe place to look."
8
30323
2335
« Je le savais ! Aucun homme n'a des hanches pareilles. »
00:32
"Yes, I knew it! No real man has hips like those."
9
32682
2371
00:35
"My friend's daughter is transgender --
10
35077
1896
« La fille de mon amie est transgenre --
00:36
I wonder if they know each other."
11
36997
2134
je me demande s'ils se connaissent. »
00:39
"Oh my gosh, he is so brave.
12
39155
2811
« Oh mon Dieu, il est tellement courageux.
00:41
I would totally support his right to use the men's bathroom.
13
41990
2881
Je suis pour son droit d'utiliser les toilettes des hommes.
00:44
Wait, but how does he use the bathroom?
14
44895
1913
Comment utilise-t-il les toilettes ? Comment fait-il l'amour ? »
00:46
How does he have sex?"
15
46832
1158
00:48
OK, OK, let's stop those hypothetical questions
16
48014
2996
OK, OK, arrêtons là les questions hypothétiques
00:51
before we get too close for my comfort.
17
51034
1900
avant d'en arriver à des choses privées.
00:52
I mean, don't get me wrong,
18
52958
1301
Soyons clair,
je suis venu ici aujourd'hui pour partager mon expérience en tant que transgenre
00:54
I did come here today to share my personal experiences being transgender,
19
54283
3573
00:57
but I did not wake up this morning wanting to tell an entire audience
20
57880
3802
mais je ne me suis pas levé ce matin avec l'intention de partager avec un public
01:01
about my sex life.
21
61706
1261
ma vie sexuelle.
01:03
Of course, that's the problem with being trans, right?
22
63398
2629
Bien sûr, c'est là, le problème d'être trans, non ?
01:06
People are pretty much always wondering how we have sex
23
66051
2746
Les gens se demandent toujours comment nous faisons l'amour
01:08
and what kind of equipment we're working with below the belt.
24
68821
3063
et quel genre d'équipement nous avons sous la ceinture.
01:12
Being trans is awkward.
25
72318
2428
Être transgenre, c'est délicat.
01:15
And not just because the gender I was assigned at birth
26
75180
2572
Pas juste car le genre qui a été assigné à ma naissance
01:17
mismatches the one I really am.
27
77776
1698
ne correspond pas à mon vrai genre.
01:19
Being trans is awkward
28
79498
1303
Être transgenre, c'est délicat
01:20
because everyone else gets awkward when they're around me.
29
80825
3663
parce que tout le monde devient bizarre en ma companie.
01:24
People who support me and all other trans people wholeheartedly
30
84512
3704
Les gens qui me soutiennent et toutes les autres personnes transgenres
01:28
are often so scared to say to wrong thing,
31
88240
2263
ont bien souvent si peur de dire quelque chose de mal,
01:30
so embarrassed to not know what they think they should,
32
90527
2580
sont si embarrassés de ne pas savoir certaines choses,
01:33
that they never ask.
33
93131
1816
qu'ils ne demandent jamais rien.
01:35
Part of what was so nerve-racking about coming out as transgender
34
95263
3281
Une partie de l'angoisse liée à me déclarer transgenre
01:38
was knowing that people wouldn't know what I meant.
35
98568
3230
était de savoir que les gens ne sauraient pas ce que cela signifie.
01:42
And when someone comes out as gay,
36
102198
1620
Quand quelqu'un se déclare gay,
01:43
people know what that means,
37
103842
1361
les gens savent,
01:45
but when you come out as trans,
38
105227
1545
mais quand on se déclare trans,
01:46
you have to face the misconceptions
39
106796
1668
vous devez faire face aux idées fausses
01:48
that will color other people's impressions of you
40
108488
2500
qui impacteront l'image de vous qu'auront les autres
01:51
even after you've educated them ...
41
111012
1920
même après les avoir sensibilisés...
01:53
And you will have to educate them.
42
113376
2293
Et vous devrez les sensibiliser.
01:55
When I came out,
43
115693
1150
Quand je me suis déclaré,
01:56
I wrote at 10-page encyclopedic document
44
116867
1985
j'ai écrit une encyclopédie de 10 pages
01:58
with a zip-file attachment of music and videos
45
118876
2492
avec un dossier comprenant de la musique et des vidéos,
02:01
that I sent to every single person I came out to.
46
121392
2315
que j'ai envoyé à tous ceux à qui je me suis déclaré.
02:03
(Laughter)
47
123731
1086
(Rires)
02:04
And I kept it in my email signature for months afterwards,
48
124841
2760
Je l'ai gardé en signature de mes emails plusieurs mois,
02:07
because you also don't ever stop coming out.
49
127625
2460
parce qu'en fait, la déclaration ne s'arrête jamais.
02:10
I came out to the accountant helping me with my taxes
50
130109
3937
Je me suis déclaré au comptable qui s'occupe de mes impôts
02:14
and the TSA agents who didn't know which one of them should pat me down,
51
134070
3691
et aux agents de sécurité de l'aéroport qui ne savaient pas qui devait me palper,
02:17
the man or the woman.
52
137785
1468
l'homme ou la femme.
02:19
I mean, I just came out to everyone watching this.
53
139902
2644
Je viens aussi de me déclarer auprès de ceux qui regardent ce discours.
02:23
When I came out to my dad,
54
143665
1991
Lorsque je me suis déclaré à mon père,
02:25
to my great relief, he was totally cool with me being trans,
55
145680
2834
il était très cool avec le fait que je sois trans,
02:28
but as soon as I started talking about physically transitioning,
56
148538
3246
mais quand j'ai commencé à mentionner la transition physique,
02:31
he freaked.
57
151808
1166
il a paniqué.
02:32
And I quickly realized it was because he, like so many other people,
58
152998
3277
J'ai rapidement réalisé que c'était parce qu'il pense, comme d'autres,
02:36
think that physical transition means just one thing:
59
156299
3426
que la transition physique signifie uniquement et nécessairement
02:39
the surgery.
60
159749
1205
une opération.
02:41
Now, listen,
61
161466
1150
Alors, écoutez,
02:42
if there were one magical surgery
62
162640
1803
s'il y avait une opération magique
02:44
that could turn me into a tall, muscular,
63
164467
2849
pouvant me transformer
en un homme grand, musclé et parfaitement à l'image de la société,
02:47
societally perfect image of a man overnight,
64
167340
2771
02:50
I'd sign up in a heartbeat.
65
170135
1553
je signerais immédiatement.
02:52
Unfortunately, it isn't that simple.
66
172228
2250
Malheureusement, ça n'est pas si simple.
02:54
There are dozens of different gender-affirming surgeries
67
174502
2979
Il y a plein d'opérations différentes pouvant affirmer le genre,
02:57
from chest surgeries to bottom surgeries
68
177505
2775
de l'opération mammaire au changement de sexe,
03:00
to facial feminization and man-sculpting.
69
180304
2935
de la féminisation du visage à la modélisation masculine.
03:03
Many trans people will only ever undergo one procedure in their lifetime, if that.
70
183263
4517
La plupart des personnes transgenres ne subiront qu'une seule procédure.
03:07
Maybe because they don't personally feel the need
71
187804
2336
Peut-être car elles n'en ressentent pas le besoin
03:10
but also because they're expensive,
72
190164
2319
mais aussi car ces procédures sont très coûteuses,
03:12
and health insurance is only beginning to cover them.
73
192507
2497
et que les assurances commencent tout juste à les rembourser.
03:15
Instead, the first step for a trans person seeking physical transition
74
195620
3770
La première étape pour une personne trans qui souhaite une transition physique
03:19
is usually hormone replacement therapy.
75
199414
2277
c'est souvent par un traitement hormonal de substitution.
03:22
Hormones are why I have a deeper voice and some sparse whiskers on my neck
76
202022
4263
Les hormones rendent ma voix plus grave et ajoutent quelques poils sur mon cou
03:26
and a giant pimple on my chin.
77
206309
2704
et un bouton géant sur mon menton.
03:29
Basically, they put you through a second puberty ...
78
209461
2723
Bref, elles vous font vivre une seconde puberté...
03:32
it's a blast.
79
212208
1237
C'est génial.
03:33
(Laughter)
80
213469
1109
(Rires)
03:34
Now, because our transitions are slower and steadier
81
214602
3637
Comme nos transitions sont plus lentes et plus progressives
03:38
than historic misconceptions can lead people to believe,
82
218263
2636
que ce que les gens croient par des idées fausses classiques,
03:40
there can be some confusion
83
220923
1295
il peut y avoir confusion
03:42
about when to call someone by their new name and pronouns.
84
222242
3036
au moment d'appeler quelqu'un par leur nouveau prénom et pronoms.
03:45
There's no distinct point in physical transition
85
225302
2805
Il n'y a pas de point précis dans la transition physique
03:48
at which a trans person becomes their true gender.
86
228131
3079
qui indique que la personne trans a atteint son véritable genre.
03:51
As soon as they tell you their new name and pronouns,
87
231234
2485
Quand elles vous disent leur nouveau prénom et pronoms,
03:53
that's when you start using them.
88
233743
1968
c'est là que vous les utiliserez.
03:55
It can be difficult to make the change.
89
235735
2040
Ça peut être difficile de changer.
03:57
You might slip up here and there;
90
237799
1681
Vous pouvez vous tromper çà et là ;
03:59
I've slipped up myself with other trans people.
91
239504
2350
je me suis aussi trompé avec des personnes trans.
04:01
But I always think to myself,
92
241878
1402
Mais je me dis toujours que,
04:03
if we can change from calling Puff Daddy to P. Diddy,
93
243304
3494
si nous pouvons nous habituer à appeler Puff Daddy, P.Diddy
04:06
and if we apologize profusely when we've used the wrong gender pronoun
94
246822
4064
et si nous sommes capable de nous excuser quand nous utilisons le mauvais pronom
04:10
for someone's pet cat --
95
250910
1563
pour un animal de compagnie --
04:13
I mean, I think we can make the same effort
96
253005
2010
je pense que nous pouvons faire le même effort pour les humains dans notre vie.
04:15
for the real humans in our lives.
97
255039
1610
04:17
Now, there is no topic that makes other people more awkward about trans people
98
257143
5422
Il n'y a aucun autre sujet qui rend les gens plus mal à l'aise avec les trans
04:22
than public bathrooms.
99
262589
1705
que les toilettes publiques.
04:25
Ah, the bathrooms --
100
265006
1303
Ah, les toilettes --
04:26
the latest political flash point for LGBT opponents.
101
266333
2951
le dernier cheval de bataille politique des opposants LGBT.
04:29
Here's a fun fact about bathrooms:
102
269308
2139
La chose amusante à propos des toilettes,
04:31
more US congressmen have been convicted of assaulting someone in a public bathroom
103
271471
4299
c'est que plus de membres du Congrès ont agressé quelqu'un dans les toilettes
04:35
than trans people have been.
104
275794
1550
que les personnes transgenres.
04:37
(Laughter)
105
277368
2103
(Rires)
04:39
The truth is we trans people are so much more scared of you than you are of us.
106
279495
4113
Nous, les transgenres, avons en réalité bien plus peur de vous que l'inverse.
04:43
It's a huge point of discussion in trans communities
107
283632
2430
C'est un sujet de discussion dans la communauté,
04:46
about which bathroom to start using and when,
108
286086
2148
de savoir quelles toilettes utiliser et quand,
04:48
so we don't attract attention that could lead to violence against us.
109
288258
3336
afin de ne pas attirer d'attention qui générerait de la violence envers nous.
04:51
I personally started using the men's room
110
291618
1976
J'ai commencé à aller chez les hommes
04:53
when I started getting confused and frightened looks in the women's room,
111
293618
4389
quand j'ai reçu des regards confus et effrayés dans les toilettes des femmes
04:58
even though I was petrified to start going into the men's room.
112
298031
2984
même si j'étais pétrifié à l'idée d'aller chez les hommes.
05:01
And often we opt to just not go to the bathroom at all.
113
301039
2736
Souvent, nous n'allons pas aux toilettes du tout.
05:03
A 2015 national survey of trans people
114
303799
2444
En 2015, un sondage auprès des personnes transgenres
05:06
found that eight percent of us had had a urinary tract infection
115
306267
3131
a montré que 8% d'entre nous ont souffert d'une infection urinaire
05:09
in the past year
116
309422
1231
l'année dernière
05:10
as a result of avoiding restrooms.
117
310677
1976
parce que nous évitons les toilettes.
05:13
These bathroom bills aren't protecting anyone.
118
313480
2776
Ces projets de lois sur les toilettes ne protègent personne.
05:16
All they're doing
119
316724
1158
Elles assurent juste que
05:17
is ensuring that when trans people are assaulted in bathrooms,
120
317906
3320
lorsque des personnes trans sont agressées dans les toilettes,
05:21
the law will no longer be on our side when we report it.
121
321250
2814
la loi ne sera plus de notre côté quand nous reporterons l'agression.
05:25
Being trans means a daily onslaught of these misconceptions.
122
325169
5189
Être trans signifie se battre contre ces préjugés tous les jours.
05:31
And I have it pretty easy.
123
331334
1713
Et j'ai honnêtement de la chance.
05:33
I am a white, able-bodied guy
124
333071
2144
Je suis un mec blanc, valide,
05:35
sitting nearly at the peak of privilege mountain.
125
335239
3181
assis presque au sommet d'un montagne de privilèges.
05:39
For non-binary people,
126
339382
1332
Pour les gens au genre non défini,
05:41
for trans women,
127
341433
1624
pour les femmes trans,
05:43
for trans people of color,
128
343081
2032
pour les trans de couleur,
05:45
it is so much harder.
129
345137
2371
c'est tellement plus difficile.
05:48
So I've given you a starter pack of trans knowledge
130
348903
2803
J'ai partagé avec vous les bases de la compréhension trans
05:51
that I hope will lead to more learning on your own.
131
351730
2697
qui, j'espère, vous amèneront à en apprendre plus par vous-même.
05:55
Talk to trans people.
132
355608
1470
Parlez aux personnes transgenres.
05:57
Listen to us.
133
357653
1196
Écoutez-nous.
05:59
Amplify our voices.
134
359587
1553
Soyez nos porte-voix.
06:01
Take the heat off of us and educate those around you
135
361934
2445
Retirez-nous ce poids et sensibilisez vos proches
06:04
so we don't have to every time.
136
364403
1530
pour que nous n'ayons pas à le faire à chaque fois.
06:06
Maybe someday, when I say,
137
366957
2163
Un jour peut-être, lorsque je dirai
06:09
"Hi, I'm Jack, and I'm transgender,"
138
369144
2448
« Bonjour, je suis Jack et je suis transgenre »,
06:12
the only response I'll get is,
139
372625
1968
la seule réponse que j'obtiendrai sera,
06:14
"Hi, nice to meet you."
140
374617
1833
« Bonjour, enchanté de vous rencontrer. »
06:18
Thank you.
141
378256
1151
Merci.
06:19
(Applause)
142
379431
3654
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7